1
00:00:01,969 --> 00:00:03,622
No veo el cuerpo del bebé.

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,737
Nunca lo íbamos a encontrar vivo, Jenny.

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,507
Gracias... por este
momento para sostenerlo.

4
00:00:09,035 --> 00:00:10,595
Tengo una cita con mi psiquiatra.

5
00:00:10,643 --> 00:00:12,525
Sí, porque es con quien hablas ahora,

6
00:00:12,626 --> 00:00:14,413
cuando tienes cosas que decir.

7
00:00:14,462 --> 00:00:16,560
Todo va peor desde que me
cambiaste la medicación.

8
00:00:16,609 --> 00:00:18,242
Sigues siendo sonámbula.

9
00:00:18,291 --> 00:00:20,358
Mis pensamientos están bajo mi control.

10
00:00:20,712 --> 00:00:23,513
Estoy calmada y relajada.

11
00:00:25,290 --> 00:00:27,045
¡Creo que acabas de romperme el brazo!

12
00:00:27,094 --> 00:00:29,114
- ¿La señora Noor Ermias?
- ¿Me está siguiendo?

13
00:00:32,533 --> 00:00:34,582
¡Mal!

14
00:00:34,872 --> 00:00:36,505
Conoces a Mal, ¿verdad?

15
00:00:36,554 --> 00:00:38,203
Intentó suicidarse hoy.

16
00:00:38,509 --> 00:00:39,944
Dios.

17
00:00:44,720 --> 00:00:46,487
¡Harold!

18
00:00:47,108 --> 00:00:48,614
Harold...

19
00:00:48,663 --> 00:00:51,363
¿qué te lleva tanto tiempo?

20
00:00:55,188 --> 00:00:58,123
¿Vas a traerme mi sándwich?

21
00:01:01,113 --> 00:01:04,082
¿Dónde está mi sándwich, Harold?

22
00:01:53,198 --> 00:01:55,666
Jenny, ¿puedes oírme?

23
00:01:57,716 --> 00:01:58,919
¡¿Qué?!

24
00:01:58,968 --> 00:02:00,801
¿Jenny?

25
00:02:00,988 --> 00:02:02,332
   

26
00:02:05,514 --> 00:02:07,467
No, no, no, Ross. Vuelve a la cama.

27
00:02:07,545 --> 00:02:08,717
¿Qué está haciendo aquí?

28
00:02:08,829 --> 00:02:10,796
Mira, no pasa nada. Ya me ocupo yo.

29
00:02:13,936 --> 00:02:17,097
¿Es un mito lo de que se supone que
no debes despertar a un sonámbulo?

30
00:02:17,530 --> 00:02:19,630
¿Eso es estar "dormida"?

31
00:02:19,788 --> 00:02:21,552
¿Qué es lo que busca?

32
00:02:21,726 --> 00:02:24,260
No tengo ni la mínima idea.

33
00:02:27,881 --> 00:02:29,540
¿Dónde estás?

34
00:02:38,292 --> 00:02:40,859
Vale, la última ve, ¿te
despertaste en la nevera?

35
00:02:40,908 --> 00:02:44,290
Sí. La nevera. El jardín
y en la carretera.

36
00:02:44,923 --> 00:02:46,642
- ¿Estabas cavando en la carretera?
- No.

37
00:02:46,691 --> 00:02:47,741
No estaba cavando en la carretera.

38
00:02:47,790 --> 00:02:49,368
Solo estaba en la carretera.

39
00:02:49,439 --> 00:02:51,016
Sí. Mientras estabas dormida.

40
00:02:51,205 --> 00:02:54,480
No estoy exactamente segura de
por qué soy sonámbula. ¿Vale?

41
00:02:54,529 --> 00:02:56,879
Pero tal vez sea solo
porque estoy estresada.

42
00:02:56,928 --> 00:02:58,279
O porque nos estamos renovando.

43
00:02:58,328 --> 00:03:02,279
O solo porque necesito una siesta.

44
00:03:04,849 --> 00:03:06,482
Vale, Ross, tienes el turno de noche.

45
00:03:06,531 --> 00:03:08,263
Me quedaré con Mal en el
hospital durante la noche.

46
00:03:08,312 --> 00:03:09,580
No necesito una niñera.

47
00:03:09,629 --> 00:03:11,828
Y yo no puedo hacer de niñera. Es la
noche de la pizza a mitad de precio

48
00:03:11,877 --> 00:03:14,052
y el equipo de béisbol
femenino de Dundas viene

49
00:03:14,131 --> 00:03:15,430
y se toman un montón de cerveza.

50
00:03:15,547 --> 00:03:17,029
Venga, ¿no puedes pedir una noche libre?

51
00:03:17,078 --> 00:03:18,524
Tengo suerte de que
todavía tenga un trabajo.

52
00:03:18,573 --> 00:03:20,707
Vale, estoy bien.

53
00:03:21,656 --> 00:03:23,556
Lo prometo.

54
00:03:25,375 --> 00:03:27,295
Vale. Sí. Esa es mi señal.

55
00:03:27,344 --> 00:03:28,932
Me voy a mi tienda.

56
00:03:29,178 --> 00:03:30,811
   

57
00:03:32,836 --> 00:03:34,703
¿Sabes qué?

58
00:03:34,799 --> 00:03:36,784
- Regresaré por la noche.
- No.

59
00:03:36,962 --> 00:03:39,184
No, ve con la familia de tu amigo.

60
00:03:39,401 --> 00:03:41,496
Están preocupados, no conocen la ciudad.

61
00:03:41,673 --> 00:03:43,806
Le van a hacer una craneotomía
de urgencia, ¿vale?

62
00:03:43,855 --> 00:03:46,389
Tienes que estar allí
hasta que se despierte.

63
00:03:47,304 --> 00:03:48,617
   

64
00:03:52,604 --> 00:03:54,026
- Ese es mi taxi.
- Sí. Vete.

65
00:03:54,075 --> 00:03:55,198
¿Sabes qué?

66
00:03:55,247 --> 00:03:57,007
Tal vez sea porque estás
tomando demasiado café.

67
00:03:57,545 --> 00:03:59,078
Solo he tomado uno hoy.

68
00:04:16,867 --> 00:04:18,517
¿Te acostaste tarde anoche?

69
00:04:19,105 --> 00:04:21,523
¿Ha habido suerte con la
identificación del cuerpo?

70
00:04:21,621 --> 00:04:23,313
Esa parte era fácil.

71
00:04:27,481 --> 00:04:31,685
¿Algún tipo de broma pesada o psicópata?

72
00:04:31,790 --> 00:04:33,756
"Pesada" y "psicópata", seguro.

73
00:04:34,248 --> 00:04:35,690
Lo dejaron al lado de su propia foto.

74
00:04:35,739 --> 00:04:37,293
¿Alguna idea de cuánto
tiempo lleva aquí?

75
00:04:37,342 --> 00:04:38,628
Toda la mañana.

76
00:04:38,692 --> 00:04:40,450
He hablado con un par de
viajeros y corredores.

77
00:04:40,499 --> 00:04:41,692
Alguien paseando a su perro.

78
00:04:41,741 --> 00:04:43,374
Todos asumieron que se había desmayado.

79
00:04:43,423 --> 00:04:44,676
Sí. El conductor de un
autobús finalmente llamó

80
00:04:44,725 --> 00:04:46,715
después de pasar tres veces por aquí.

81
00:04:47,448 --> 00:04:50,008
Echemos un vistazo al Sr. Kalla.

82
00:05:08,924 --> 00:05:11,490
Fue golpeado en la parte trasera
y delantera de la cabeza.

83
00:05:11,539 --> 00:05:14,530
Quizá sea así... como
le rompieron las gafas.

84
00:05:14,867 --> 00:05:16,227
Sí, parece que el asesino podría

85
00:05:16,276 --> 00:05:17,934
habérselas pegado de nuevo.

86
00:05:19,009 --> 00:05:22,077
Y luego le limpió la cara y las manos.

87
00:05:23,904 --> 00:05:26,105
¿Podríamos sacar una huella
de las gafas o de la cinta?

88
00:05:26,551 --> 00:05:27,950
Procesa también el sombrero.

89
00:05:27,999 --> 00:05:29,932
Obviamente no es de nuestro
hombre bien vestido.

90
00:05:30,450 --> 00:05:32,201
Bueno, no lo mataron aquí.

91
00:05:32,250 --> 00:05:34,050
Todo lo demás aparte,
la lividez de su cuerpo

92
00:05:34,099 --> 00:05:35,806
no coincide con la forma
en que está sentado.

93
00:05:36,357 --> 00:05:39,959
Ya podemos enviar su cuerpo a patología.

94
00:05:41,114 --> 00:05:43,823
Es un tipo bien parecido.
¿Tal vez una ex enfadada?

95
00:05:44,849 --> 00:05:47,250
Era agente inmobiliario.
¿Un cliente descontento?

96
00:05:47,322 --> 00:05:49,555
Su oficina abre en diez minutos.

97
00:05:50,080 --> 00:05:51,814
¿Vamos?

98
00:05:51,980 --> 00:05:54,347
Sí, claro.

99
00:05:54,680 --> 00:05:57,228
Si ayuda a averiguar
dónde fue asesinado.

100
00:05:59,009 --> 00:06:02,231
No te preocupes, tengo
un trabajo para ti.

101
00:06:18,329 --> 00:06:20,496
Jacen tenía un par de reuniones anoche.

102
00:06:20,654 --> 00:06:24,478
La primera era a las seis.
Luego otra a las siete y media.

103
00:06:24,699 --> 00:06:26,363
Habría ido a la zona temprano

104
00:06:26,412 --> 00:06:28,767
y hacer las granjas.

105
00:06:29,142 --> 00:06:30,331
¿Granjas?

106
00:06:30,380 --> 00:06:32,613
Ir puerta a puerta. Hablar con la gente.

107
00:06:32,662 --> 00:06:35,033
Preguntar si están considerando vender.

108
00:06:35,310 --> 00:06:37,310
Habría dejado una de estas.

109
00:06:39,855 --> 00:06:41,456
Gracias.

110
00:06:42,462 --> 00:06:44,397
Siempre quería que yo fuera con él.

111
00:06:44,790 --> 00:06:46,242
Le encantaba.

112
00:06:46,984 --> 00:06:48,454
Yo lo odiaba.

113
00:06:48,634 --> 00:06:50,910
La gente es muy rara en esta ciudad.

114
00:06:51,713 --> 00:06:53,580
¿Cuánto tiempo llevaba
trabajando con él?

115
00:06:54,040 --> 00:06:55,661
Cinco años.

116
00:06:56,210 --> 00:06:58,276
¿Y le caía bien el Sr. Kalla?

117
00:07:00,976 --> 00:07:03,311
Lamentamos mucho su pérdida.

118
00:07:11,158 --> 00:07:13,040
Malik encontró el coche de Jacen.

119
00:07:13,113 --> 00:07:15,118
Empezaremos por ahí y
llegaremos a las "granjas".

120
00:07:15,625 --> 00:07:16,774
De acuerdo.

121
00:07:16,988 --> 00:07:18,377
¿Vas a mudarte a la ciudad?

122
00:07:18,426 --> 00:07:20,488
Si lo hiciera... lo
que no voy a hacer...

123
00:07:20,970 --> 00:07:22,545
Definitivamente no me mudaría ahí.

124
00:07:22,594 --> 00:07:24,168
Mira la dirección.

125
00:07:24,362 --> 00:07:25,895
La Cooperativa Whitfield.

126
00:07:26,087 --> 00:07:27,728
Mucha gente muere en un incendio

127
00:07:27,777 --> 00:07:29,886
y ya están construyendo apartamentos.

128
00:07:30,697 --> 00:07:32,305
Así es Toronto.

129
00:07:35,615 --> 00:07:38,484
C'mon. Te llevaré hasta tu coche.

130
00:07:41,235 --> 00:07:44,404
Según todos los indicios, nuestro
difunto era un tipo increíble.

131
00:07:45,125 --> 00:07:47,192
A alguien no le gustaba.

132
00:07:47,687 --> 00:07:49,088
Ya.

133
00:07:49,137 --> 00:07:51,876
Bueno, parece que han pasado dos cosas.

134
00:07:51,925 --> 00:07:55,335
Primero, la fractura
de cráneo de aquí...

135
00:07:55,384 --> 00:07:57,408
y luego las puntas de su
cerebro están magulladas.

136
00:07:57,457 --> 00:07:59,590
Lo que indica que se cayó de espaldas.

137
00:07:59,764 --> 00:08:02,131
Y se golpeó la cabeza contra el suelo.

138
00:08:02,273 --> 00:08:04,407
Sí, y luego se desangró de
su lesión en la cabeza.

139
00:08:05,358 --> 00:08:06,992
Qué muerte tan horrible.

140
00:08:16,146 --> 00:08:17,595
Granja Donovan.

141
00:08:17,644 --> 00:08:18,846
Jacen Kalla...

142
00:08:18,895 --> 00:08:20,733
Se cayó al suelo y se desangró.

143
00:08:20,876 --> 00:08:22,463
Quien lo haya matado...

144
00:08:22,926 --> 00:08:24,401
Puede que lo haya visto morir.

145
00:08:27,722 --> 00:08:29,705
¡Pare! ¡Por favor!

146
00:08:30,513 --> 00:08:32,980
Mi esposa está dormida.
Tiene dolores de cabeza.

147
00:08:33,029 --> 00:08:35,150
Cualquier ruido. Cualquier
ruido es insoportable.

148
00:08:35,199 --> 00:08:36,260
Lo siento, señor.

149
00:08:36,309 --> 00:08:38,361
Podemos... podemos
hablar tranquilamente.

150
00:08:39,269 --> 00:08:40,903
¿Sí?

151
00:08:41,818 --> 00:08:43,452
¿Cómo se llama usted, señor?

152
00:08:43,626 --> 00:08:45,659
Harold. Harold Carruthers.

153
00:08:46,903 --> 00:08:50,072
Sr. Carruthers, ¿estuvo ayer en casa?

154
00:08:50,497 --> 00:08:52,268
Estuve trabajando en la parte de atrás.

155
00:08:52,317 --> 00:08:54,250
No pasa nada. Bueno, ¿quizá
haya visto a este hombre?

156
00:08:54,792 --> 00:08:56,476
No lo creo.

157
00:08:58,139 --> 00:08:59,286
Eso es raro.

158
00:08:59,335 --> 00:09:01,070
En la casa de al lado dicen
que hablaron con él, y...

159
00:09:01,119 --> 00:09:02,569
La casa de al lado.

160
00:09:02,831 --> 00:09:04,172
Pues aquí no ha venido.

161
00:09:04,283 --> 00:09:06,517
Señor, ¿ha dicho que
su esposa está dormida?

162
00:09:06,566 --> 00:09:09,461
- Sí, tiene dolor de cabeza.
- Eso es muy malo, señor.

163
00:09:09,510 --> 00:09:11,030
Voy a necesitar hablar
con los dos juntos.

164
00:09:11,078 --> 00:09:12,623
No. ¡Por favor! Ella no
va a hablar con usted.

165
00:09:12,672 --> 00:09:13,873
Bueno, tendrá que hacerlo.

166
00:09:13,931 --> 00:09:16,272
¿Está arriba o abajo?

167
00:09:17,724 --> 00:09:20,158
Señor... ¿en qué habitación está?

168
00:09:20,969 --> 00:09:23,065
¿Señor?

169
00:09:23,114 --> 00:09:25,134
Es mi corazón. No puedo respirar.

170
00:09:25,183 --> 00:09:26,850
Tal vez debería sentarse.

171
00:09:26,906 --> 00:09:29,339
No, no, no, tiene que llamar al 911.

172
00:09:29,418 --> 00:09:31,954
Señor... yo soy el 911.

173
00:09:40,937 --> 00:09:43,749
Atrapé al tipo.

174
00:09:43,798 --> 00:09:46,131
Atrapé al tipo.

175
00:09:46,614 --> 00:09:50,328
Un gran trabajo, Malik. En serio.

176
00:09:50,519 --> 00:09:52,346
Espero que Donovan esté impresionado.

177
00:09:52,789 --> 00:09:54,556
¿Quieres que te muestre el interior?

178
00:09:55,066 --> 00:09:56,632
   

179
00:09:56,808 --> 00:09:59,364
¿Duermes, bebiendo todo ese café?

180
00:09:59,630 --> 00:10:01,690
Es un lamentable período de auto abuso.

181
00:10:01,739 --> 00:10:03,990
¿Quieres acompañarme?

182
00:10:04,076 --> 00:10:05,497
Bueno, la puerta de entrada es
donde ocurrió el asesinato.

183
00:10:05,545 --> 00:10:06,879
En sus contenedores encontramos
toallas ensangrentadas

184
00:10:06,928 --> 00:10:07,981
y una botella vacía de lejía,

185
00:10:08,030 --> 00:10:09,708
pero espera a ver lo de dentro.

186
00:10:10,476 --> 00:10:11,798
¿Por qué? ¿Qué hay dentro?

187
00:10:14,882 --> 00:10:16,285
Al principio no lo olí.

188
00:10:16,334 --> 00:10:18,787
Pero entré por la puerta principal.

189
00:10:18,836 --> 00:10:20,769
Todo lo que podía oler era la lejía.

190
00:10:21,582 --> 00:10:23,735
¿De dónde viene?

191
00:10:30,207 --> 00:10:31,840
Ya.

192
00:10:33,774 --> 00:10:35,757
Donavan está con el viejo en la cocina.

193
00:10:35,872 --> 00:10:37,571
Ven a ver esto arriba.

194
00:10:37,918 --> 00:10:39,823
El viejo seguía hablando de su esposa.

195
00:10:39,872 --> 00:10:40,973
De cómo estaba durmiendo...

196
00:10:41,022 --> 00:10:42,822
cómo no quería despertarla.

197
00:10:47,813 --> 00:10:50,748
No está dormida.

198
00:10:55,348 --> 00:10:58,203
¿Su marido estaba viviendo con ella así?

199
00:11:11,253 --> 00:11:12,854
Gracias.

200
00:11:21,290 --> 00:11:23,791
¿Hace algo de ejercicio, Sr. Carruthers?

201
00:11:24,082 --> 00:11:25,773
Hay una piscina en Oakwood.

202
00:11:25,822 --> 00:11:27,121
¿Y va allí?

203
00:11:27,178 --> 00:11:28,844
Nado. Treinta vueltas.

204
00:11:28,893 --> 00:11:30,313
Ida y vuelta.

205
00:11:31,914 --> 00:11:33,541
¿Hace algo más?

206
00:11:34,108 --> 00:11:36,349
Estoy fuera tanto como puedo.

207
00:11:37,083 --> 00:11:40,172
Porque me pregunto cómo es
que un tipo de su edad...

208
00:11:40,221 --> 00:11:41,892
puede arrastrar a otro,
¿de qué? Tal vez...

209
00:11:41,941 --> 00:11:43,429
¿de 90 kilos?

210
00:11:43,517 --> 00:11:46,216
Todo el viaje hasta la parada de autobús
que está a unas manzanas de distancia.

211
00:11:46,354 --> 00:11:48,287
Lo siento mucho por eso.

212
00:11:49,963 --> 00:11:51,564
¿De qué año es este papel pintado?

213
00:11:51,675 --> 00:11:54,831
- No lo sé.
- ¿O esta lámpara?

214
00:11:55,822 --> 00:11:58,146
La alfombra. Elegante.

215
00:11:58,304 --> 00:12:00,169
El suelo de debajo estará
en perfecto estado.

216
00:12:00,218 --> 00:12:01,672
Salga. Por favor.

217
00:12:01,721 --> 00:12:03,904
¿Sabe? La mayoría de las casas en los
que entro, si las personas son mayores,

218
00:12:04,171 --> 00:12:05,804
es un desastre.

219
00:12:05,853 --> 00:12:07,450
¿Pero este lugar?

220
00:12:07,499 --> 00:12:09,547
Este lugar es una cápsula del tiempo.

221
00:12:10,059 --> 00:12:11,786
¿Por qué mató a Jacen Kalla?

222
00:12:11,835 --> 00:12:13,981
- No lo hice. Lo advertí.
- Con una pala.

223
00:12:14,030 --> 00:12:15,331
Porque estaba allí.

224
00:12:15,380 --> 00:12:16,717
¿Puedo mirar arriba?

225
00:12:16,888 --> 00:12:19,188
Me duele.

226
00:12:19,237 --> 00:12:20,703
¿Está bien? ¿Quiere sentarse?

227
00:12:20,759 --> 00:12:22,659
¿Tiene pastillas?
¿Pastillas para el corazón?

228
00:12:22,828 --> 00:12:24,189
¿Su esposa sabrá que ha
dicho que está en casa?

229
00:12:24,237 --> 00:12:26,671
- ¡Señora!
- No. ¡Va a despertarla!

230
00:12:26,830 --> 00:12:28,357
¿Y si hubiera sido un paraguas...?

231
00:12:28,406 --> 00:12:29,841
Hubiera usado el paraguas.

232
00:12:29,890 --> 00:12:31,987
Le pedí que se fuera. No me hizo caso.

233
00:12:32,232 --> 00:12:34,099
Voy a llamar a una ambulancia.

234
00:12:39,029 --> 00:12:41,993
Así que se encuentra allí
en el suelo, desangrándose.

235
00:12:42,279 --> 00:12:44,072
¿Por qué no llamó a una ambulancia?

236
00:12:44,121 --> 00:12:45,930
- No podía.
- ¿Por qué no?

237
00:12:46,029 --> 00:12:48,134
Eso significaría
sirenas. Policía. Gente.

238
00:12:48,183 --> 00:12:49,531
No quería despertarla.

239
00:12:49,712 --> 00:12:52,146
- ¿A quién?
- A mi esposa.

240
00:12:58,029 --> 00:13:00,330
La foto de su boda
estaba en el escritorio.

241
00:13:00,943 --> 00:13:03,167
Esta era "Linda Lee Carruthers".

242
00:13:03,450 --> 00:13:05,717
Parecen tan dulces juntos.

243
00:13:06,984 --> 00:13:08,918
Adorables.

244
00:13:11,898 --> 00:13:14,292
Bien, confirmemos la
identidad del cuerpo.

245
00:13:14,417 --> 00:13:15,894
¿Puedes...?

246
00:13:15,943 --> 00:13:18,010
¿Puedes sacar sus registros
dentales y médicos?

247
00:13:18,285 --> 00:13:19,756
Sí.

248
00:13:20,213 --> 00:13:22,014
¿Cuál fue su última conversación?

249
00:13:22,773 --> 00:13:24,606
¿Con Lindy?

250
00:13:24,741 --> 00:13:26,452
Sí. ¿De qué hablaron?

251
00:13:28,187 --> 00:13:29,888
Del almuerzo.

252
00:13:31,264 --> 00:13:33,271
¿Y cómo fue eso?

253
00:13:33,521 --> 00:13:36,411
Le pregunté si quería
pan blanco o moreno.

254
00:13:37,104 --> 00:13:39,472
Pepinillos o ensaladilla.

255
00:13:39,935 --> 00:13:43,318
Agua o... zumo de tomate.

256
00:13:44,409 --> 00:13:45,709
¿Y?

257
00:13:46,793 --> 00:13:49,548
Tenía dolor de cabeza.

258
00:13:49,834 --> 00:13:51,146
Ya.

259
00:13:51,368 --> 00:13:53,635
Y ha sido duro.

260
00:13:54,114 --> 00:13:55,986
Normalmente está interesada en ti.

261
00:13:56,093 --> 00:13:58,152
¿Qué estás haciendo? ¿Qué piensas?

262
00:13:58,218 --> 00:13:59,878
Ella es como...

263
00:14:00,343 --> 00:14:03,288
Un rayo, como una niña hiperactiva.

264
00:14:04,301 --> 00:14:05,602
¿Y ahora?

265
00:14:06,179 --> 00:14:09,361
Todo lo que me pide es
lo que quiere comer.

266
00:14:11,232 --> 00:14:13,567
¿Se comió el sándwich?

267
00:14:23,318 --> 00:14:25,655
¿Cuánto tiempo lleva aquí?

268
00:14:25,773 --> 00:14:26,836
Es difícil de decir.

269
00:14:26,885 --> 00:14:28,405
Podrían ser dos años. Podrían ser diez.

270
00:14:28,454 --> 00:14:29,950
Los insectos han ido y venido.

271
00:14:29,999 --> 00:14:31,780
Todo lo que queda son tripas.

272
00:14:31,829 --> 00:14:32,992
Podemos hacerle una autopsia,

273
00:14:33,041 --> 00:14:35,069
pero ni siquiera estoy seguro
de qué órganos quedan.

274
00:14:35,144 --> 00:14:36,218
De acuerdo...

275
00:14:36,267 --> 00:14:37,530
Vamos a echar un vistazo.

276
00:14:37,579 --> 00:14:39,412
A ver si podemos encontrar
alguna carta o factura

277
00:14:39,461 --> 00:14:41,937
que nos dé una fecha
estimada de la muerte.

278
00:14:42,187 --> 00:14:44,743
Avisadme cuando la llevéis
al laboratorio, ¿vale?

279
00:14:44,832 --> 00:14:46,200
Ese es el problema.

280
00:14:46,251 --> 00:14:48,961
El suelo y ella... están pegados.

281
00:14:49,280 --> 00:14:51,446
Entonces nos llevamos
el suelo con nosotros.

282
00:14:56,873 --> 00:14:58,774
¿Él cree que sigue viva?

283
00:14:59,144 --> 00:15:00,739
Y que tiene hambre.

284
00:15:01,718 --> 00:15:03,366
¿Podría ser demencia?

285
00:15:03,484 --> 00:15:05,304
No. No, no. No.

286
00:15:05,490 --> 00:15:07,072
Mi padre tiene demencia.

287
00:15:07,121 --> 00:15:08,601
Harold Carruthers...

288
00:15:08,650 --> 00:15:10,385
este lugar está...

289
00:15:10,509 --> 00:15:12,568
está demasiado limpio.
Demasiado bien conservado.

290
00:15:12,917 --> 00:15:14,306
De acuerdo.

291
00:15:15,497 --> 00:15:17,398
Podría ser una distorsión sociopática.

292
00:15:17,447 --> 00:15:19,414
Todo para ocultar el hecho
de que asesinó a su esposa.

293
00:15:19,463 --> 00:15:20,896
   

294
00:15:21,335 --> 00:15:22,922
Bueno, supongo que sabremos más

295
00:15:22,971 --> 00:15:24,447
en cuanto hable con un psicólogo.

296
00:15:24,496 --> 00:15:26,842
- ¿Vas a pedir una evaluación?
- Una evaluación psicológica completa.

297
00:15:26,982 --> 00:15:28,982
Bueno, buena suerte.

298
00:15:37,635 --> 00:15:41,237
Siente el pulso de luz
estimulante a través de tu cuerpo.

299
00:15:41,448 --> 00:15:43,750
Iluminando tus sentidos

300
00:15:43,799 --> 00:15:46,703
desde la cabeza a los pies...

301
00:15:47,194 --> 00:15:49,584
creando vibraciones positivas.

302
00:15:55,191 --> 00:15:57,826
- Jenny...
- Hay demasiados vecinos.

303
00:15:57,875 --> 00:15:59,734
¿Nadie se para a saludar?

304
00:15:59,783 --> 00:16:01,385
¿Nadie se equivocó de correo?

305
00:16:01,434 --> 00:16:03,984
¿Nadie discutió sobre quién
tiene que rastrillar las hojas?

306
00:16:04,044 --> 00:16:06,197
Bueno, Malik dijo que
nadie conocía a Harold.

307
00:16:06,246 --> 00:16:07,709
Nadie recordaba a su esposa.

308
00:16:07,777 --> 00:16:09,253
Sí, pero habría habido moscas

309
00:16:09,302 --> 00:16:10,569
saliendo por la ventana.

310
00:16:10,618 --> 00:16:12,069
Hubiera olido a carne putrefacta.

311
00:16:12,118 --> 00:16:15,182
Y nadie... como que no se dio cuenta.

312
00:16:15,429 --> 00:16:16,500
- ¿Estás bien?
- Al igual que,

313
00:16:16,549 --> 00:16:18,289
millones de dólares por
una casa, ¿para qué?

314
00:16:18,338 --> 00:16:20,077
Para alejarte de la sociedad,

315
00:16:20,126 --> 00:16:21,204
alejarte...

316
00:16:21,689 --> 00:16:23,845
¿Alejarte de la gente y de tus vecinos?

317
00:16:29,609 --> 00:16:31,979
Sí, vale...

318
00:16:32,028 --> 00:16:34,866
Perdona. ¿Tú... has encontrado algo?

319
00:16:34,926 --> 00:16:36,356
Un par de cosas.

320
00:16:40,163 --> 00:16:42,948
Linda Lee Carruthers murió en 2012.

321
00:16:43,058 --> 00:16:44,202
¿Por qué pensamos eso?

322
00:16:44,251 --> 00:16:46,171
Fue entonces cuando dejó de
ingresar sus cheques de la pensión

323
00:16:46,219 --> 00:16:47,531
y empezó él.

324
00:16:47,580 --> 00:16:49,661
Entonces, ¿lleva muerta ocho años?

325
00:16:50,039 --> 00:16:51,679
El fraude conduce al motivo.

326
00:16:51,795 --> 00:16:53,297
Bueno, no necesariamente.

327
00:16:53,346 --> 00:16:54,610
Si hablas con él,

328
00:16:54,659 --> 00:16:57,723
ella está durmiendo y él se ocupa
de las finanzas familiares.

329
00:16:57,772 --> 00:17:00,340
- Ella está...
- Durmiendo.

330
00:17:01,023 --> 00:17:02,534
¿Durante ocho años?

331
00:17:02,703 --> 00:17:05,337
Bueno, tal vez deberíamos
preguntarle a su hijo.

332
00:17:08,898 --> 00:17:10,135
Deberíamos encontrarlo.

333
00:17:10,184 --> 00:17:11,717
¿Al menos averiguar qué le pasó?

334
00:17:11,766 --> 00:17:13,157
¿Cómo? Esta es la única evidencia

335
00:17:13,205 --> 00:17:14,858
que hemos visto de que tuvieron un hijo.

336
00:17:17,978 --> 00:17:20,980
Toma.

337
00:17:21,448 --> 00:17:23,516
Puedes... empezar...

338
00:17:24,169 --> 00:17:25,409
por ahí y avísame de cómo va.

339
00:17:25,457 --> 00:17:26,601
Mantenme informada, ¿vale?

340
00:17:26,650 --> 00:17:27,772
Gracias.

341
00:17:28,435 --> 00:17:29,902
Hola, Kelly.

342
00:17:33,188 --> 00:17:35,823
¿Hay algo en esta casa de este siglo?

343
00:17:51,439 --> 00:17:52,984
La botella de vino no es el...

344
00:17:53,033 --> 00:17:55,730
- El mejor regalo de inauguración
pero... - ¡Es genial!

345
00:17:56,187 --> 00:17:57,809
Gracias por invitarme.

346
00:17:57,858 --> 00:18:00,340
- No está mal, ¿verdad?
- No, no, está...

347
00:18:00,389 --> 00:18:02,583
Es realmente agradable, es...

348
00:18:02,632 --> 00:18:04,402
- Tranquilo.
- Sí.

349
00:18:04,839 --> 00:18:05,932
Excepto los fines de semana.

350
00:18:05,981 --> 00:18:08,133
Ty interpreta sus feroces
cánticos en voz alta.

351
00:18:08,660 --> 00:18:10,460
Ty no está en casa.

352
00:18:10,604 --> 00:18:12,890
¡Nosotras vamos a ser
las divas esta noche!

353
00:18:13,175 --> 00:18:14,444
   

354
00:18:14,493 --> 00:18:16,580
Lo siento. No puedo... quedarme.

355
00:18:16,652 --> 00:18:18,675
- Solo quería...
- No es una opción.

356
00:18:18,724 --> 00:18:20,898
Perdería mi licencia de esteticista,

357
00:18:20,947 --> 00:18:24,015
si te dejara ir con
esas... protuberancias.

358
00:18:24,953 --> 00:18:27,559
Ya. No, solo... quería...

359
00:18:27,624 --> 00:18:29,372
parar y ver cómo te iba,

360
00:18:29,421 --> 00:18:31,587
cómo estabas.

361
00:18:33,922 --> 00:18:36,422
Lo siento. Van a...

362
00:18:36,471 --> 00:18:38,538
van a derribar su edificio.

363
00:18:42,357 --> 00:18:44,291
Bien.

364
00:18:45,410 --> 00:18:48,246
Ya. Ese lugar es un
cementerio de cualquier modo.

365
00:18:48,339 --> 00:18:50,394
Es lo mejor que ellos...

366
00:18:50,622 --> 00:18:52,334
Deshacerse de él, echarlo abajo.

367
00:18:52,504 --> 00:18:53,656
Alejarlo.

368
00:18:53,705 --> 00:18:55,873
Para que todos puedan seguir
adelante con sus vidas.

369
00:18:58,106 --> 00:19:00,841
¿Sabes qué?

370
00:19:02,340 --> 00:19:05,176
Pagaré por hacerme la manicura.

371
00:19:05,292 --> 00:19:07,778
Y estaré encantada de recibir tu dinero.

372
00:19:08,111 --> 00:19:09,958
Tengo un trabajo de
camarera, pero es solo...

373
00:19:10,007 --> 00:19:11,313
dos noches a la semana.

374
00:19:11,527 --> 00:19:12,809
Trabajaría todas las noches

375
00:19:12,858 --> 00:19:14,858
si eso significara no
estar a solas conmigo.

376
00:19:15,207 --> 00:19:16,560
Ya.

377
00:19:16,687 --> 00:19:19,092
El dolor es un monstruo.

378
00:19:19,422 --> 00:19:21,589
Y yo huyo de los monstruos.

379
00:19:23,031 --> 00:19:24,248
Ya.

380
00:19:28,770 --> 00:19:30,574
   

381
00:19:32,652 --> 00:19:35,150
mi hermana murió cuando yo
tenía... cuando era joven.

382
00:19:35,199 --> 00:19:36,669
Obviamente no es lo...

383
00:19:36,718 --> 00:19:39,726
- Lo mismo, en absoluto...
- Lo entiendes.

384
00:19:45,081 --> 00:19:46,824
Pareces cansada.

385
00:19:46,989 --> 00:19:48,441
No dije que parecieras una mierda,

386
00:19:48,490 --> 00:19:50,323
solo... realmente cansada.

387
00:19:51,086 --> 00:19:52,230
Sí...

388
00:19:52,288 --> 00:19:53,911
Quiero decir, sí. Es solo que no he...

389
00:19:54,195 --> 00:19:55,910
No he estado durmiendo
demasiado bien últimamente.

390
00:19:55,959 --> 00:19:59,247
Así que sí.

391
00:20:00,511 --> 00:20:02,679
Vale. Manos adentro.

392
00:20:03,501 --> 00:20:04,926
De acuerdo.

393
00:20:14,310 --> 00:20:16,010
¿Mamá?

394
00:20:16,105 --> 00:20:17,905
Estoy aquí.

395
00:20:19,603 --> 00:20:21,170
Hola.

396
00:20:21,250 --> 00:20:23,390
Estaba tan cansada que he
tenido que traerla a casa.

397
00:20:23,439 --> 00:20:25,205
Se quedó dormida sobre mi hombro.

398
00:20:27,729 --> 00:20:29,363
Tú debes ser Ross.

399
00:20:30,028 --> 00:20:31,220
Sí.

400
00:20:32,106 --> 00:20:34,263
Disculpa... ¿quién eres?

401
00:20:34,329 --> 00:20:35,758
Soy Kelly.

402
00:20:42,317 --> 00:20:44,315
Había margaritas, y...

403
00:20:44,396 --> 00:20:45,799
chupitos de tequila.

404
00:20:45,848 --> 00:20:46,927
Solo tengo que decir que

405
00:20:46,976 --> 00:20:48,896
el equipo de béisbol femenino de Dundas

406
00:20:48,945 --> 00:20:50,452
no es bienvenido otra vez.

407
00:20:50,628 --> 00:20:53,199
- Soy camarera. Eso pasa.
- Sí. Es brutal.

408
00:20:53,700 --> 00:20:55,081
Había un grupo de tipos

409
00:20:55,130 --> 00:20:57,292
de un club de dardos

410
00:20:57,341 --> 00:20:59,198
al final de la calle del
bar en el que trabajaba.

411
00:20:59,247 --> 00:21:00,466
Y todas las noches venían

412
00:21:00,515 --> 00:21:02,048
y querían que les hiciera "kamikazes".

413
00:21:02,120 --> 00:21:03,573
¿Sabes lo que es un kamikaze?

414
00:21:03,622 --> 00:21:05,404
Es la bebida más desagradable del mundo.

415
00:21:07,600 --> 00:21:09,099
Vale.

416
00:21:10,444 --> 00:21:13,714
Vale. ¿Kingston? ¿Ontario?

417
00:21:13,763 --> 00:21:16,026
Tu novio vive en Kingston, Ontario,

418
00:21:16,075 --> 00:21:17,841
¿y no lo has visitado?

419
00:21:18,050 --> 00:21:19,505
Sí...

420
00:21:19,554 --> 00:21:20,804
Pero...

421
00:21:21,576 --> 00:21:23,956
Actualmente vivo en una tienda
de campaña y no tengo trabajo.

422
00:21:24,005 --> 00:21:25,935
Así que... estoy tratando de...

423
00:21:25,984 --> 00:21:28,198
organizarme, un poco.

424
00:21:43,864 --> 00:21:45,531
Hola.

425
00:21:45,580 --> 00:21:47,442
Lo que me pareció incluso más extraño.

426
00:21:47,491 --> 00:21:48,677
Sí. ¿Él lo sabe?

427
00:21:48,726 --> 00:21:49,950
   

428
00:21:49,999 --> 00:21:51,966
- Buenos días.
- Hola.

429
00:21:52,173 --> 00:21:54,091
¿Habéis dormido?

430
00:21:54,255 --> 00:21:56,099
Hola, me despidieron por culpa de esto.

431
00:21:56,266 --> 00:21:57,991
Y yo he sido despedida.

432
00:21:58,040 --> 00:22:00,808
Así que estaba iniciando
a Ross en el club.

433
00:22:01,405 --> 00:22:03,990
Necesitas... esto.

434
00:22:05,708 --> 00:22:06,788
Gracias.

435
00:22:06,837 --> 00:22:10,338
El abuelo ha tenido un "incidente".

436
00:22:10,387 --> 00:22:14,416
Mi padre. El abuelo de
Ross tiene demencia.

437
00:22:14,465 --> 00:22:19,777
Así que tengo que ir a una reunión
de urgencia en su geriátrico,

438
00:22:20,255 --> 00:22:22,176
antes de ir a trabajar.

439
00:22:22,236 --> 00:22:23,602
   

440
00:22:24,395 --> 00:22:26,305
¿Puedo acercarte a la
estación de camino?

441
00:22:26,762 --> 00:22:28,005
Sabes que Liam dejó su camioneta aquí,

442
00:22:28,054 --> 00:22:29,954
así que puedo llevarla a casa, ¿verdad?

443
00:22:30,200 --> 00:22:32,778
También puedo hacer esa reunión de
urgencia para el abuelo, si quieres.

444
00:22:32,827 --> 00:22:35,567
- No, me cambiaré y...
- Calla y deja que te ayudemos,

445
00:22:35,695 --> 00:22:36,904
¿de acuerdo?

446
00:22:40,901 --> 00:22:43,561
- Hola.
- Hola.

447
00:22:44,596 --> 00:22:46,590
Estoy empezando a pensar
que te gusta esto.

448
00:22:47,028 --> 00:22:48,825
He venido para la
evaluación psicológica.

449
00:22:48,971 --> 00:22:51,872
¿Ya has dictaminado la causa de
la muerte de la Sra. Carruthers?

450
00:22:52,233 --> 00:22:54,254
El informe médico dice que estaba sana.

451
00:22:54,302 --> 00:22:57,036
Su última cita con el
médico fue con un oculista.

452
00:22:59,037 --> 00:23:00,278
   

453
00:23:00,327 --> 00:23:01,650
¿Qué nos dice el cuerpo?

454
00:23:01,700 --> 00:23:04,200
El escáner muestra que, a
diferencia de Jacen Kalla,

455
00:23:04,381 --> 00:23:05,948
su cráneo estaba intacto.

456
00:23:05,997 --> 00:23:07,262
¿Qué pasa con el resto de su cuerpo?

457
00:23:07,329 --> 00:23:09,934
Sin huesos rotos. Incluso sin fracturas.

458
00:23:10,075 --> 00:23:12,463
Sin laceraciones ni abrasiones.

459
00:23:12,547 --> 00:23:14,507
¿Qué hay con un estrangulamiento?

460
00:23:14,555 --> 00:23:15,802
No hay marcas de ligaduras.

461
00:23:15,981 --> 00:23:19,024
Y la descomposición significa que no
podemos obtener muestras de toxicología.

462
00:23:19,073 --> 00:23:21,545
Bueno, no me gustan los
misterios sin resolver.

463
00:23:22,381 --> 00:23:24,148
¿Qué hay en estas tablas del suelo?

464
00:23:24,403 --> 00:23:26,356
Pedazos de Linda Lee.

465
00:23:26,506 --> 00:23:28,825
Utilizamos un alambre para el
queso para separar el cuerpo.

466
00:23:28,874 --> 00:23:31,786
Voy a echar de menos el queso.

467
00:23:32,694 --> 00:23:34,127
No estás contestando a tu teléfono.

468
00:23:34,176 --> 00:23:36,010
Nadie contesta a su teléfono.

469
00:23:36,605 --> 00:23:39,472
¿Damon Carruthers?

470
00:23:40,204 --> 00:23:41,505
Me confundí.

471
00:23:41,554 --> 00:23:42,776
Oí su mensaje tarde.

472
00:23:42,825 --> 00:23:45,232
Puse "Oficina del forense"
junto con el nombre de mamá

473
00:23:45,281 --> 00:23:47,762
- y me di cuenta... - No necesitamos
que identifique su cuerpo.

474
00:23:48,402 --> 00:23:50,458
Bien.

475
00:23:50,585 --> 00:23:54,464
Al escuchar cómo la encontraron, no
estoy tan seguro de poder hacerlo.

476
00:23:55,864 --> 00:23:57,464
¿Cuándo fue la última vez que la vio?

477
00:23:57,622 --> 00:23:59,189
Hace 32 años.

478
00:23:59,534 --> 00:24:01,567
Me fui pronto de casa.

479
00:24:03,533 --> 00:24:05,701
Voy a buscar la foto de tu oficina.

480
00:24:10,868 --> 00:24:12,926
Fue...

481
00:24:13,609 --> 00:24:15,104
Fue muy preocupante

482
00:24:15,172 --> 00:24:17,833
lo que le pasó a su cuerpo.

483
00:24:17,936 --> 00:24:19,387
Sí. Es un desastre.

484
00:24:19,517 --> 00:24:21,416
Y el estado del cuerpo

485
00:24:21,465 --> 00:24:24,804
no nos permite determinar cómo murió.

486
00:24:25,749 --> 00:24:28,645
¿Cree que él le hizo daño?

487
00:24:30,376 --> 00:24:31,848
¿Alguna vez fue violento?

488
00:24:31,912 --> 00:24:33,055
Nunca...

489
00:24:33,104 --> 00:24:36,537
Nunca vi a mis padres
discutir, y mucho menos pelear.

490
00:24:38,309 --> 00:24:39,723
¿Y las enfermedades mentales?

491
00:24:39,772 --> 00:24:42,849
Él es un excéntrico.

492
00:24:44,200 --> 00:24:45,900
¿Qué quiere decir con excéntrico?

493
00:24:46,051 --> 00:24:48,051
La negación era lo suyo.

494
00:24:48,759 --> 00:24:49,934
Cuando estaba en el instituto,

495
00:24:49,983 --> 00:24:53,980
mi padre me pilló con un chico de
primer año de la universidad de Toronto.

496
00:24:54,712 --> 00:24:56,590
No se asustó,

497
00:24:56,674 --> 00:25:00,227
me dio una lista de chicas de
la iglesia con las que salir.

498
00:25:01,260 --> 00:25:04,098
Así que empecé a quedarme fuera.

499
00:25:04,255 --> 00:25:08,121
Le decía a mi madre que estaba con
mi "compañera de estudios", Louisa.

500
00:25:09,441 --> 00:25:11,276
Pero no hay ninguna "Louisa".

501
00:25:11,866 --> 00:25:15,506
Y cuando me diagnosticaron el VIH,

502
00:25:16,881 --> 00:25:20,712
cuando me enfermé... Se lo dije a papá.

503
00:25:21,378 --> 00:25:24,422
Me dio un ibuprofeno con leche.

504
00:25:27,478 --> 00:25:29,345
¿Y ahí es cuando se va?

505
00:25:30,770 --> 00:25:33,355
Aquí está la foto.

506
00:25:38,041 --> 00:25:39,548
Tenía 18 años.

507
00:25:39,690 --> 00:25:41,693
Adoraba la vida.

508
00:25:41,819 --> 00:25:43,652
Todo lo que pudiera conseguir.

509
00:25:52,701 --> 00:25:53,821
Gracias por recogerme.

510
00:25:53,869 --> 00:25:55,838
No puedo creer que se asustaran así.

511
00:25:55,887 --> 00:25:57,954
- Abuelo...
- Zach me cortaba el pelo, ¿vale?

512
00:25:58,143 --> 00:25:59,363
Él lo corta.

513
00:25:59,412 --> 00:26:00,871
Un trabajo muy respetable.

514
00:26:00,920 --> 00:26:02,745
Mucho, no es como si me
lo cortara yo mismo.

515
00:26:02,794 --> 00:26:05,095
Zach lo dejó, ¿recuerdas? Consiguió
un trabajo en los estudios de cine.

516
00:26:05,144 --> 00:26:08,089
Luego querían que fuera y me
sentara en la silla de Vicki.

517
00:26:08,161 --> 00:26:10,355
No me sentaría en la silla de
Vicki ni aunque me pagaras.

518
00:26:10,464 --> 00:26:12,322
No puedes tirarle un
frasco de barbicida.

519
00:26:12,371 --> 00:26:13,770
Simplemente no puedes.

520
00:26:16,493 --> 00:26:18,667
Esto es muy humillante.
Lo siento, Roscoe.

521
00:26:18,716 --> 00:26:19,831
No pasa nada.

522
00:26:19,880 --> 00:26:21,324
- Lo sé.
- Lo siento, Ross.

523
00:26:21,373 --> 00:26:22,745
¿Qué me está pasando?

524
00:26:22,926 --> 00:26:25,134
Tengo... una idea.

525
00:26:25,518 --> 00:26:27,401
Tú solías cortar el pelo, ¿verdad?

526
00:26:27,481 --> 00:26:29,074
¿Qué? ¿Es esto cierto?

527
00:26:29,123 --> 00:26:30,370
Sí.

528
00:26:30,419 --> 00:26:31,700
Una información que le di a su nieto

529
00:26:31,748 --> 00:26:33,659
mientras enumeraba los muchos
lugares de los que me han despedido.

530
00:26:33,708 --> 00:26:35,674
   

531
00:26:35,880 --> 00:26:37,246
¿Y estás ocupada?

532
00:26:37,668 --> 00:26:39,620
Si sientes que sabes
lo que estás haciendo.

533
00:26:39,932 --> 00:26:41,680
Tal vez es solo la falta de confianza

534
00:26:41,729 --> 00:26:43,586
que era el problema antes. No lo sé.

535
00:26:43,667 --> 00:26:47,013
Si el último trabajo que
hiciste, no funcionó.

536
00:26:47,260 --> 00:26:49,295
No creo que tengas que preocuparte.

537
00:26:49,344 --> 00:26:50,671
¿Qué puede pasar...?

538
00:26:50,996 --> 00:26:53,029
Mírame, ¿por dónde vas a empezar?

539
00:26:53,336 --> 00:26:55,469
¿Le hizo Vicki el último corte de pelo?

540
00:26:56,767 --> 00:26:58,801
Yo también le tiraría barbicida.

541
00:26:58,998 --> 00:27:01,784
¿Lo harías?

542
00:27:02,640 --> 00:27:04,207
¿Qué pasa si lo recorto?

543
00:27:04,377 --> 00:27:05,703
Rebajo la parte de atrás.

544
00:27:05,844 --> 00:27:07,030
Hacer que se vuelva a ver guapo,

545
00:27:07,079 --> 00:27:08,970
¿al menos hasta que pueda
encontrar un barbero de verdad?

546
00:27:09,247 --> 00:27:10,980
Eres maravillosa.

547
00:27:11,069 --> 00:27:13,316
- Gracias.
- Vale.

548
00:27:13,396 --> 00:27:16,214
Allá vamos.

549
00:27:17,788 --> 00:27:19,791
Vale. No estoy preocupado.

550
00:27:27,733 --> 00:27:29,119
Todos mis años de trabajo.

551
00:27:29,167 --> 00:27:31,234
Nunca he visto nada así.

552
00:27:31,664 --> 00:27:33,703
Imagina estar tan enamorado de alguien,

553
00:27:33,752 --> 00:27:35,985
tan profundamente conectado que

554
00:27:36,499 --> 00:27:38,374
no pudieras ver la verdad.

555
00:27:38,516 --> 00:27:40,349
Delirios devocionales.

556
00:27:41,128 --> 00:27:43,129
Tal vez toda la devoción sea delirante.

557
00:27:45,983 --> 00:27:47,265
¿Cuál es el dictamen, doctora?

558
00:27:47,314 --> 00:27:49,590
No hay nada de libro de texto
sobre la psicosis de Harold.

559
00:27:49,793 --> 00:27:52,663
Primero lo llevamos a la unidad
de psiquiatría geriátrica.

560
00:27:52,725 --> 00:27:54,960
Luego le damos los antipsicóticos.

561
00:27:55,234 --> 00:27:57,026
- ¿Y luego qué?
- Terapia cognitiva.

562
00:27:57,075 --> 00:27:58,890
Probablemente seguido de
un asesoramiento de duelo.

563
00:27:59,030 --> 00:28:01,869
- Está bien. ¿Qué hay del juicio?
- ¿Juicio?

564
00:28:02,155 --> 00:28:03,756
Mi padre está loco.

565
00:28:03,805 --> 00:28:05,872
- No. No lo está.
- ¿Qué?

566
00:28:06,406 --> 00:28:08,860
Creo que Harold es
mentalmente competente

567
00:28:08,909 --> 00:28:11,376
para ser juzgado por el
asesinato de Jacen Kalla.

568
00:28:12,109 --> 00:28:13,881
¿De qué está hablando?

569
00:28:14,038 --> 00:28:15,382
Harold es altamente funcional

570
00:28:15,431 --> 00:28:17,170
en todos los demás aspectos de su vida.

571
00:28:17,366 --> 00:28:20,218
Dijo que asesinó a un hombre
para proteger a su esposa,

572
00:28:20,366 --> 00:28:22,538
que ya estaba muerta.

573
00:28:22,587 --> 00:28:24,632
O quizá asesinó a un hombre,

574
00:28:24,681 --> 00:28:27,481
para proteger su secreto de
que había matado a su esposa.

575
00:28:27,530 --> 00:28:29,263
No sabe cómo murió mi madre.

576
00:28:29,394 --> 00:28:30,952
Ella no lo sabe.

577
00:28:31,062 --> 00:28:32,895
Solo él lo sabe. Por favor...

578
00:28:32,979 --> 00:28:35,665
Mi padre pasará el resto de
su vida en una institución.

579
00:28:35,761 --> 00:28:37,093
Sí.

580
00:28:42,220 --> 00:28:43,473
Hola.

581
00:28:43,522 --> 00:28:45,074
Papá. Papá.

582
00:28:45,124 --> 00:28:48,975
Soy Damon, papá. Soy yo. Soy yo.

583
00:28:49,980 --> 00:28:51,394
¿Damon?

584
00:28:52,406 --> 00:28:54,494
¿Pareces viejo?

585
00:28:55,853 --> 00:28:58,527
Vivo, papá. Estoy vivo. Y sí...

586
00:28:58,624 --> 00:29:00,075
he envejecido, pero...

587
00:29:00,124 --> 00:29:01,640
Pero mamá...

588
00:29:04,289 --> 00:29:06,194
Ella murió...

589
00:29:06,473 --> 00:29:08,122
Está... muerta.

590
00:29:08,296 --> 00:29:11,705
¿Y... cómo pasó, papá?

591
00:29:11,960 --> 00:29:15,338
Todos dicen que está muerta.

592
00:29:16,312 --> 00:29:18,850
Diles que fue un accidente, ¿de acuerdo?

593
00:29:18,925 --> 00:29:20,992
Así es cómo la encontraste.

594
00:29:22,646 --> 00:29:24,213
Tenemos que irnos a casa.

595
00:29:25,949 --> 00:29:27,202
No podemos.

596
00:29:27,345 --> 00:29:30,079
Espera a que te vea tu
madre. Se emocionará mucho.

597
00:29:30,472 --> 00:29:32,438
Sí. ¡Damon está en casa!

598
00:29:33,257 --> 00:29:34,924
Papá, para.

599
00:29:36,791 --> 00:29:38,391
¿Va a internarlo ahora?

600
00:29:38,530 --> 00:29:39,877
Tengo una cama esperando.

601
00:29:40,064 --> 00:29:41,725
No quiero estar aquí.
Quiero estar en casa.

602
00:29:41,774 --> 00:29:43,038
Quiero estar con mi esposa

603
00:29:43,087 --> 00:29:44,421
- ¿Alguien puede ayudarme?
- De acuerdo.

604
00:29:44,470 --> 00:29:45,809
Tal vez podamos hacer una
parada de camino en la casa.

605
00:29:45,858 --> 00:29:48,991
No tenemos todas las
respuestas y... y tal vez,

606
00:29:49,257 --> 00:29:50,626
tal vez se desencadene algo.

607
00:29:50,675 --> 00:29:52,308
No puedo autorizar eso.

608
00:29:53,221 --> 00:29:54,849
Yo sí.

609
00:29:55,295 --> 00:29:58,129
Dijo que no hay nada de libro
de texto sobre su psicosis.

610
00:29:59,277 --> 00:30:01,278
Lo que quiere es llevar a
su hijo a casa con ella.

611
00:30:02,452 --> 00:30:04,852
Entonces, irá a casa.

612
00:30:11,295 --> 00:30:13,371
¿Por qué está esa cinta en mi puerta?

613
00:30:13,420 --> 00:30:15,253
Es una escena del crimen, señor.

614
00:30:24,917 --> 00:30:26,051
¿Papá?

615
00:30:26,100 --> 00:30:27,244
¿Necesitas ayuda?

616
00:30:27,293 --> 00:30:28,992
Espera aquí. Quiero darle una sorpresa.

617
00:30:29,493 --> 00:30:30,987
Primero, déjame ver cómo está ella.

618
00:30:31,035 --> 00:30:32,394
Tiene esos dolores de cabeza.

619
00:30:32,443 --> 00:30:34,352
Fuertes, realmente dolorosos.

620
00:30:34,525 --> 00:30:36,458
Pero ella querrá esforzarse
al máximo por ti.

621
00:30:36,507 --> 00:30:38,263
¿Sr. Carruthers?

622
00:30:38,838 --> 00:30:41,038
Su esposa ya no está arriba.

623
00:30:41,417 --> 00:30:44,952
Nos hemos llevado su cuerpo al
anatómico forense para la autopsia.

624
00:30:45,613 --> 00:30:47,812
Mi esposa no deja la casa.

625
00:30:48,386 --> 00:30:49,752
No. Dejadle, dejadle...

626
00:30:49,801 --> 00:30:51,180
- ¡Lindy!
- Dejad que lo vea.

627
00:30:51,235 --> 00:30:52,923
Lindy, estoy en casa.

628
00:30:56,593 --> 00:30:58,071
Es cruel.

629
00:30:58,162 --> 00:30:59,664
Cruel es meterlo en la cárcel.

630
00:30:59,801 --> 00:31:02,435
Crueles son los juzgados, los
bancos quedándose su casa.

631
00:31:02,577 --> 00:31:04,610
A su padre le queda
peor crueldad por venir.

632
00:31:04,735 --> 00:31:06,469
Le cuesta mucho afrontar las cosas.

633
00:31:06,537 --> 00:31:08,170
¡No!

634
00:31:11,708 --> 00:31:12,943
Lindy...

635
00:31:13,064 --> 00:31:15,250
¡Lindy, Damon ha vuelto, quiere verte!

636
00:31:15,375 --> 00:31:17,305
- Su cartera.
- Papá.

637
00:31:17,405 --> 00:31:18,802
No está aquí.

638
00:31:18,942 --> 00:31:20,094
No ha salido.

639
00:31:20,151 --> 00:31:21,621
No se ha llevado el monedero.

640
00:31:21,885 --> 00:31:23,086
¡Ha muerto!

641
00:31:23,621 --> 00:31:25,206
Hace mucho tiempo.

642
00:31:33,464 --> 00:31:35,464
¿Cómo murió?

643
00:31:53,218 --> 00:31:55,885
Tenía esos dolores de cabeza.

644
00:31:57,921 --> 00:31:59,321
Hola.

645
00:31:59,438 --> 00:32:01,204
Y la llevó al médico, ¿verdad?

646
00:32:01,292 --> 00:32:03,459
Pero no al doctor
Sanders. Está jubilado.

647
00:32:03,836 --> 00:32:06,095
Había un médico nuevo. Joven.

648
00:32:06,227 --> 00:32:07,711
¿Era un oculista?

649
00:32:07,779 --> 00:32:09,110
Le puso gafas.

650
00:32:10,742 --> 00:32:12,398
Luego las cosas se pusieron peor.

651
00:32:12,737 --> 00:32:15,037
Tenía náuseas leyendo el periódico.

652
00:32:15,086 --> 00:32:16,953
Poniéndose los zapatos.

653
00:32:17,798 --> 00:32:19,932
- Luego las palabras...
- ¿Arrastraba las palabras?

654
00:32:20,305 --> 00:32:21,644
¿Sí?

655
00:32:21,739 --> 00:32:24,006
Me reía, era divertido.

656
00:32:24,948 --> 00:32:26,882
Y se enfadaba conmigo.

657
00:32:27,031 --> 00:32:29,018
Me gritaba y decía palabrotas.

658
00:32:29,266 --> 00:32:31,187
Ella no dice palabrotas.

659
00:32:31,837 --> 00:32:34,337
Bueno, diría palabrotas, pero no a mí.

660
00:32:35,905 --> 00:32:38,006
¿Y el dolor?

661
00:32:38,610 --> 00:32:39,782
Luego vendría el entumecimiento.

662
00:32:39,831 --> 00:32:40,936
Sería muy de repente.

663
00:32:40,985 --> 00:32:42,961
¿Sería en los brazos y las piernas?

664
00:32:43,055 --> 00:32:44,461
- Sí. Sí.
- ¿Sí?

665
00:32:44,602 --> 00:32:46,502
¿Cómo terminó en el suelo?

666
00:32:50,840 --> 00:32:52,281
Está bien.

667
00:32:52,836 --> 00:32:54,502
¿Qué recuerda?

668
00:32:58,708 --> 00:33:01,743
Estaba en el baño, colgando mi bañador.

669
00:33:01,946 --> 00:33:05,378
Le estaba diciendo que
había empezado a nevar

670
00:33:05,551 --> 00:33:08,085
y que iba a tener que salir con la pala.

671
00:33:09,125 --> 00:33:11,327
Tu tarea. Antes de que te fueras.

672
00:33:11,563 --> 00:33:13,633
Ella no contestaba, así que...

673
00:33:13,682 --> 00:33:15,331
se lo dije de nuevo.

674
00:33:15,524 --> 00:33:17,524
Seguía sin contestar.

675
00:33:17,849 --> 00:33:20,961
Así que fui a ver qué pasaba y...

676
00:33:31,643 --> 00:33:34,444
   

677
00:33:39,904 --> 00:33:41,688
Lo siento, Sr. Carruthers.

678
00:33:41,737 --> 00:33:44,116
   

679
00:33:44,173 --> 00:33:47,133
Estás bien. Estás bien.

680
00:33:47,227 --> 00:33:49,724
Está bien. Estoy contigo.
Estoy aquí. Estoy aquí.

681
00:33:50,233 --> 00:33:52,214
Si hubiera llamado a una ambulancia...

682
00:33:52,263 --> 00:33:53,579
No, no, no, no.

683
00:33:53,628 --> 00:33:55,571
Oye. Oye, escúchame.

684
00:33:55,664 --> 00:33:56,993
- Escúchame, eres un buen hombre.
- ¡No!

685
00:33:57,042 --> 00:33:58,340
No, no. ¡Escúchame!

686
00:33:58,414 --> 00:34:00,258
Está bien.

687
00:34:00,798 --> 00:34:03,132
La querías mucho.

688
00:34:04,196 --> 00:34:05,930
Eres un buen hombre.

689
00:34:06,050 --> 00:34:07,774
- Eres un hombre bueno.
- ¡Dios mío!

690
00:34:07,823 --> 00:34:09,923
Está bien.

691
00:34:09,997 --> 00:34:11,864
Está bien.

692
00:34:14,921 --> 00:34:16,721
Tenía un tumor cerebral.

693
00:34:17,692 --> 00:34:19,386
¿Puedes probarlo?

694
00:34:20,013 --> 00:34:21,137
Nunca.

695
00:34:21,188 --> 00:34:24,828
Pero me siento mejor declarando
su autopsia como "indeterminada".

696
00:34:27,172 --> 00:34:28,839
Conseguiré el nombre de ese oculista.

697
00:34:28,888 --> 00:34:31,638
Con esos síntomas, se lo
deberían haber diagnosticado.

698
00:34:32,087 --> 00:34:34,855
Un médico de cabecera
jubilado, diferentes citas,

699
00:34:34,912 --> 00:34:37,212
consultas, archivos de acá para allá.

700
00:34:37,796 --> 00:34:39,110
Sucede.

701
00:34:39,183 --> 00:34:41,015
Cayó en el olvido, Jenny.

702
00:34:41,064 --> 00:34:43,398
Sí, pero ahora podría estar viva.

703
00:34:44,024 --> 00:34:46,024
Estaría con él.

704
00:34:47,365 --> 00:34:49,495
"Hasta que la muerte nos separe".

705
00:34:54,896 --> 00:34:56,430
He conocido a alguien.

706
00:34:57,815 --> 00:34:59,047
¿De verdad?

707
00:34:59,769 --> 00:35:01,737
¿Alguien en quien estés interesado?

708
00:35:01,854 --> 00:35:04,534
Vivía en la Cooperativa Whitfield.

709
00:35:04,583 --> 00:35:06,483
Bueno, ex cooperativa.

710
00:35:06,577 --> 00:35:09,957
No se llama Kelly, ¿verdad?

711
00:35:10,513 --> 00:35:11,956
Noor.

712
00:35:12,533 --> 00:35:14,042
Noor.

713
00:35:15,158 --> 00:35:18,401
Bueno, espero

714
00:35:18,511 --> 00:35:20,756
conocer a Noor en el futuro.

715
00:35:24,361 --> 00:35:26,988
¿Papá? ¡Papá!

716
00:35:30,214 --> 00:35:31,704
   

717
00:35:31,753 --> 00:35:33,486
Se desmayó.

718
00:35:33,535 --> 00:35:35,457
Pensé que estaba alterado
y que no podía respirar.

719
00:35:35,506 --> 00:35:37,582
Necesito una ambulancia en
el 86 de la Avenida Granton.

720
00:35:37,641 --> 00:35:39,608
Hombre mayor, inconsciente.

721
00:35:39,657 --> 00:35:40,793
Respira. Bien.

722
00:35:40,842 --> 00:35:42,003
Háblele, ayuda.

723
00:35:42,052 --> 00:35:43,612
Papá. Oye, papá, escúchame.

724
00:35:43,661 --> 00:35:44,981
¿A que no sabes qué?

725
00:35:45,030 --> 00:35:46,229
Tengo una familia.

726
00:35:46,373 --> 00:35:49,027
Y un marido. ¿Lo ves?

727
00:35:49,400 --> 00:35:51,089
Se llama Jayden. Míralo.

728
00:35:51,261 --> 00:35:53,055
Y nuestros tres hijos.

729
00:35:53,104 --> 00:35:54,175
Todos son adoptados.

730
00:35:54,224 --> 00:35:57,652
Está Laura, tiene ocho años.

731
00:35:57,738 --> 00:36:00,136
Y Ryan, que tiene cinco.

732
00:36:00,269 --> 00:36:01,366
Te va a encantar conocerlos.

733
00:36:01,415 --> 00:36:02,574
Y... Esther,

734
00:36:02,623 --> 00:36:04,099
entre tú y yo,

735
00:36:04,148 --> 00:36:05,394
yo no elegí el nombre,

736
00:36:05,443 --> 00:36:07,496
pero tiene dos años. Y es adorable.

737
00:36:07,545 --> 00:36:10,300
Vivimos todos en una gran casa.

738
00:36:10,379 --> 00:36:12,649
Te quiero mucho.

739
00:36:14,979 --> 00:36:16,548
No, no, no, no. No.

740
00:36:16,847 --> 00:36:19,847
Siga hablándole.

741
00:36:20,034 --> 00:36:21,460
Siga hablándole.

742
00:36:21,619 --> 00:36:23,337
- No puede oírme.
- Puede oírle.

743
00:36:23,386 --> 00:36:25,226
Siga hablándole hasta
que llegue la ambulancia.

744
00:36:25,274 --> 00:36:26,371
¡Donovan!

745
00:36:26,420 --> 00:36:27,923
Vale, Laura.

746
00:36:27,972 --> 00:36:29,902
Ha entrado en un
programa de matemáticas.

747
00:36:29,991 --> 00:36:31,402
Sí.

748
00:36:31,451 --> 00:36:33,995
Y papá... papá...

749
00:36:34,200 --> 00:36:36,154
- por favor, papá, ¿puedes oírme?
- ¡Jenny! ¡Jenny!

750
00:36:36,317 --> 00:36:37,816
Es demasiado tarde.

751
00:36:47,207 --> 00:36:48,926
A veces...

752
00:36:48,975 --> 00:36:51,332
lo que miras te impide ver...

753
00:36:51,381 --> 00:36:53,096
¡Aquí!

754
00:36:55,390 --> 00:36:57,124
- Hola.
- Hola.

755
00:36:57,339 --> 00:36:58,730
Hola, todavía estás aquí.

756
00:36:58,827 --> 00:37:01,691
Ross ha tenido que ir al trabajo
a recoger su última paga.

757
00:37:01,785 --> 00:37:04,031
Estamos viendo este viejo
programa, "Fernandes".

758
00:37:04,080 --> 00:37:06,347
Es sobre una forense, como tú.

759
00:37:06,464 --> 00:37:08,550
No está mal. ¿Habías oído
hablar de este programa?

760
00:37:08,613 --> 00:37:10,559
Sí... Sí.

761
00:37:10,608 --> 00:37:12,190
¿Así que...?

762
00:37:12,508 --> 00:37:15,423
¿Mi corte de pelo?

763
00:37:16,026 --> 00:37:17,628
Ella lo ha arreglado.

764
00:37:17,769 --> 00:37:19,184
No...

765
00:37:19,233 --> 00:37:20,363
Está... está genial.

766
00:37:20,412 --> 00:37:22,078
No. No "ella", lo siento.

767
00:37:23,785 --> 00:37:26,153
Dios mío. Vale, la última vez.
De nuevo, ¿cómo te llamas?

768
00:37:26,816 --> 00:37:27,964
Se llama Kelly, papá.

769
00:37:28,013 --> 00:37:29,346
¡Kelly! ¡Kelly! ¡Kelly!

770
00:37:29,395 --> 00:37:31,061
- Vale. Gracias.
- Sí.

771
00:37:31,360 --> 00:37:35,429
Jenn, ya no puedo quedarme en esa casa.

772
00:37:35,566 --> 00:37:37,197
He terminado.

773
00:37:37,341 --> 00:37:39,913
Así que voy a tener que mudarme aquí.

774
00:37:41,948 --> 00:37:43,589
Se ha terminado.

775
00:37:44,162 --> 00:37:45,652
- Vale.
- Tengo algo de comida para llevar

776
00:37:45,701 --> 00:37:47,214
en la nevera.

777
00:37:47,336 --> 00:37:48,875
No, gracias.

778
00:37:50,089 --> 00:37:52,668
Sé que Ross fue allí y peleó por mí.

779
00:37:52,904 --> 00:37:55,689
Les convenció de que
no me echaran, pero...

780
00:37:55,912 --> 00:37:58,082
- Es demasiado.
- Sí, vale. Sí, papá.

781
00:37:58,131 --> 00:38:00,074
Quiero decir, obviamente...

782
00:38:00,123 --> 00:38:01,747
no quiero que...

783
00:38:01,956 --> 00:38:04,152
vivas en ningún sitio
donde no seas feliz.

784
00:38:04,253 --> 00:38:07,269
Nunca pensé que lo vería de esta manera.

785
00:38:07,460 --> 00:38:09,494
Ese no era el plan.

786
00:38:10,565 --> 00:38:12,308
¿Sabes?

787
00:38:12,779 --> 00:38:14,285
Sí.

788
00:38:14,496 --> 00:38:15,988
- Lo siento.
- Vale. Sí,

789
00:38:16,037 --> 00:38:17,924
por supuesto que

790
00:38:17,973 --> 00:38:21,392
puedes... puedes quedarte aquí...

791
00:38:21,441 --> 00:38:23,722
Hasta que encontremos otra cosa.

792
00:38:23,771 --> 00:38:24,957
- Gracias.
- Sí.

793
00:38:25,006 --> 00:38:26,231
Necesito que te des cuenta

794
00:38:26,280 --> 00:38:28,363
de que las cosas son aquí
realmente caóticas para mí

795
00:38:28,574 --> 00:38:30,244
en este momento, ¿vale?

796
00:38:30,293 --> 00:38:31,613
Porque Liam está haciendo obras.

797
00:38:31,662 --> 00:38:32,712
Ross está de un lado para otro.

798
00:38:32,761 --> 00:38:34,240
Y cuando no estoy trabajando,

799
00:38:34,289 --> 00:38:37,329
vago por ahí como una zombi y...

800
00:38:37,378 --> 00:38:39,026
¿Qué significa que vagas por ahí?

801
00:38:39,137 --> 00:38:40,472
   

802
00:38:40,537 --> 00:38:42,535
¿Caminas dormida?

803
00:38:43,418 --> 00:38:44,520
   

804
00:38:44,569 --> 00:38:46,089
- Oh, no.
- ¿Cómo...?

805
00:38:46,326 --> 00:38:48,876
- ¿Cómo lo sabes?
- Debes estar terriblemente preocupada

806
00:38:48,925 --> 00:38:51,308
porque solías hacerlo de niña

807
00:38:51,708 --> 00:38:53,641
después de que tu hermana muriera.

808
00:38:54,746 --> 00:38:56,610
El caminar dormida.

809
00:38:57,658 --> 00:38:59,433
Vale. Sí.

810
00:38:59,482 --> 00:39:01,518
   

811
00:39:01,567 --> 00:39:02,800
Ahora mismo vuelvo.

812
00:39:02,849 --> 00:39:04,080
Solo voy a...

813
00:39:04,265 --> 00:39:07,126
Ahora mismo vuelvo. Y
cuando vuelva, podemos...

814
00:39:07,175 --> 00:39:09,129
Podemos ver juntos
"Fernandes", ¿vale, papá?

815
00:39:09,178 --> 00:39:10,343
Genial.

816
00:39:10,492 --> 00:39:13,193
Vale, te esperaré.

817
00:39:17,765 --> 00:39:21,183
Le dije a Ross que esperaría
hasta que vuelva a casa del bar.

818
00:39:21,936 --> 00:39:23,556
Gracias.

819
00:39:23,815 --> 00:39:25,438
Sí.

820
00:39:26,574 --> 00:39:27,706
El ocaso de mi padre.

821
00:39:27,755 --> 00:39:31,546
No es un... descenso constante.

822
00:39:42,190 --> 00:39:44,048
Gracias.

823
00:39:46,369 --> 00:39:47,606
Gracias.

824
00:39:47,901 --> 00:39:50,796
   

825
00:39:55,910 --> 00:39:58,612
Trabajo dos noches a la semana.

826
00:39:59,384 --> 00:40:02,119
Si me necesitas alguna
de las otras cinco...

827
00:40:06,914 --> 00:40:09,003
¡Eso nunca ocurriría en la vida real!

828
00:40:09,084 --> 00:40:10,473
Nunca.

829
00:40:13,654 --> 00:40:15,455
Sí. Sí.

830
00:40:15,504 --> 00:40:17,504
Eso sería...

831
00:40:18,972 --> 00:40:22,260
Eso sería realmente de mucha ayuda.

832
00:40:23,898 --> 00:40:26,755
Considérate contratada.

833
00:40:32,673 --> 00:40:34,608
Me gusta tu familia.

834
00:40:35,546 --> 00:40:37,813
Parece que tú también les gustas.

835
00:40:38,555 --> 00:40:40,823
Especialmente a mi padre.

836
00:40:42,884 --> 00:40:45,318
¿Estás segura de esto?

837
00:40:45,546 --> 00:40:47,399
Ocuparme de tu familia...

838
00:40:47,487 --> 00:40:49,310
Me ayuda a olvidar...

839
00:40:52,348 --> 00:40:53,780
Perdona. Un momento.

840
00:40:53,915 --> 00:40:55,648
Es Ross.

841
00:40:55,697 --> 00:40:57,297
Dale las buenas noches de
mi parte. Ese es mi Uber.

842
00:40:57,346 --> 00:40:59,572
- Sí, de acuerdo.
- Cariño, espera un momento, ¿vale?

843
00:40:59,621 --> 00:41:00,959
¡Buenas noches, Gordon!

844
00:41:01,008 --> 00:41:02,541
¡Buenas noches! Kelly.

845
00:41:02,590 --> 00:41:04,633
- Buenas noches, Jenny.
- Buenas noches, Katie.

846
00:41:04,920 --> 00:41:07,405
Quiero decir... Kelly. Lo siento.

847
00:41:08,030 --> 00:41:10,776
Era el nombre de mi hermana.

848
00:41:12,580 --> 00:41:14,147
¡Claro!

849
00:41:14,901 --> 00:41:16,500
Claro que lo era.

850
00:41:25,259 --> 00:41:26,470
Hola.

851
00:41:27,440 --> 00:41:29,123
¿Qué?

852
00:41:30,131 --> 00:41:32,412
No, Ross, no puedo oírte, la música.

853
00:41:36,905 --> 00:41:38,380
- ¡Mamá!
- Hola.

854
00:41:38,473 --> 00:41:40,073
Hola.

855
00:41:42,505 --> 00:41:44,006
Allí.

856
00:41:44,750 --> 00:41:46,435
Dijo que estaba en el hospital.

857
00:41:48,929 --> 00:41:52,030
Tengo... miedo de preguntar.

858
00:41:54,622 --> 00:41:56,323
   

859
00:41:56,536 --> 00:41:57,997
Perdona, cariño,

860
00:41:58,046 --> 00:42:01,221
Liam me puso un mensaje anoche.
Mal está... Mal está bien.

861
00:42:01,270 --> 00:42:02,357
Se me olvidó decírtelo

862
00:42:02,406 --> 00:42:03,697
con todo lo que...

863
00:42:03,746 --> 00:42:05,630
lo que pasa con el abuelo.

864
00:42:05,679 --> 00:42:06,942
   

865
00:42:07,034 --> 00:42:08,618
Vale. Así que...

866
00:42:08,770 --> 00:42:11,579
Tú cavas y...

867
00:42:12,212 --> 00:42:14,413
¿Él... baila?

868
00:42:16,964 --> 00:42:18,727
¿Debería preocuparme?

869
00:42:19,694 --> 00:42:21,694
Sí, bueno...

870
00:42:21,743 --> 00:42:23,950
yo me ocupo de esto.

871
00:42:24,141 --> 00:42:25,329
Vale.

872
00:42:26,440 --> 00:42:27,997
De acuerdo.

873
00:42:28,656 --> 00:42:29,946
   

874
00:42:30,005 --> 00:42:32,172
Hola.

875
00:42:32,261 --> 00:42:34,728
Hola. Hola.

876
00:42:38,210 --> 00:42:39,265
Hola.

877
00:42:39,314 --> 00:42:40,463
¿Estás bien?

878
00:42:40,512 --> 00:42:41,784
- ¿Estás bien?
- ¡Oh, sí!

879
00:42:41,833 --> 00:42:43,450
- ¿Mal está bien?
- Sí.

880
00:42:43,568 --> 00:42:44,792
   

881
00:42:45,164 --> 00:42:46,797
¡Baile!

882
00:42:46,846 --> 00:42:48,171
¿Quieres bailar?

883
00:42:48,374 --> 00:42:50,007
- Claro. Por supuesto.
- Sí.

884
00:42:57,168 --> 00:42:59,402
Dios mío.

885
00:43:09,817 --> 00:43:13,817
www.subtitulamos.tv

