1
00:00:03,682 --> 00:00:05,460
Dog Swamp.

2
00:00:05,563 --> 00:00:06,879
Por favor, toca.

3
00:00:06,984 --> 00:00:08,781
Por los viejos tiempos.

4
00:00:09,066 --> 00:00:10,687
Y luego follamos.

5
00:00:10,822 --> 00:00:14,540
Hola, papá. Solo quería
decir que no es culpa tuya.

6
00:00:14,566 --> 00:00:17,570
- Por favor, Lucky. ¿Nos podemos ir?
- No... esta noche estás sola.

7
00:00:18,092 --> 00:00:19,031
Mierda.

8
00:00:19,058 --> 00:00:20,763
¡No iba a tirarme por
el barranco, gilipollas!

9
00:00:20,789 --> 00:00:23,093
- ¿Y de qué coño iba esto?
- ¡Es de Matty!

10
00:00:23,155 --> 00:00:26,130
- Lo siento mucho.
- ¿Por qué? ¿Ataste tú la soga?

11
00:00:26,157 --> 00:00:27,453
Meg, ¿tienes 13 años?

12
00:00:27,480 --> 00:00:31,640
- Podría acabar en la cárcel, Meg.
- Eres un puto cabrón egoísta.

13
00:00:31,667 --> 00:00:34,726
Tienes que venir a casa.
Todo el mundo comete errores.

14
00:00:39,419 --> 00:00:40,619
¡Meg!

15
00:01:08,855 --> 00:01:11,988
Toby, no pises las flores. Toby...

16
00:01:16,367 --> 00:01:18,173
¡Me pido este cuarto!

17
00:01:18,199 --> 00:01:21,367
Tobes, vuelve al coche y
coge algunas cajas más.

18
00:01:21,393 --> 00:01:22,464
Papá...

19
00:01:22,491 --> 00:01:25,148
¿Qué hace aquí el piano de la abuela?

20
00:01:25,581 --> 00:01:28,004
Bueno, no podía llevárselo
a la residencia,

21
00:01:28,031 --> 00:01:30,425
así que dijo que nos lo podíamos quedar.

22
00:01:30,451 --> 00:01:31,583
¿No es estupendo?

23
00:01:31,609 --> 00:01:33,434
Es un poco triste, la verdad.

24
00:01:33,462 --> 00:01:35,894
Sí, un poco, pero ella sabe

25
00:01:35,921 --> 00:01:37,788
- que se lo cuidaremos bien.
- *Sigo en pie*

26
00:01:37,815 --> 00:01:38,968
Me estás volviendo loco.

27
00:01:38,995 --> 00:01:39,923
Toby.

28
00:01:39,949 --> 00:01:42,101
- *Sigo en pie*
- Chico, tranquilízate.

29
00:01:42,134 --> 00:01:44,134
- *después de todo este tiempo*
- Cálmate un poco.

30
00:01:44,221 --> 00:01:48,185
- *recomponiendo mi vida sin
pensar en ti* - ¡Venga ya, hijo!

31
00:01:48,211 --> 00:01:50,119
*Sigo en pie*

32
00:01:50,240 --> 00:01:51,840
Por el amor de Dios.

33
00:02:01,200 --> 00:02:04,423
Traidor egoísta...

34
00:02:04,449 --> 00:02:06,127
¡Cabrón de mierda!

35
00:02:06,154 --> 00:02:08,127
¡No! No, no, no. ¡Toby!

36
00:02:08,700 --> 00:02:12,619
¿Dónde está mi puto piano?

37
00:02:21,746 --> 00:02:26,176
www.subtitulamos.tv

38
00:02:43,112 --> 00:02:46,722
¡Voy a matarte, enana de los cojones!

39
00:02:50,736 --> 00:02:52,924
- Hola.
- ¡Por Dios, tío!

40
00:02:52,950 --> 00:02:54,883
¿De dónde sales?

41
00:02:55,983 --> 00:02:58,109
Síd... Sídney.

42
00:02:58,135 --> 00:03:00,052
- Muy bien.
- ¿Me das...

43
00:03:00,078 --> 00:03:01,536
un poco de agua, por favor?

44
00:03:01,562 --> 00:03:03,384
Si no te importa que una
chica te contagie algo...

45
00:03:05,992 --> 00:03:08,823
Parece que te ha atropellado un camión.

46
00:03:10,900 --> 00:03:12,945
La enana me ha robado el piano.

47
00:03:13,003 --> 00:03:16,684
¿De verdad? ¡Mala pécora!
Vamos a echar un vistazo.

48
00:03:18,913 --> 00:03:21,150
No. Nada de pianos.

49
00:03:21,611 --> 00:03:23,353
Solo esta pequeñita.

50
00:03:37,389 --> 00:03:38,589
¿Vienes?

51
00:03:48,083 --> 00:03:49,899
¿Eres uno de esos seguidores de Jesús?

52
00:03:49,925 --> 00:03:50,900
¿Disculpa?

53
00:03:50,926 --> 00:03:52,609
Esos tipos que vagan por el desierto

54
00:03:52,636 --> 00:03:54,503
porque quieren ser como Jesús.

55
00:03:54,529 --> 00:03:56,596
Lo de los 40 días y tal.

56
00:03:57,381 --> 00:03:58,856
A ver si Dios los salva.

57
00:03:58,952 --> 00:03:59,952
No, yo...

58
00:04:01,612 --> 00:04:04,823
Una chica se largó y me abandonó.

59
00:04:04,966 --> 00:04:06,541
Las rupturas son complicadas.

60
00:04:07,268 --> 00:04:09,432
Así que te gustan los unicornios, ¿eh?

61
00:04:09,568 --> 00:04:11,424
- ¿Qué?
- A mis hijos les chiflan.

62
00:04:11,450 --> 00:04:14,161
Los unicornios y las
artes marciales mixtas.

63
00:04:14,187 --> 00:04:16,471
No, es que...

64
00:04:18,152 --> 00:04:19,352
Es una señal.

65
00:04:21,518 --> 00:04:22,628
¿El qué?

66
00:04:23,965 --> 00:04:27,010
La gente las manga. Los
turistas, más que nada.

67
00:04:27,277 --> 00:04:30,016
Se las llevan a sus casas.

68
00:04:31,367 --> 00:04:33,317
"¡Mirad lo que traigo de allá abajo!".

69
00:04:33,925 --> 00:04:37,559
Un canguro, un tejón, un camello...

70
00:04:39,174 --> 00:04:40,944
Todo son risas

71
00:04:40,971 --> 00:04:44,927
hasta que los demás luego no
saben qué hay más adelante.

72
00:04:44,953 --> 00:04:47,120
No sabrán qué se les viene encima.

73
00:04:51,940 --> 00:04:54,244
Espera. Oye, oye, ¿adónde vamos?

74
00:04:54,270 --> 00:04:59,997
Wirrulla, Poochera, Minnipa,
Wudinna, Koongawa, Warramboo,

75
00:05:00,023 --> 00:05:02,500
KFC y a casa a ver Juego de tronos.

76
00:05:02,526 --> 00:05:05,573
No. No, tengo que bajarme.
¿Puedes parar, por favor?

77
00:05:05,599 --> 00:05:08,059
- ¿Seguro?
- Tengo que seguir hacia el oeste.

78
00:05:08,093 --> 00:05:09,268
Mi madre...

79
00:05:10,065 --> 00:05:11,065
me espera.

80
00:05:12,541 --> 00:05:14,752
- Lo siento, pequeña.
- Oído cocina.

81
00:05:14,778 --> 00:05:16,331
Ya puedes salir.

82
00:05:16,674 --> 00:05:18,104
Tú no.

83
00:05:20,534 --> 00:05:21,534
Toma.

84
00:05:22,010 --> 00:05:24,985
- Para que no se te quemen los pies.
- Gracias.

85
00:05:25,011 --> 00:05:26,917
Y mejor llévate esto también.

86
00:05:26,944 --> 00:05:29,279
No querrás beberte tu propio pis.

87
00:05:29,680 --> 00:05:30,714
No.

88
00:05:35,017 --> 00:05:36,914
Gracias por...

89
00:05:38,362 --> 00:05:40,305
- todo.
- De nada.

90
00:05:41,300 --> 00:05:42,759
¡No te pierdas!

91
00:06:34,450 --> 00:06:36,183
No me jodas.

92
00:06:43,153 --> 00:06:44,153
Pírate.

93
00:06:46,293 --> 00:06:48,009
Ay, joder.

94
00:06:48,703 --> 00:06:50,393
Joder.

95
00:06:52,776 --> 00:06:54,477
Tu puta madre.

96
00:06:54,921 --> 00:06:56,030
Joder.

97
00:06:56,626 --> 00:06:59,053
¡No estaba haciendo nada!

98
00:06:59,079 --> 00:07:02,054
No me movía, cabrona.
¿No es ese el trato?

99
00:07:02,080 --> 00:07:04,813
¿Yo no me muevo y tú no me muerdes?

100
00:07:04,969 --> 00:07:06,156
¡Joder!

101
00:07:08,294 --> 00:07:10,094
¿Qué hago? ¿Qué hago?

102
00:07:11,599 --> 00:07:13,879
¿Chupar o torniquete?

103
00:07:14,185 --> 00:07:16,184
¿Chupar o torniquete?

104
00:07:17,199 --> 00:07:18,199
¿Chupar...?

105
00:07:19,200 --> 00:07:22,722
¿Chupo o hago un torniquete,
hija de la gran puta?

106
00:07:33,601 --> 00:07:34,644
¡Joder!

107
00:07:34,670 --> 00:07:35,792
¡Joder! ¡Joder!

108
00:07:35,818 --> 00:07:37,152
¡Me ha mordido una serpiente!

109
00:07:37,179 --> 00:07:38,660
¡Me ha mordido una serpiente!

110
00:07:38,686 --> 00:07:40,793
¡Me ha mordido una serpiente!

111
00:07:56,526 --> 00:07:58,504
Es tuyo, siempre ha sido tuyo.

112
00:07:58,701 --> 00:07:59,699
¡Eh, Lucky!

113
00:07:59,726 --> 00:08:02,982
*Sigo en pie después
de todo este tiempo*

114
00:08:03,008 --> 00:08:04,308
¡No puedo!

115
00:08:04,334 --> 00:08:05,546
*Sigo en pie*

116
00:08:07,785 --> 00:08:09,318
Dale tiempo.

117
00:08:23,400 --> 00:08:26,109
No vas a rendirte, ¿verdad?

118
00:08:28,925 --> 00:08:29,925
Lucky.

119
00:08:33,341 --> 00:08:34,541
Mamá.

120
00:08:37,858 --> 00:08:39,458
¿Qué haces aquí?

121
00:08:43,382 --> 00:08:46,672
Llego tarde, lo siento.

122
00:08:47,205 --> 00:08:50,477
La puta cría se ha llevado
el piano de la abuela, mamá.

123
00:08:53,656 --> 00:08:57,266
Se ha llevado nuestro piano
y ahora no sé dónde está.

124
00:08:59,178 --> 00:09:00,992
Podría estar en cualquier parte.

125
00:09:01,963 --> 00:09:04,830
Iba a llevarlo a casa porque pensé...

126
00:09:06,020 --> 00:09:07,753
que sería agradable...

127
00:09:09,427 --> 00:09:11,601
poder llevarle algo.

128
00:09:15,695 --> 00:09:19,062
Pero ahora no tengo nada.

129
00:09:23,339 --> 00:09:27,406
Toby no quiere verme,
por supuesto. Me odia.

130
00:09:27,913 --> 00:09:29,593
Todo el mundo me odia.

131
00:09:34,358 --> 00:09:35,558
Y ahora...

132
00:09:35,880 --> 00:09:37,615
no tengo nada...

133
00:09:38,287 --> 00:09:39,482
que dar.

134
00:09:46,204 --> 00:09:47,227
Creo...

135
00:09:47,770 --> 00:09:50,314
que mejor me vuelvo a casa.

136
00:09:52,134 --> 00:09:54,037
Creo que me vuelvo a casa.

137
00:09:56,423 --> 00:09:58,128
Y no puedo enfrentarme a ellos.

138
00:10:00,148 --> 00:10:01,478
No puede enfrentarme...

139
00:10:02,537 --> 00:10:03,572
a ti.

140
00:10:06,548 --> 00:10:08,992
Lo siento, mamá. Lo siento.

141
00:10:09,520 --> 00:10:11,728
Soy un puto egoísta...

142
00:10:15,118 --> 00:10:18,966
Hostia puta, colega. ¡Creía que
eras un maldito canguro gigante!

143
00:10:18,992 --> 00:10:20,645
¿Qué tenemos aquí?

144
00:10:20,671 --> 00:10:23,302
- ¡Buenos días, Barry!
- ¡Buenos días, Joselito!

145
00:10:23,328 --> 00:10:26,767
Un lugar cojonudo para una
siesta. ¿Qué ha pasado?

146
00:10:27,213 --> 00:10:28,854
Me ha mordido una serpiente.

147
00:10:28,880 --> 00:10:31,070
Qué mal. ¿Qué clase de serpiente?

148
00:10:31,096 --> 00:10:35,319
Era larga, con escamas
y tirando a marrón.

149
00:10:36,181 --> 00:10:37,674
Parece una serpiente marrón.

150
00:10:37,700 --> 00:10:41,205
Sí, ¿pero era occidental u oriental?

151
00:10:41,231 --> 00:10:42,966
No lo sé. ¿Qué diferencia hay?

152
00:10:42,992 --> 00:10:45,473
En resumidas cuentas, los
síntomas son los mismos.

153
00:10:45,499 --> 00:10:50,329
La diferencia es que con la occidental
vives y con la oriental te mueres.

154
00:10:50,850 --> 00:10:51,850
Perfecto.

155
00:10:52,475 --> 00:10:56,444
Vale, ¿podría alguno
llevarme a un hospital?

156
00:10:56,471 --> 00:10:58,198
No hay muchos donde voy.

157
00:10:58,225 --> 00:11:00,691
El más cercano está
para allá, en Ceduna.

158
00:11:00,717 --> 00:11:03,674
- Barry, ¿lo llevas tú?
- Sí, no hay problema.

159
00:11:03,700 --> 00:11:05,833
De fábula, colega. ¡Nos vemos!

160
00:11:07,001 --> 00:11:08,201
Gracias.

161
00:11:12,950 --> 00:11:15,217
Venga, tío. Hay que mover el culo.

162
00:11:15,244 --> 00:11:16,217
Gracias.

163
00:11:16,514 --> 00:11:17,368
Perdón.

164
00:11:17,395 --> 00:11:19,262
Vaya carretera esta.

165
00:11:19,949 --> 00:11:23,252
Ayer vi a un tipo con
un crucifijo a rastras.

166
00:11:23,278 --> 00:11:27,108
Esta mañana vi a una enana llevando
una camioneta con un piano atrás.

167
00:11:27,135 --> 00:11:30,424
Y ahora me encuentro con un hippie
que parece un animal atropellado.

168
00:11:30,450 --> 00:11:32,545
- Ya solo me falta que...
- ¡Espera!

169
00:11:32,571 --> 00:11:35,491
- ¡Espera! ¡Para!
- ¿Adónde vas?

170
00:11:35,866 --> 00:11:38,197
- ¿Qué haces, maldito imbécil?
- ¡Gracias!

171
00:11:38,223 --> 00:11:39,890
Gracias, gracias.

172
00:11:47,467 --> 00:11:49,319
¿Quieres que te la chupe?

173
00:11:49,400 --> 00:11:50,399
¿Qué?

174
00:11:50,475 --> 00:11:53,709
¡La mordedura! Te la chupo si quieres.

175
00:11:55,450 --> 00:11:59,403
¡Estoy de coña, tío! Lo
de chuparla no funciona.

176
00:11:59,429 --> 00:12:01,370
Pasa solo en las pelis.

177
00:12:01,396 --> 00:12:03,452
Como lo de mearse en una
picadura de medusa, ¿sabes?

178
00:12:03,479 --> 00:12:06,241
Fijo que algún pervertido se lo
inventó mientras se la cascaba.

179
00:12:08,131 --> 00:12:09,282
¿Una pasti?

180
00:12:10,396 --> 00:12:14,073
¡Tío! Tienes suerte de que
haya parado. Este soy yo, ¿ves?

181
00:12:14,099 --> 00:12:17,211
Joselito Mabelissa.

182
00:12:17,238 --> 00:12:20,843
El conductor más fiable.
Cuatro años de experiencia.

183
00:12:20,869 --> 00:12:25,638
Nada me para. Ni canguros
muertos, ni coches destrozados,

184
00:12:25,664 --> 00:12:27,515
ni siquiera tener la
vejiga llena. ¡Mira!

185
00:12:27,542 --> 00:12:30,457
¿Te ha picado alguna medusa? ¡Sí!

186
00:12:31,785 --> 00:12:33,508
Oye, ¿te gusta el regaliz rojo?

187
00:12:33,535 --> 00:12:35,498
Llevo ocho toneladas ahí atrás.

188
00:12:35,524 --> 00:12:40,636
Las esperan mañana en Freo, y
llegarán porque tengo integridad.

189
00:12:40,862 --> 00:12:46,225
Mi integridad es lo único que
me lleva adonde tengo que ir.

190
00:12:46,251 --> 00:12:48,011
Y la metanfetamina.

191
00:12:48,550 --> 00:12:50,691
¡La metanfetamina también ayuda!

192
00:12:52,915 --> 00:12:54,189
Ay, Señor.

193
00:12:54,607 --> 00:12:57,063
Relax, Mad Max.

194
00:12:57,090 --> 00:12:59,678
Llevas un montón de veneno dentro.

195
00:12:59,704 --> 00:13:04,153
Toma. Benzos. Ojo, hay bastante
como para matar a un camello.

196
00:13:04,178 --> 00:13:06,238
Tranqui, tranqui.

197
00:13:06,265 --> 00:13:09,541
Deja que te ponga música de meditación.

198
00:13:09,568 --> 00:13:12,766
Unos ronroneos, unas cascadas...

199
00:13:20,820 --> 00:13:22,881
Oye. ¿Tocas?

200
00:13:23,341 --> 00:13:24,225
¿Qué?

201
00:13:24,259 --> 00:13:27,193
- El piano. ¿Lo tocas?
- No mucho.

202
00:13:28,365 --> 00:13:32,186
- Ya no. - ¿Por qué lo
dejaste? ¿Se te daba de pena?

203
00:13:32,853 --> 00:13:34,053
Es que...

204
00:13:34,892 --> 00:13:37,026
ya no lo disfrutaba.

205
00:13:38,600 --> 00:13:40,514
- Perdí la pasión.
- ¿Y?

206
00:13:41,139 --> 00:13:45,529
A mí no me gusta el regaliz.
Eso da igual. No es para mí.

207
00:13:55,947 --> 00:13:58,034
Es infinita...

208
00:13:58,130 --> 00:14:01,257
800 km y solo una curva.

209
00:14:01,284 --> 00:14:04,050
Es increíble la de
gente que se lo pierde.

210
00:14:09,233 --> 00:14:12,331
*Me perdí el baile del sábado*

211
00:14:13,510 --> 00:14:16,292
*He oído que se llenó la pista*

212
00:14:17,703 --> 00:14:21,420
*No podía soportar ir sin ti*

213
00:14:21,447 --> 00:14:24,807
*Ya no salgo mucho por ahí*

214
00:14:25,868 --> 00:14:28,370
*Pensé en dar una vuelta por el club*

215
00:14:30,006 --> 00:14:32,448
*pero solo llegué hasta la puerta*

216
00:14:34,086 --> 00:14:35,729
¡No puedo hacerlo!

217
00:14:36,118 --> 00:14:38,147
¡Claro que sí! Ya lo has
hecho antes. Vamos, Lucky.

218
00:14:38,174 --> 00:14:40,233
Mis dedos no van lo bastante rápido.

219
00:14:41,030 --> 00:14:44,468
Nosotros no nos rendimos, ¿verdad?
Inténtalo de nuevo, ánimo.

220
00:14:45,639 --> 00:14:48,499
*Pensé en dar una vuelta por el club*

221
00:14:49,941 --> 00:14:52,460
*pero solo llegué hasta la puerta*

222
00:14:54,396 --> 00:14:56,186
¡No puedo!

223
00:14:56,653 --> 00:14:57,702
¡Lucky!

224
00:15:00,806 --> 00:15:02,288
¿Joselito?

225
00:15:02,886 --> 00:15:04,517
Si me duermo,

226
00:15:04,948 --> 00:15:06,767
¿qué pasa si no me despierto?

227
00:15:07,846 --> 00:15:08,994
Bueno...

228
00:15:09,048 --> 00:15:11,009
si no te despiertas,

229
00:15:11,769 --> 00:15:14,436
es que era una marrón oriental.

230
00:15:24,265 --> 00:15:28,852
*Si la mitad de lo que digo es cierto*

231
00:15:31,043 --> 00:15:35,954
*¿me ayudarás a verlo
todo con otros ojos?*

232
00:15:37,908 --> 00:15:42,697
*¿Y me despojarás de mi soberbia?*

233
00:15:44,559 --> 00:15:49,624
*Así seré el puto rey del lugar*

234
00:15:49,650 --> 00:15:52,595
*Si me esperas, pondré en tus manos...*

235
00:15:57,143 --> 00:15:58,509
*Si me esperas...*

236
00:16:01,566 --> 00:16:02,966
Mierda...

237
00:16:06,772 --> 00:16:09,009
¿Qué palabra es esa?

238
00:16:09,155 --> 00:16:12,298
Matty, ¿cuál es esa estúpida palabra?

239
00:16:14,519 --> 00:16:15,719
¿Es "eggs"?

240
00:16:16,949 --> 00:16:19,228
Suena a huevos...

241
00:16:21,079 --> 00:16:23,931
Como si la quisiera tanto

242
00:16:24,259 --> 00:16:26,962
que pusiera todos los
huevos en su cesta.

243
00:16:39,257 --> 00:16:41,590
Te odio por lo que hiciste, Matty.

244
00:16:43,806 --> 00:16:47,256
Eres un egoísta de los cojones...

245
00:16:57,132 --> 00:16:58,334
"Aches".

246
00:17:01,035 --> 00:17:02,089
Es "dolor".

247
00:17:02,772 --> 00:17:05,127
"Pondré en tus manos todo mi dolor".

248
00:17:12,071 --> 00:17:13,515
Cuidado, Meggles.

249
00:17:19,328 --> 00:17:21,303
Tranquilo, Lucky.

250
00:17:21,329 --> 00:17:24,344
Era un canguro, tío.
Solo era un canguro.

251
00:17:24,370 --> 00:17:26,971
- ¿Has visto...? - No, no hemos
adelantado a ninguna camioneta

252
00:17:26,997 --> 00:17:29,875
ni he visto ningún piano. Toma.

253
00:17:30,018 --> 00:17:31,663
Te lo prometo.

254
00:17:33,686 --> 00:17:35,100
¿Te encuentras mejor?

255
00:17:36,004 --> 00:17:37,271
Sí, un poco.

256
00:17:37,711 --> 00:17:39,656
¡Viva las marrones occidentales!

257
00:17:41,578 --> 00:17:43,320
Muy bien, ¿qué tenemos por aquí?

258
00:17:43,346 --> 00:17:47,050
Tenemos Toto, tenemos Hall &
Oates, tenemos Sepultura...

259
00:17:47,076 --> 00:17:49,596
- Para, para. Por favor, para.
- ¿Por qué?

260
00:17:49,621 --> 00:17:52,407
- Pero es que no puedo parar...
- ¡Por favor, Joselito! ¡Por favor!

261
00:17:52,434 --> 00:17:54,558
- Mierda.
- Para aquí. Estaré bien. Te lo prometo.

262
00:17:54,584 --> 00:17:58,157
¡Gracias, perdón, gracias! ¡Gracias!

263
00:18:18,655 --> 00:18:19,850
Joder...

264
00:18:20,696 --> 00:18:21,696
No...

265
00:18:22,579 --> 00:18:23,579
¿Meg?

266
00:18:24,984 --> 00:18:25,984
¡Meg!

267
00:18:30,148 --> 00:18:31,348
¿Estás bien?

268
00:18:32,250 --> 00:18:33,780
Di un volantazo.

269
00:18:37,869 --> 00:18:40,735
¿Qué hace un camello en
el desierto de Nullarbor?

270
00:18:43,075 --> 00:18:45,592
- Hay señales...
- ¡No vi ninguna!

271
00:18:58,239 --> 00:19:01,436
- No aguantará mucho más.
- No puedo abandonarlo.

272
00:19:03,041 --> 00:19:05,100
No me obligues a abandonarlo, por favor.

273
00:19:05,437 --> 00:19:07,014
- Meg, vamos, por favor.
- No.

274
00:19:25,525 --> 00:19:27,301
Yo lo encontré.

275
00:19:29,722 --> 00:19:30,955
¿A qué te refieres?

276
00:19:34,078 --> 00:19:37,325
Lo encontré e intenté bajarlo

277
00:19:37,559 --> 00:19:39,307
o sujetarlo, pero no pude.

278
00:19:39,333 --> 00:19:41,769
Pesaba mucho.

279
00:19:41,796 --> 00:19:44,623
No pude hacerlo.

280
00:19:45,305 --> 00:19:46,737
No pude hacerlo.

281
00:19:57,201 --> 00:19:58,941
¡Lo odio por lo que hizo!

282
00:19:58,968 --> 00:20:02,217
¡Lo odio! ¡Lo odio! ¡Lo odio!

283
00:20:02,243 --> 00:20:03,519
¡Lo odio!

284
00:20:03,546 --> 00:20:06,802
¡Lo odio! ¡Lo odio! ¡Lo odio!

285
00:20:17,866 --> 00:20:19,266
Está sufriendo.

286
00:20:42,873 --> 00:20:43,873
No...

287
00:21:21,100 --> 00:21:22,100
Eso es.

288
00:21:36,067 --> 00:21:37,067
Gracias.

289
00:22:05,265 --> 00:22:06,854
Lo siento, pequeñajo.

290
00:22:14,561 --> 00:22:16,694
Me pregunto cómo se llamaba.

291
00:22:18,265 --> 00:22:20,323
Diría que Craig.

292
00:22:41,387 --> 00:22:42,720
Toca algo.

293
00:22:44,338 --> 00:22:45,338
¿Qué?

294
00:22:46,621 --> 00:22:48,213
- ¿Ahora?
- Es un funeral.

295
00:22:48,240 --> 00:22:52,005
Debería haber música para celebrar
su vida. Para eso es la música.

296
00:22:56,709 --> 00:22:59,224
- El piano está... - Si tocaste para
follarte a esa vieja en el coche,

297
00:22:59,251 --> 00:23:01,325
también podrás tocar para Craig.

298
00:23:25,707 --> 00:23:27,574
¿Qué quieres que toque?

299
00:23:29,175 --> 00:23:30,642
Algo apropiado.

300
00:23:35,954 --> 00:23:39,799
*El culamen, el culamen,
el culamen, el culamen*

301
00:23:39,825 --> 00:23:42,314
*El culamen del camello...*

302
00:23:42,533 --> 00:23:44,853
- ¿Demasiado pronto?
- Un poquito.

303
00:23:56,143 --> 00:23:58,915
*Si pudiera hacer un trueque*

304
00:23:59,627 --> 00:24:03,306
*daría un año a cambio de medio día*

305
00:24:03,611 --> 00:24:06,909
*acurrucado en el sofá contigo*

306
00:24:10,768 --> 00:24:13,814
*Pasear por Cottesloe*

307
00:24:13,960 --> 00:24:19,045
*Comer pescado con el
último rayo de sol*

308
00:24:19,071 --> 00:24:23,337
*Contener el aliento y
decirte: "Te perdono"*

309
00:24:27,714 --> 00:24:34,025
*A veces te siento junto
a mí en la oscuridad*

310
00:24:35,614 --> 00:24:39,974
*Y tu rostro está en los rostros*

311
00:24:40,001 --> 00:24:47,017
*de los extraños que
me rodean en el parque*

312
00:24:49,582 --> 00:24:52,720
*Y reflejados en tu mirada*

313
00:24:53,439 --> 00:24:57,540
*veo todo mi amor y mis mentiras*

314
00:24:57,566 --> 00:25:01,652
*Mis promesas y mi orgullo*

315
00:25:01,678 --> 00:25:05,532
*Mis miedos y mi lucha*

316
00:25:05,558 --> 00:25:10,275
*Mis temores y mi negación*

317
00:25:14,563 --> 00:25:18,625
*Aunque sepa que no
podemos estar juntos*

318
00:25:18,651 --> 00:25:24,321
*sé que te llevaré conmigo*

319
00:25:24,357 --> 00:25:27,908
*Dondequiera que vaya*

320
00:25:28,798 --> 00:25:31,462
*te llevaré conmigo*

321
00:25:32,290 --> 00:25:35,345
*Dios sabe*

322
00:25:35,869 --> 00:25:39,533
*que te llevaré conmigo*

323
00:25:42,916 --> 00:25:45,861
*Te llevaré conmigo*

324
00:26:09,853 --> 00:26:13,160
*Y reflejados en tu mirada*

325
00:26:13,186 --> 00:26:16,819
*veo todo mi amor y mis mentiras*

326
00:26:16,845 --> 00:26:20,255
*Mis promesas y mi orgullo*

327
00:26:20,281 --> 00:26:23,861
*Mis miedos y mi lucha*

328
00:26:23,888 --> 00:26:28,559
*Mis temores y mi negación*

329
00:26:32,162 --> 00:26:36,101
*Aunque sepa que no
podemos estar juntos*

330
00:26:36,127 --> 00:26:41,910
*sé que te llevaré conmigo*

331
00:26:41,936 --> 00:26:45,657
*Dondequiera que vaya*

332
00:26:46,341 --> 00:26:49,282
*Te llevaré conmigo*

333
00:26:49,881 --> 00:26:52,829
*Dios sabe*

334
00:26:53,460 --> 00:26:56,936
*que te llevaré conmigo*

335
00:27:00,456 --> 00:27:03,454
*Te llevaré conmigo*

336
00:27:03,480 --> 00:27:11,063
www.subtitulamos.tv

