1
00:00:09,880 --> 00:00:13,299
Por fin, un poco de descanso.

2
00:00:13,300 --> 00:00:16,039
No sé por qué están
haciéndonos trabajar tanto.

3
00:00:16,040 --> 00:00:18,419
Se rumorea que se acerca
una misión importante

4
00:00:18,420 --> 00:00:20,299
y vamos a necesitar a todo
el personal disponible.

5
00:00:20,300 --> 00:00:22,709
¿De qué estás hablando?

6
00:00:22,710 --> 00:00:24,839
Digamos que hay elementos
dispersos de la Resistencia

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,089
por todo este sistema.

8
00:00:27,670 --> 00:00:29,839
Creo que ya hemos llegado.

9
00:00:39,710 --> 00:00:42,799
Espera, eso es Aeos.

10
00:00:42,800 --> 00:00:44,919
¿Por qué hemos vuelto a Aeos?

11
00:00:58,420 --> 00:01:00,499
   

12
00:01:05,300 --> 00:01:07,089
Oh, no.

13
00:01:07,090 --> 00:01:08,589
Increíble.

14
00:01:10,040 --> 00:01:11,459
¿Qué?

15
00:01:11,460 --> 00:01:12,959
Esos subversivos tienen
lo que se merecían.

16
00:01:12,960 --> 00:01:15,419
Pero ahí también hay gente inocente.

17
00:01:15,420 --> 00:01:17,039
Que albergaban a criminales.

18
00:01:17,040 --> 00:01:19,419
Así que tan inocentes no son, ¿no?

19
00:01:19,420 --> 00:01:20,839
Ahora eres líder de escuadrón.

20
00:01:20,840 --> 00:01:24,249
Tienes que aceptar estas cosas.

21
00:01:24,250 --> 00:01:26,089
Eh, ¿adónde vas?

22
00:01:26,090 --> 00:01:28,249
¡Tam!

23
00:01:28,250 --> 00:01:33,629
www.subtitulamos.tv

24
00:01:44,090 --> 00:01:46,669
Perdona, ¿podrías actualizar
el sistema más tarde?

25
00:01:46,670 --> 00:01:48,419
Ahora mismo estoy ocupada.

26
00:01:52,460 --> 00:01:55,669
De hecho, quédate ahí, amiguito.

27
00:01:55,670 --> 00:01:58,589
Adelante. Actualiza lo que quieras.

28
00:02:05,710 --> 00:02:07,499
Te pillé.

29
00:02:07,500 --> 00:02:09,799
Lo siento, pequeñajo.

30
00:02:14,800 --> 00:02:18,129
No te preocupes. Te volveré
a encender enseguida.

31
00:02:18,130 --> 00:02:22,839
Me vas a hacer un favor enorme, 5-L.

32
00:02:28,170 --> 00:02:29,539
¿Ves?

33
00:02:29,540 --> 00:02:31,129
¿A que no ha dolido nada?

34
00:02:32,250 --> 00:02:35,940
Ahora me vas a ayudar a salir de aquí.

35
00:02:44,090 --> 00:02:45,669
General Hux.

36
00:02:45,670 --> 00:02:48,169
La represión del sistema
Aeos se ha completado.

37
00:02:48,170 --> 00:02:52,299
Ya no hay presencia de la
Resistencia en el sector.

38
00:02:52,300 --> 00:02:54,839
Excepto, tal vez, el Coloso.

39
00:02:56,590 --> 00:02:59,379
Líder supremo Ren.

40
00:02:59,380 --> 00:03:02,709
Aunque... aunque su
localización es aún desconocida,

41
00:03:02,710 --> 00:03:04,539
ya estamos trabajando en una solución

42
00:03:04,540 --> 00:03:06,459
para ese problema, líder supremo.

43
00:03:06,460 --> 00:03:09,299
Su lista de fracasos es
larga, agente Tierny.

44
00:03:09,300 --> 00:03:11,169
No toleraré la existencia

45
00:03:11,170 --> 00:03:15,249
de ninguna célula de la Resistencia,
sin importar lo pequeña que sea.

46
00:03:15,250 --> 00:03:18,249
Si no son capaces de lidiar con ellos,

47
00:03:18,250 --> 00:03:21,299
entonces encontraré a
alguien que sí lo sea.

48
00:03:21,300 --> 00:03:23,209
Lo entendemos, líder supremo.

49
00:03:23,210 --> 00:03:25,749
¿Ah, sí?

50
00:03:52,250 --> 00:03:55,999
¿Y ahora? ¿Lo entienden?

51
00:03:56,000 --> 00:03:58,169
Sí, líder supremo.

52
00:03:58,170 --> 00:04:00,669
Absolutamente, líder supremo.

53
00:04:04,340 --> 00:04:07,379
Sugiero que redoblemos nuestros
esfuerzos inmediatamente.

54
00:04:17,250 --> 00:04:19,669
Gracias, 5-L. Lo has hecho genial.

55
00:04:21,210 --> 00:04:24,089
Espero que siga aquí.

56
00:04:28,300 --> 00:04:30,379
   

57
00:04:31,590 --> 00:04:33,709
Aquí está.

58
00:04:33,710 --> 00:04:35,839
Quiero un informe completo, oficial.

59
00:04:35,840 --> 00:04:38,339
No.

60
00:04:38,340 --> 00:04:40,629
Quiero que justifique cada detalle.

61
00:04:40,630 --> 00:04:42,669
- Sí, señor.
- 5-L, escóndete.

62
00:04:43,880 --> 00:04:46,249
No lo sé, en cualquier sitio.

63
00:04:58,630 --> 00:05:01,039
¿Y bien? ¿Se ha completado
la actualización del sistema?

64
00:05:22,840 --> 00:05:26,089
Ahora te necesito para una última cosa.

65
00:05:27,250 --> 00:05:29,459
Espero que esto funcione.

66
00:05:44,130 --> 00:05:45,459
¿Podrías pasarme

67
00:05:45,460 --> 00:05:47,419
el enganche de descarga
electrostática, Kaz?

68
00:05:47,420 --> 00:05:49,499
Claro.

69
00:05:52,130 --> 00:05:54,129
Aquí tienes.

70
00:05:54,130 --> 00:05:56,669
Tu habilidad como mecánico
no para de mejorar, Kaz.

71
00:05:56,670 --> 00:06:00,209
Hablando coloquialmente: ¡Guau!

72
00:06:00,210 --> 00:06:02,249
Sí, bueno...

73
00:06:02,250 --> 00:06:06,539
Aprendí mucho de ti y de... Tam.

74
00:06:06,540 --> 00:06:08,169
He de admitirlo,

75
00:06:08,170 --> 00:06:09,799
la Bola de Fuego tiene buena pinta.

76
00:06:09,800 --> 00:06:12,129
- ¿Queréis ayuda?
- Sí, claro, Yeager.

77
00:06:12,130 --> 00:06:14,339
Será como en los viejos tiempos.

78
00:06:14,340 --> 00:06:17,089
Sí, en esos "viejos tiempos",

79
00:06:17,090 --> 00:06:19,339
Tam te habría gritado por
colocar varas aceleradoras

80
00:06:19,340 --> 00:06:21,129
en puertos deceleradores,

81
00:06:21,130 --> 00:06:22,959
y entonces tú te habrías electrocutado

82
00:06:22,960 --> 00:06:25,499
y todos nos habríamos reído a tu costa.

83
00:06:25,500 --> 00:06:28,129
Qué recuerdos.

84
00:06:28,130 --> 00:06:30,419
Sí, bueno, esos días
hace mucho que se fueron,

85
00:06:30,420 --> 00:06:32,169
igual que Tam.

86
00:06:33,210 --> 00:06:35,709
Kaz, tu comunicador está sonando.

87
00:06:37,170 --> 00:06:38,629
¿Qué es eso?

88
00:06:38,630 --> 00:06:41,169
Parece un código.

89
00:06:41,170 --> 00:06:43,999
Me suena extrañamente familiar.

90
00:06:44,000 --> 00:06:45,879
¡Es mi código!

91
00:06:45,880 --> 00:06:47,879
¿Qué quieres decir con
que es "tu código"?

92
00:06:47,880 --> 00:06:50,419
Es un código de mecánicos
que nos inventamos Tam y yo.

93
00:06:50,420 --> 00:06:53,039
Lo usábamos para discutir tu
falta de habilidad como mecánico

94
00:06:53,040 --> 00:06:55,039
y de conocimientos sin
que tú te enteraras.

95
00:06:55,040 --> 00:06:56,629
¿Qué?

96
00:06:58,840 --> 00:07:01,129
¡Sí, sí, es Tam!

97
00:07:01,130 --> 00:07:02,339
¿Tam?

98
00:07:02,340 --> 00:07:04,749
¿Tam nos envía un mensaje? ¿Por qué?

99
00:07:04,750 --> 00:07:08,169
No lo sé, pero este código
también podría servir como clave

100
00:07:08,170 --> 00:07:09,749
en caso de una emergencia.

101
00:07:09,750 --> 00:07:12,169
¿Qué es lo que dice?

102
00:07:12,170 --> 00:07:14,799
"Reuníos conmigo en tres ciclos"...

103
00:07:16,210 --> 00:07:18,749
¿"En el lugar donde vive Bibo"?

104
00:07:18,750 --> 00:07:20,499
Echo de menos a Bibo.

105
00:07:20,500 --> 00:07:22,089
Neeku, ¿estás seguro?

106
00:07:22,090 --> 00:07:23,959
Bastante seguro, sí.

107
00:07:23,960 --> 00:07:26,089
El mensaje dice algo más,
pero no lo entiendo del todo.

108
00:07:26,090 --> 00:07:28,039
¿Algo de la Primera Orden?

109
00:07:28,040 --> 00:07:30,249
La señal parece bastante débil.

110
00:07:30,250 --> 00:07:32,169
No pasa nada, puedo traducirlo.

111
00:07:32,170 --> 00:07:34,999
¿Tam te enseñó a ti también
el código de mecánicos?

112
00:07:35,000 --> 00:07:36,839
Eso sería incómodo.

113
00:07:36,840 --> 00:07:38,089
No, no lo hizo,

114
00:07:38,090 --> 00:07:39,919
pero... pero sé lo que
está intentando decir.

115
00:07:39,920 --> 00:07:41,539
Tam quiere salir.

116
00:07:41,540 --> 00:07:42,959
Quiere dejar la Primera Orden

117
00:07:42,960 --> 00:07:45,999
y encontrarse con nosotros
donde vive Bibo: ¡en Castilon!

118
00:07:46,000 --> 00:07:48,959
Para el carro. Hay que tener cuidado.

119
00:07:48,960 --> 00:07:51,169
Todo esto podría ser una
trampa de la Primera Orden.

120
00:07:51,170 --> 00:07:52,999
Tienes razón, Yeager.

121
00:07:53,000 --> 00:07:55,169
Si es una trampa, el
Coloso estará a salvo aquí,

122
00:07:55,170 --> 00:07:56,709
a media galaxia de distancia.

123
00:07:56,710 --> 00:07:58,879
Pero, si el mensaje es real,

124
00:07:58,880 --> 00:08:01,379
solo para asegurarnos, iré solo.

125
00:08:01,380 --> 00:08:03,209
No.

126
00:08:03,210 --> 00:08:04,669
Yo también voy.

127
00:08:04,670 --> 00:08:06,629
Solo tenemos que comunicarle
este plan de rescate a Doza.

128
00:08:06,630 --> 00:08:08,169
Eso no será un problema.

129
00:08:08,170 --> 00:08:10,459
El capitán Doza estuvo exactamente
en la misma posición que ella.

130
00:08:10,460 --> 00:08:12,799
Lo entenderá completamente.

131
00:08:12,800 --> 00:08:15,799
¿Estáis locos? Claramente es una trampa.

132
00:08:15,800 --> 00:08:17,209
Ambos sois conscientes, ¿verdad?

133
00:08:17,210 --> 00:08:19,089
Puede ser, capitán, pero

134
00:08:19,090 --> 00:08:22,419
¿por qué contactaría Tam personalmente
con nosotros con el código de Neeku?

135
00:08:22,420 --> 00:08:25,129
Creo que está lista para
abandonar la Primera Orden,

136
00:08:25,130 --> 00:08:27,169
que ha cambiado de opinión.

137
00:08:27,170 --> 00:08:29,499
Usted lo hizo cuando
abandonó el Imperio.

138
00:08:29,500 --> 00:08:32,799
Si estuviéramos afrontando
esta misma situación con Torra,

139
00:08:32,800 --> 00:08:36,209
arriesgaríamos lo que fuese con
tal de traerla a casa a salvo.

140
00:08:36,210 --> 00:08:38,419
¿No es verdad, Imanuel?

141
00:08:46,800 --> 00:08:48,499
Llevaos la lanzadera
de la Primera Orden.

142
00:08:48,500 --> 00:08:50,629
Llamaréis menos la atención.

143
00:08:50,630 --> 00:08:52,419
Gracias, capitán.

144
00:08:52,420 --> 00:08:55,379
Mantened las comunicaciones
abiertas y en una frecuencia segura.

145
00:08:55,380 --> 00:08:57,959
Que la Fuerza os acompañe a ambos.

146
00:09:09,670 --> 00:09:11,839
¿Qué está pasando, 533?

147
00:09:11,840 --> 00:09:14,339
Métete en tus asuntos, 798.

148
00:09:14,340 --> 00:09:17,799
A mí también me gustaría saber
lo que estás haciendo, Tamara.

149
00:09:17,800 --> 00:09:19,339
Agente Tierny.

150
00:09:19,340 --> 00:09:20,799
Solo estoy preparando mi TIE

151
00:09:20,800 --> 00:09:22,129
para la sesión de entrenamiento
que voy a liderar.

152
00:09:22,130 --> 00:09:24,589
Pensaba que eso era en el hangar D-13.

153
00:09:24,590 --> 00:09:27,629
Operaciones debe de haberlo
movido a otro hangar.

154
00:09:27,630 --> 00:09:30,520
798, asístela.

155
00:09:31,920 --> 00:09:34,299
Sí, señor.

156
00:10:11,340 --> 00:10:13,879
No puedo creer que estemos
de vuelta en Castilon.

157
00:10:13,880 --> 00:10:16,499
Está todo muy solitario sin el Coloso.

158
00:10:16,500 --> 00:10:18,249
Creo que este es el mismo
anillo con el que me estrellé

159
00:10:18,250 --> 00:10:20,459
la primera vez que corrí aquí.

160
00:10:23,090 --> 00:10:25,459
Muy bien, ahora toca esperar a Tam

161
00:10:25,460 --> 00:10:27,799
y esperar que no traiga
compañía adicional.

162
00:10:32,500 --> 00:10:34,539
Muy bien, escuadrón, hoy entrenaremos

163
00:10:34,540 --> 00:10:35,959
en el sector Tashtor.

164
00:10:35,960 --> 00:10:37,379
¿"Tashtor"?

165
00:10:37,380 --> 00:10:40,629
Espera, ¿Castilon? ¿Han autorizado esto?

166
00:10:40,630 --> 00:10:43,339
No cuestiones a tu
oficial al mando, 798.

167
00:10:43,340 --> 00:10:45,310
Solo sigue mis órdenes.

168
00:10:47,590 --> 00:10:50,589
Quiero el informe de
Operaciones hoy mismo.

169
00:10:50,590 --> 00:10:53,379
Señor, el escuadrón de
entrenamiento de la teniente Ryvora

170
00:10:53,380 --> 00:10:54,959
ha saltado a otro sistema.

171
00:10:54,960 --> 00:10:56,299
¿Adónde?

172
00:10:56,300 --> 00:10:59,589
Los sensores de largo
alcance indican que Castilon.

173
00:10:59,590 --> 00:11:01,129
Bueno, parece que

174
00:11:01,130 --> 00:11:03,589
su nueva líder de escuadrón
se siente nostálgica.

175
00:11:28,750 --> 00:11:30,499
He de admitirlo,

176
00:11:30,500 --> 00:11:32,839
es agradable estar de vuelta
en esta vieja bola de agua.

177
00:11:32,840 --> 00:11:34,959
Aquí hay un montón de recuerdos bonitos.

178
00:11:34,960 --> 00:11:36,749
Antes de que aparecieras.

179
00:11:36,750 --> 00:11:38,839
¿Sabes? Cuando conocí a Tam,

180
00:11:38,840 --> 00:11:41,999
acababa de escaparse de
casa para ser una corredora.

181
00:11:42,000 --> 00:11:45,299
De hecho, me recordaba
mucho a mi hermano Marcus,

182
00:11:45,300 --> 00:11:47,839
nunca se quedaba en el mismo
sitio demasiado tiempo.

183
00:11:47,840 --> 00:11:50,879
Vino al Coloso a correr y perdió todo.

184
00:11:50,880 --> 00:11:53,919
Tuvo que vender su nave
simplemente para sobrevivir.

185
00:11:53,920 --> 00:11:56,799
Todo lo que quería hacer era
correr y seguir en movimiento,

186
00:11:56,800 --> 00:11:58,629
seguir avanzando.

187
00:11:58,630 --> 00:12:00,839
¿Por qué no le diste a
ella la Bola de Fuego?

188
00:12:00,840 --> 00:12:03,459
Porque, si lo hacía, tenía
miedo de que se fuera.

189
00:12:03,460 --> 00:12:07,919
A correr a otro lugar.
No quería perderla.

190
00:12:15,000 --> 00:12:16,980
¡Es Tam!

191
00:12:20,170 --> 00:12:22,539
Y compañía.

192
00:12:22,540 --> 00:12:23,799
Oh, no.

193
00:12:26,210 --> 00:12:28,999
Escuadrón, el entrenamiento
va a tener que esperar.

194
00:12:29,000 --> 00:12:31,919
Veo una lanzadera de la que se
informó su desaparición hace meses.

195
00:12:31,920 --> 00:12:34,209
Síganme y no ataquen.

196
00:12:34,210 --> 00:12:36,709
- Kaz...
- ¡Aquí somos gorgs de feria!

197
00:12:39,540 --> 00:12:41,919
¿Hay alguien de pie en
ese anillo de carreras?

198
00:12:46,840 --> 00:12:48,839
¿Kaz? ¿Yeager?

199
00:12:48,840 --> 00:12:50,749
¡Son de la Resistencia!
¡Que todos los TIE disparen!

200
00:12:58,920 --> 00:13:00,749
¡CB, prepara la lanzadera!

201
00:13:00,750 --> 00:13:02,709
¡Rápido!

202
00:13:04,170 --> 00:13:06,249
¡Escuadrón, alto el fuego!

203
00:13:19,630 --> 00:13:21,839
¡He dicho que alto el fuego!

204
00:13:32,170 --> 00:13:34,249
- ¡Esa debe ser Tam!
- ¿Estás seguro?

205
00:13:34,250 --> 00:13:36,249
¿Quién más dispararía a otro TIE?

206
00:14:11,710 --> 00:14:13,589
¡Tam!

207
00:14:16,630 --> 00:14:18,999
Veo que decodificasteis mi mensaje.

208
00:14:19,000 --> 00:14:20,669
Sí, fue Neeku.

209
00:14:20,670 --> 00:14:22,879
Quiero decir, fuimos nosotros, y...

210
00:14:34,920 --> 00:14:38,249
Yeager, yo...

211
00:14:38,250 --> 00:14:40,539
Me alegro de verte, Tam.

212
00:14:40,540 --> 00:14:43,249
Nunca habría imaginado
que estarías aquí.

213
00:14:43,250 --> 00:14:44,839
¿Por qué?

214
00:14:44,840 --> 00:14:47,129
Pensaba que ya no confiarías en mí.

215
00:14:47,130 --> 00:14:49,879
Después de lo que hiciste,
no te voy a mentir,

216
00:14:49,880 --> 00:14:51,539
es difícil.

217
00:14:51,540 --> 00:14:55,539
Pero, Yeager, tú me mentiste...
sobre Kaz, sobre la Resistencia.

218
00:14:55,540 --> 00:14:57,459
Era por tu propio bien,

219
00:14:57,460 --> 00:14:59,379
pero nunca pensé que serías
tan tonta como para...

220
00:14:59,380 --> 00:15:00,709
Venga, parad los dos.

221
00:15:00,710 --> 00:15:02,129
No... no tenemos tiempo para esto.

222
00:15:02,130 --> 00:15:03,669
Vámonos a casa,

223
00:15:03,670 --> 00:15:06,169
y allí podréis discutir
todo lo que queráis.

224
00:15:07,590 --> 00:15:09,709
Esperad, no podemos dejar a Rucklin.

225
00:15:09,710 --> 00:15:13,129
Puede que sea un shmoob, pero
no puedo abandonarlo sin más.

226
00:15:13,130 --> 00:15:15,879
¿Rucklin?

227
00:15:15,880 --> 00:15:18,709
Pesa...

228
00:15:18,710 --> 00:15:21,299
Pesa más de lo que parece.

229
00:15:26,380 --> 00:15:28,499
¿Que acaba de salir del
hiperespacio un qué?

230
00:15:32,590 --> 00:15:34,589
No.

231
00:15:42,681 --> 00:15:45,140
Vale, todo el mundo en marcha. Vamos.

232
00:15:53,521 --> 00:15:55,220
¡Dale, CB!

233
00:16:02,561 --> 00:16:04,520
Van a intentar arrinconarnos.

234
00:16:04,521 --> 00:16:06,065
Tenemos que pasar a ese destructor

235
00:16:06,066 --> 00:16:07,895
para poder saltar de vuelta a casa.

236
00:16:18,266 --> 00:16:20,355
CB, ¿listos para saltar?

237
00:16:20,356 --> 00:16:23,305
Kaz, contacta con el
Coloso. Diles que ya vamos.

238
00:16:26,436 --> 00:16:29,435
Capitán Doza, tenemos a Tam y vamos...

239
00:16:36,306 --> 00:16:38,355
¿Qué? Estamos atrapados
en un rayo tractor.

240
00:16:38,356 --> 00:16:40,855
¿Kaz? Kaz, ¿estás ahí?

241
00:16:40,856 --> 00:16:42,805
Kaz, responde, por favor.

242
00:16:49,016 --> 00:16:50,725
Han interferido nuestras comunicaciones.

243
00:16:52,976 --> 00:16:55,265
- ¿Tam?
- No he sido yo, Yeager.

244
00:16:55,266 --> 00:16:56,765
Bueno, tú eres la que nos
ha metido en este lío.

245
00:16:56,766 --> 00:16:58,475
¿Cómo nos vas a sacar?

246
00:16:58,476 --> 00:17:00,895
Vale, vale,

247
00:17:00,896 --> 00:17:02,895
¿recuerdas aquella maniobra
de la que me hablaste?

248
00:17:02,896 --> 00:17:04,975
¿La que llevaste a cabo
en la batalla de Jakku?

249
00:17:04,976 --> 00:17:07,515
- ¿Qué maniobra?
- No, no, no vamos a hacer eso.

250
00:17:07,516 --> 00:17:08,935
Esta es una nave diferente.

251
00:17:08,936 --> 00:17:09,936
No hay garantías de
que vaya a funcionar.

252
00:17:09,937 --> 00:17:11,355
¿El qué va a funcionar?

253
00:17:11,356 --> 00:17:13,265
Tampoco es que tengamos muchas opciones.

254
00:17:13,266 --> 00:17:15,605
Entre morir y ser capturada,
yo prefiero capturada.

255
00:17:15,606 --> 00:17:19,305
Estoy de acuerdo con eso. La
captura es mejor que la muerte.

256
00:17:21,146 --> 00:17:23,265
¿Qué ha pasado?

257
00:17:23,266 --> 00:17:24,605
¿Tam?

258
00:17:24,606 --> 00:17:26,805
¿Qué está pasando aquí?

259
00:17:31,476 --> 00:17:33,855
¿"Sistema Barabesh"?

260
00:17:33,856 --> 00:17:35,475
Sabes que simplemente te matarán.

261
00:17:35,476 --> 00:17:37,225
Disculpa, ¿cuál era la otra opción?

262
00:17:37,226 --> 00:17:39,565
- Vale, lo haremos.
- ¿Hacer qué?

263
00:17:39,566 --> 00:17:41,065
Tú ponte en posición

264
00:17:41,066 --> 00:17:42,685
y yo borraré todos
los registros de vuelo

265
00:17:42,686 --> 00:17:44,395
para que no puedan rastrear
nuestro viaje hasta el Coloso.

266
00:17:44,396 --> 00:17:47,225
¿Puede alguien decirme qué
es lo que vamos a hacer?

267
00:18:02,606 --> 00:18:04,565
¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo?

268
00:18:04,566 --> 00:18:06,515
- Autodestrucción.
- ¿Qué?

269
00:18:06,516 --> 00:18:08,305
¿Estás preparando nuestra
propia autodestrucción?

270
00:18:08,306 --> 00:18:10,145
Sí, ya te dije que era peligroso.

271
00:18:10,146 --> 00:18:13,305
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- No mucho.

272
00:18:27,226 --> 00:18:29,105
Muy bien, amarradla.

273
00:18:31,436 --> 00:18:33,645
¡No disparéis!

274
00:18:33,646 --> 00:18:36,435
Ha sido ella. Yo no tengo nada que ver.

275
00:18:36,436 --> 00:18:39,185
¡Silencio! ¡Manos arriba, ahora!

276
00:18:42,266 --> 00:18:45,265
¿Dónde está el resto de tus
conspiradores, traidora?

277
00:18:45,266 --> 00:18:48,265
Solo soy yo y el bocazas este.

278
00:18:48,266 --> 00:18:51,015
¡Eso no es verdad! Hay otros dentro.

279
00:18:51,016 --> 00:18:53,185
Registrad la lanzadera.

280
00:19:10,266 --> 00:19:11,975
Creo que se puede decir

281
00:19:11,976 --> 00:19:15,225
que tu "entrenamiento" no
ha ido como estaba planeado.

282
00:19:15,226 --> 00:19:19,105
Una vez pensé que tenías un
enorme potencial, Tamara.

283
00:19:19,106 --> 00:19:22,105
Has traicionado a la
Primera Orden y, como sabes,

284
00:19:22,106 --> 00:19:24,305
la traición se castiga con la muerte.

285
00:19:24,306 --> 00:19:26,935
Ya no te tengo miedo, Tierny.

286
00:19:26,936 --> 00:19:29,185
Puede que no lo tengas ahora.

287
00:19:32,516 --> 00:19:34,065
¡No, no, esperad!

288
00:19:34,066 --> 00:19:36,225
Pude ver su registro de vuelo
antes de que lo eliminaran.

289
00:19:36,226 --> 00:19:37,895
Vinieron desde el sistema Barabesh.

290
00:19:37,896 --> 00:19:39,805
Ahí es donde se oculta el Coloso.

291
00:19:39,806 --> 00:19:42,015
- Lleváoslos.
- Pero... ¡pero es verdad!

292
00:19:42,016 --> 00:19:45,395
Por favor, ¡no podéis hacer
esto! ¡Soy uno de los vuestros!

293
00:19:50,806 --> 00:19:53,435
- ¿Preparado?
- Por aquí.

294
00:19:55,566 --> 00:19:57,935
¡Señor, el transporte está
preparado para autodestruirse!

295
00:19:57,936 --> 00:19:59,685
Nos han tendido una trampa. ¡Atrás!

296
00:20:25,186 --> 00:20:27,395
¡No dejéis que escapen!

297
00:20:27,396 --> 00:20:29,725
Cerrad todos los pasillos.

298
00:20:29,726 --> 00:20:32,225
No dejéis que salgan de este nivel.

299
00:20:58,413 --> 00:21:00,452
Adelante, Kaz, Yeager.

300
00:21:00,453 --> 00:21:02,372
Por favor, responded.

301
00:21:02,373 --> 00:21:06,372
Capitán, señor, hemos
perdido totalmente su señal.

302
00:21:06,373 --> 00:21:08,662
Ya está, voy a investigar.

303
00:21:08,663 --> 00:21:10,872
Me llevaré a Hype y a
Freya, y ni se te ocurra...

304
00:21:10,873 --> 00:21:13,122
Esperaremos a que respondan.

305
00:21:13,123 --> 00:21:15,202
Tomaré mi decisión en base a eso.

306
00:21:15,203 --> 00:21:18,002
¿Y si no responden, Imanuel?

307
00:21:34,833 --> 00:21:37,872
Seguridad, tenemos agentes de la
Resistencia merodeando por la nave.

308
00:21:37,873 --> 00:21:39,912
Cerrad todas las estancias. Código rojo.

309
00:21:39,913 --> 00:21:41,452
Entendido, agente Tierny.

310
00:21:41,453 --> 00:21:43,372
Tenemos la localización del Coloso.

311
00:21:43,373 --> 00:21:45,122
No tienen a dónde huir.

312
00:21:45,123 --> 00:21:47,002
Esperemos que no, comandante,

313
00:21:47,003 --> 00:21:49,872
o, si no, estamos muertos.

314
00:21:49,873 --> 00:21:52,412
Pongan rumbo al sistema Barabesh.

315
00:21:56,623 --> 00:22:00,042
¡Esto es un gran error!
No soy un conspirador.

316
00:22:00,043 --> 00:22:01,662
Tam es la traidora, no yo.

317
00:22:01,663 --> 00:22:03,952
Tu situación no está mejorando.

318
00:22:03,953 --> 00:22:05,662
Todo esto es un malentendido.

319
00:22:05,663 --> 00:22:08,162
- No te pares.
- ¡Estoy de vuestro lado!

320
00:22:08,163 --> 00:22:10,372
¡Vamos a capturar el
Coloso gracias a mí!

321
00:22:10,373 --> 00:22:13,502
¡Dejadlo en paz!

322
00:22:13,503 --> 00:22:15,002
¿Tú también quieres un poco, traidora?

323
00:22:17,953 --> 00:22:20,792
¡Kaz!

324
00:22:20,793 --> 00:22:22,952
¡Abajo!

325
00:22:24,583 --> 00:22:26,502
Vamos, tenemos que seguir moviéndonos.

326
00:22:26,503 --> 00:22:29,702
- ¿Y qué pasa con Kaz? - ¡Me estoy
moviendo! ¡Me estoy moviendo!

327
00:22:33,503 --> 00:22:36,662
Encontremos una salida de esta nave.

328
00:22:36,663 --> 00:22:39,162
No importa si escapáis o no.

329
00:22:39,163 --> 00:22:41,542
Les he dicho dónde está el Coloso.

330
00:22:41,543 --> 00:22:44,452
Asumidlo: ya habéis perdido.

331
00:22:46,083 --> 00:22:47,542
- ¿Es eso cierto, Tam?
- Me temo que sí.

332
00:22:47,543 --> 00:22:50,082
- ¿Qué vamos a hacer?
- Por ahora, correr.

333
00:22:56,453 --> 00:22:58,372
¡Ya hemos esperado suficiente, padre!

334
00:22:58,373 --> 00:23:01,292
¡Si les ha pasado algo,
tenemos que ayudarlos!

335
00:23:01,293 --> 00:23:03,042
Déjame ir a Castilon.

336
00:23:03,043 --> 00:23:06,202
Tu valor es admirable, Torra,
pero no podemos dejarte ir.

337
00:23:06,203 --> 00:23:09,042
- Al menos, no tú sola.
- ¿Qué?

338
00:23:09,043 --> 00:23:11,242
Puede que no sea el modo
de actuar más sabio,

339
00:23:11,243 --> 00:23:12,702
pero Torra tiene razón.

340
00:23:12,703 --> 00:23:14,332
No podemos quedarnos
sentados sin hacer nada

341
00:23:14,333 --> 00:23:16,002
mientras nuestros
amigos están sufriendo.

342
00:23:16,003 --> 00:23:18,042
Imanuel, sabes que estoy
totalmente a favor de rescatarlos,

343
00:23:18,043 --> 00:23:20,332
pero asumiríamos un riesgo terrible.

344
00:23:20,333 --> 00:23:22,452
Piensa en todos los que están a bordo.

345
00:23:22,453 --> 00:23:24,452
Tienes razón. Si actuamos,

346
00:23:24,453 --> 00:23:26,452
todos debemos ser
conscientes del riesgo.

347
00:23:26,453 --> 00:23:28,662
Neeku, haz que todo
el mundo en el Coloso

348
00:23:28,663 --> 00:23:30,372
se reúna en lo de Tía Z.

349
00:23:41,663 --> 00:23:44,242
Han bloqueado los turboascensores.

350
00:23:44,243 --> 00:23:47,042
CB, ¿dónde estás?

351
00:23:47,043 --> 00:23:48,872
¿CB? ¿CB?

352
00:23:48,873 --> 00:23:51,622
¡Estamos en el turboascensor G-27!

353
00:23:51,623 --> 00:23:53,202
¡Tienes que activarlo para nosotros!

354
00:24:00,123 --> 00:24:01,662
¿CB? ¿CB?

355
00:24:05,833 --> 00:24:07,162
¡Activa el turboascensor!

356
00:24:07,163 --> 00:24:09,662
¡Necesitamos el turboa...!

357
00:24:13,333 --> 00:24:15,702
Buen trabajo, CB.

358
00:24:15,703 --> 00:24:17,202
Buen trabajo.

359
00:24:20,043 --> 00:24:21,912
Dice que

360
00:24:21,913 --> 00:24:24,582
ya estamos en el hiperespacio.

361
00:24:24,583 --> 00:24:26,042
Entonces, solo es cuestión de tiempo

362
00:24:26,043 --> 00:24:27,832
que lleguen al Coloso.

363
00:24:27,833 --> 00:24:29,242
Chicos, sé que esto no pinta bien,

364
00:24:29,243 --> 00:24:30,952
pero somos el Equipo Bola de Fuego.

365
00:24:30,953 --> 00:24:32,412
Podemos solucionar esto.

366
00:24:32,413 --> 00:24:34,412
Si pudiésemos advertirlos...

367
00:24:34,413 --> 00:24:36,122
A lo mejor podemos.

368
00:24:36,123 --> 00:24:37,912
Si podemos llegar a
Ingeniería, puedo dirigir

369
00:24:37,913 --> 00:24:39,912
una frecuencia subespacial
con la ayuda de CB.

370
00:24:39,913 --> 00:24:41,202
¡Podemos mandar un aviso al Coloso

371
00:24:41,203 --> 00:24:42,542
para que puedan escapar!

372
00:24:42,543 --> 00:24:44,372
En cuanto enviemos esa transmisión,

373
00:24:44,373 --> 00:24:46,412
la Primera Orden sabrá
exactamente dónde estamos.

374
00:24:46,413 --> 00:24:49,162
Vale la pena si con ello
salvamos a nuestros amigos.

375
00:24:49,163 --> 00:24:51,702
Después de lo que he hecho,
es lo mínimo que puedo hacer.

376
00:24:51,703 --> 00:24:54,042
CB, reúnete con nosotros en Ingeniería.

377
00:24:56,243 --> 00:24:59,242
Señor, DT-533 ha escapado
con los prisioneros.

378
00:24:59,243 --> 00:25:01,952
Fueron vistos por última vez
en el turboascensor G-27.

379
00:25:01,953 --> 00:25:04,582
Pensaba que todos los
turboascensores estaban bloqueados.

380
00:25:04,583 --> 00:25:06,042
Lo estaban, señor,

381
00:25:06,043 --> 00:25:07,412
pero parece que fueron manipulados.

382
00:25:07,413 --> 00:25:09,912
En marcha.

383
00:25:13,453 --> 00:25:15,042
¿Qué está pasando?

384
00:25:15,043 --> 00:25:16,242
¿Alguien puede explicarme
qué estamos haciendo aquí?

385
00:25:16,243 --> 00:25:18,042
Tía Z, ¿no hay bebidas?

386
00:25:18,043 --> 00:25:20,332
Tía Z, ¿de qué va todo esto?

387
00:25:20,333 --> 00:25:22,496
Estamos aquí porque el capitán Doza

388
00:25:22,497 --> 00:25:23,956
nos ha ordenado que estemos aquí.

389
00:25:23,957 --> 00:25:25,916
Si Doza quiere darnos órdenes,

390
00:25:25,917 --> 00:25:27,786
¡debería bajar aquí y
dárnoslas en persona!

391
00:25:27,787 --> 00:25:29,916
No estoy aquí para daros órdenes.

392
00:25:31,627 --> 00:25:33,626
La mayoría de vosotros ha vivido
aquí desde hace muchos años

393
00:25:33,627 --> 00:25:35,456
y sé que ha sido difícil,

394
00:25:35,457 --> 00:25:37,536
pero eso no es nada comparado
con estar siendo cazados

395
00:25:37,537 --> 00:25:39,496
por la Primera Orden.

396
00:25:39,497 --> 00:25:41,076
Sí, sí, sí, pero eso es
culpa de Kaztástrofe.

397
00:25:41,077 --> 00:25:43,456
Nunca nos habían molestado
antes de que él apareciera.

398
00:25:43,457 --> 00:25:45,076
Y sin su ayuda,

399
00:25:45,077 --> 00:25:48,126
todos estaríamos trabajando en
campos de prisioneros... o algo peor.

400
00:25:48,127 --> 00:25:50,626
Capitán, ¿qué nos estás
pidiendo exactamente?

401
00:25:50,627 --> 00:25:53,416
Hace unas horas, Kazuda
Xiono y Jarek Yeager

402
00:25:53,417 --> 00:25:56,996
han ido a intentar rescatar a
una de los nuestros, Tam Ryvora.

403
00:25:56,997 --> 00:25:58,666
No hemos sabido nada de
ellos desde entonces.

404
00:25:58,667 --> 00:26:01,416
¿Y quieres que luchemos? ¿Es eso?

405
00:26:01,417 --> 00:26:04,496
Os pido que ayudéis a nuestros amigos.

406
00:26:06,917 --> 00:26:08,206
Ni de broma.

407
00:26:08,207 --> 00:26:09,336
¿Sabes qué? Son tus...

408
00:26:09,337 --> 00:26:10,496
¿Dónde están, capitán?

409
00:26:10,497 --> 00:26:11,497
Creemos que pueden estar atrapados

410
00:26:11,498 --> 00:26:12,916
a bordo de un destructor estelar.

411
00:26:12,917 --> 00:26:15,246
¿"Un destructor estelar"? No, paso.

412
00:26:15,247 --> 00:26:16,746
No sé yo...

413
00:26:16,747 --> 00:26:18,876
Demasiado peligroso para mi gusto.

414
00:26:18,877 --> 00:26:20,576
Estoy con Jooks.

415
00:26:20,577 --> 00:26:22,666
No contéis conmigo.

416
00:26:25,337 --> 00:26:26,876
A todo el personal de ingeniería:

417
00:26:26,877 --> 00:26:29,076
estén atentos a cualquier
actividad sospechosa...

418
00:26:34,377 --> 00:26:36,126
Vale, vamos a tener que ir ahí abajo

419
00:26:36,127 --> 00:26:37,536
para meternos en las comunicaciones.

420
00:26:37,537 --> 00:26:38,996
¿Ahí abajo?

421
00:26:38,997 --> 00:26:40,376
Es el único lugar desde el que
podemos saltarnos el control principal

422
00:26:40,377 --> 00:26:42,996
y transmitir sin que nos interfieran.

423
00:26:44,957 --> 00:26:46,956
¡CB!

424
00:26:48,877 --> 00:26:51,166
Seamos rápidos.

425
00:27:01,457 --> 00:27:03,286
Seguidme, y tened cuidado.

426
00:27:09,667 --> 00:27:11,206
¡Ahí abajo!

427
00:27:15,497 --> 00:27:18,246
Yo vigilo. Vosotros enviad esa señal.

428
00:27:18,247 --> 00:27:21,536
Esto es como en los
viejos tiempos, ¿eh, Tam?

429
00:27:21,537 --> 00:27:24,536
Casi.

430
00:27:24,537 --> 00:27:26,126
Señor, acaban de informar

431
00:27:26,127 --> 00:27:27,786
de una brecha de
seguridad en Ingeniería.

432
00:27:27,787 --> 00:27:29,496
Bloquead todas las salidas de ese nivel.

433
00:27:29,497 --> 00:27:31,916
El resto, seguidme.

434
00:27:37,077 --> 00:27:38,836
¿Una transmisión?

435
00:27:38,837 --> 00:27:41,076
¡Una transmisión!

436
00:27:41,077 --> 00:27:43,416
¡Señores, por favor!

437
00:27:43,417 --> 00:27:45,666
No os estoy pidiendo que
os unáis a la Resistencia.

438
00:27:45,667 --> 00:27:49,036
¿Sino ir a propósito de frente
contra un destructor estelar?

439
00:27:49,037 --> 00:27:51,036
Eso es una locura.

440
00:27:51,037 --> 00:27:52,456
¡Una locura total!

441
00:27:52,457 --> 00:27:54,496
¡Todavía estamos recuperándonos
del daño que recibimos

442
00:27:54,497 --> 00:27:56,166
la última vez que nos encontraron!

443
00:27:57,877 --> 00:27:59,666
No tenemos suficientes pilotos
para defender la estación.

444
00:27:59,667 --> 00:28:03,536
Cada uno de mis Ases vale lo mismo
que una docena de pilotos de TIE.

445
00:28:03,537 --> 00:28:05,956
Perdonen, perdón. Perdón,
perdonen, lo siento.

446
00:28:05,957 --> 00:28:10,166
Escuchad, Kaz, Yeager, incluso
Tam... son más que amigos.

447
00:28:10,167 --> 00:28:13,376
Son parte del Coloso.
Aquí todos somos familia.

448
00:28:13,377 --> 00:28:15,746
¡Es demasiado peligroso!

449
00:28:15,747 --> 00:28:17,416
Perdonen, perdonen.

450
00:28:17,417 --> 00:28:18,836
Asunto urgente. Paso.

451
00:28:18,837 --> 00:28:20,836
- ¡Capitán Doza!
- Ahora no, Neeku.

452
00:28:20,837 --> 00:28:22,706
Tenemos una transmisión entrante de...

453
00:28:22,707 --> 00:28:25,706
- Ahora no, Neeku.
- ¡Pero es de Kaz!

454
00:28:26,917 --> 00:28:29,336
Kazuda.

455
00:28:29,337 --> 00:28:31,206
Capitán, Doza, señor...

456
00:28:31,207 --> 00:28:33,916
guau... y todos los demás... hola.

457
00:28:33,917 --> 00:28:35,996
Nuestra misión de rescate
ha ido un poco mal,

458
00:28:35,997 --> 00:28:37,706
y ahora estamos atrapados
en este destructor estelar,

459
00:28:37,707 --> 00:28:39,626
que está en ruta hacia el Coloso.

460
00:28:39,627 --> 00:28:42,376
¡Tenéis que iros lo más
lejos que podáis, ahora!

461
00:28:42,377 --> 00:28:44,336
Bueno, está decidido.
¡Ya le habéis oído!

462
00:28:44,337 --> 00:28:46,166
Larguémonos de aquí
mientras aún podamos.

463
00:28:46,167 --> 00:28:48,576
Tiene parte de razón.

464
00:28:48,577 --> 00:28:50,666
¡Es Tam!

465
00:28:50,667 --> 00:28:52,706
¡Traidora!

466
00:28:52,707 --> 00:28:54,536
Cometí un error terrible.

467
00:28:54,537 --> 00:28:56,626
Siento haberos puesto
a todos en peligro.

468
00:28:56,627 --> 00:28:59,126
Pero ahora os pido... os imploro...

469
00:28:59,127 --> 00:29:01,286
que os vayáis todos de ahí.

470
00:29:02,997 --> 00:29:04,416
Esta es la única
oportunidad que tendréis

471
00:29:04,417 --> 00:29:06,496
antes de que llegue la Primera Orden.

472
00:29:06,497 --> 00:29:08,206
Tenemos compañía.

473
00:29:09,787 --> 00:29:12,336
¡Por favor, salvaos!

474
00:29:18,917 --> 00:29:21,666
Ya está. Tenemos que ayudarlos.

475
00:29:25,577 --> 00:29:27,536
Se acabó el huir.

476
00:29:27,537 --> 00:29:29,956
¡Sí, hay que hacer algo!

477
00:29:29,957 --> 00:29:31,246
Por nuestros amigos.

478
00:29:31,247 --> 00:29:34,206
Capitán, ¿cómo contraatacamos?

479
00:29:34,207 --> 00:29:36,836
Tengo algo de experiencia
en esos asuntos.

480
00:29:36,837 --> 00:29:39,126
No sabrán lo que les ha pasado.

481
00:29:39,127 --> 00:29:40,576
   

482
00:29:40,577 --> 00:29:43,206
Como diría Kaz, ¡vamos
a aplastar unos cubos!

483
00:29:45,457 --> 00:29:47,036
Esto no va bien.

484
00:29:47,037 --> 00:29:49,376
Esto no va bien.

485
00:29:49,377 --> 00:29:51,336
¡Por aquí!

486
00:30:01,167 --> 00:30:03,126
Comandante, les hemos hecho entrar
en la escotilla de mantenimiento,

487
00:30:03,127 --> 00:30:05,267
tal y como ordenó.

488
00:30:12,707 --> 00:30:15,166
Ahí hay un transporte. Venga, vamos.

489
00:30:15,167 --> 00:30:17,336
Tirad las armas.

490
00:30:17,337 --> 00:30:19,206
Ahora.

491
00:30:22,417 --> 00:30:24,876
Llevadlos al puente.

492
00:30:42,127 --> 00:30:44,786
¿Listos, gente?

493
00:30:44,787 --> 00:30:46,666
Escuadrón Jade a la espera.

494
00:30:46,667 --> 00:30:49,336
- A punto.
- Preparada del todo.

495
00:30:49,337 --> 00:30:51,496
- Ya sabéis que Hype está listo.
- Vamos allá.

496
00:30:55,127 --> 00:30:57,286
Cañones conectados y
preparados, capitán.

497
00:30:57,287 --> 00:30:59,076
Excelente.

498
00:30:59,077 --> 00:31:00,906
Capitán Doza, debo admitirlo,

499
00:31:00,907 --> 00:31:02,776
mi antiguo entusiasmo por la aventura

500
00:31:02,777 --> 00:31:05,196
está siendo sustituido por
un terror completo y total,

501
00:31:05,197 --> 00:31:06,776
así como por unas ligeras náuseas.

502
00:31:06,777 --> 00:31:09,366
Conozco bien la sensación, Neeku.

503
00:31:13,907 --> 00:31:16,946
Parece que has encontrado
a nuestros amigos, Pyre.

504
00:31:16,947 --> 00:31:19,486
Me impresiona vuestra tenacidad,

505
00:31:19,487 --> 00:31:22,486
pero a eso ya le queda poco.

506
00:31:22,487 --> 00:31:25,826
Tamara, ¿en qué te he fallado?

507
00:31:25,827 --> 00:31:28,406
Te convertí en piloto.
Te di un propósito.

508
00:31:28,407 --> 00:31:31,116
Te di todo lo que siempre deseaste.

509
00:31:31,117 --> 00:31:33,946
¿Qué te ha dado él que
no pudiera darte yo?

510
00:31:33,947 --> 00:31:35,826
Una familia.

511
00:31:35,827 --> 00:31:37,776
Qué conmovedor.

512
00:31:37,777 --> 00:31:39,276
Es curioso ver cómo
todos vuestros esfuerzos

513
00:31:39,277 --> 00:31:40,906
no han valido para nada.

514
00:31:40,907 --> 00:31:43,236
Llegaremos al Coloso
en cualquier momento.

515
00:31:43,237 --> 00:31:45,036
¿Sí? Pues qué pena por vosotros.

516
00:31:45,037 --> 00:31:46,776
Ya los hemos avisado.

517
00:31:46,777 --> 00:31:49,826
Para cuando lleguéis allí, el
Coloso ya se habrá ido hace tiempo.

518
00:31:49,827 --> 00:31:52,326
No, no, no, no. ¿Por
qué están aquí todavía?

519
00:31:52,327 --> 00:31:53,776
Desplegad todos los escuadrones de TIE

520
00:31:53,777 --> 00:31:55,986
y preparad los cañones para abrir fuego.

521
00:31:55,987 --> 00:31:59,906
Ahora veréis morir a vuestra familia.

522
00:32:09,367 --> 00:32:11,536
Muy bien, equipo, vamos
a por los motores.

523
00:32:11,537 --> 00:32:13,536
Escuadrón Jade, concentrad
las bombas de iones

524
00:32:13,537 --> 00:32:15,276
en los paneles de al
lado de los impulsores.

525
00:32:15,277 --> 00:32:16,946
Si nos acercamos lo suficiente,

526
00:32:16,947 --> 00:32:19,116
tal vez tengamos una
oportunidad de destruirlos.

527
00:32:21,987 --> 00:32:24,736
Muy bien, Ases, recordad lo que dije:

528
00:32:24,737 --> 00:32:27,196
un As vale por lo menos lo
mismo que una docena de TIE.

529
00:32:27,197 --> 00:32:29,406
Vamos a descubrirlo muy pronto.

530
00:32:38,537 --> 00:32:40,906
¡Te tengo, Cubo!

531
00:32:58,777 --> 00:33:00,276
No va a servir de mucho

532
00:33:00,277 --> 00:33:01,986
mientras sus escudos sigan levantados.

533
00:33:01,987 --> 00:33:04,276
Vosotros haced lo que podáis.

534
00:33:08,277 --> 00:33:09,576
Los escudos aguantan.

535
00:33:09,577 --> 00:33:11,326
Contamos ocho naves

536
00:33:11,327 --> 00:33:13,366
preparándose para otra
pasada en los motores.

537
00:33:13,367 --> 00:33:16,196
Parece que intentan atacar
a nuestros impulsores.

538
00:33:16,197 --> 00:33:17,866
Nunca atravesarán los escudos.

539
00:33:17,867 --> 00:33:19,826
Prepare un equipo de
abordaje, comandante.

540
00:33:19,827 --> 00:33:21,736
Será un placer.

541
00:33:24,327 --> 00:33:26,906
Nave de abordaje,
comiencen preparativos.

542
00:33:26,907 --> 00:33:29,196
Intensificando deflectores primarios.

543
00:33:32,197 --> 00:33:34,406
4D, informe de estado.

544
00:33:34,407 --> 00:33:37,196
Nuestros ataques prácticamente no
han tenido efecto en sus escudos,

545
00:33:37,197 --> 00:33:40,236
mientras que los nuestros
se han reducido al 30 %.

546
00:33:43,777 --> 00:33:45,576
Esto no está funcionando.

547
00:33:45,577 --> 00:33:47,446
¿Alguien tiene alguna otra idea?

548
00:33:47,447 --> 00:33:49,446
¡Yo me estaba preguntado lo mismo!

549
00:33:49,447 --> 00:33:52,986
Vosotros seguid disparando. No
podemos permitirnos parar ahora.

550
00:34:05,037 --> 00:34:06,446
Agente Tierny, señor,

551
00:34:06,447 --> 00:34:08,326
nuestros escudos han sido
desactivados de algún modo.

552
00:34:08,327 --> 00:34:10,986
Bueno, pues súbalos. ¡Vuelva
a ponerlos en funcionamiento!

553
00:34:10,987 --> 00:34:12,776
¡No... no puedo!

554
00:34:17,537 --> 00:34:20,776
Capitán, los escudos del
destructor han sido desactivados.

555
00:34:20,777 --> 00:34:22,446
Ases, los escudos han caído.

556
00:34:22,447 --> 00:34:24,576
¡Repito, los escudos han caído!

557
00:34:24,577 --> 00:34:26,446
Muy bien, chicos, apuntad a los motores

558
00:34:26,447 --> 00:34:28,946
¡y disparad con todo lo que tengáis!

559
00:34:49,367 --> 00:34:52,366
¡Desactivad los controles!

560
00:34:54,367 --> 00:34:57,236
¡Vamos, vamos, vamos!

561
00:35:00,117 --> 00:35:02,156
¡CB, por aquí!

562
00:35:10,367 --> 00:35:13,446
Ahora sí que estamos avanzando.

563
00:35:20,447 --> 00:35:22,536
Mirad.

564
00:35:26,867 --> 00:35:28,576
Solo tenemos que llegar
a ese transporte.

565
00:35:29,737 --> 00:35:32,576
- Y rápido.
- Vamos.

566
00:35:40,697 --> 00:35:44,076
CB, ¿puedes bajarnos en esa grúa?

567
00:35:52,867 --> 00:35:54,906
Cubridme.

568
00:36:07,617 --> 00:36:09,156
Nuestros escudos se
han visto comprometidos

569
00:36:09,157 --> 00:36:11,116
y los prisioneros han
escapado del puente.

570
00:36:11,117 --> 00:36:13,576
¿Qué?

571
00:36:13,577 --> 00:36:15,986
¡CB!

572
00:36:34,117 --> 00:36:36,196
¡Vamos, mientras están derribados!

573
00:36:53,277 --> 00:36:55,276
¡Vamos a morir!

574
00:37:03,737 --> 00:37:05,116
¿Qué?

575
00:37:22,037 --> 00:37:24,076
¡Kaz! ¡Adelante, Kaz!

576
00:37:30,037 --> 00:37:32,946
Kaz, ¿estás ahí?

577
00:37:59,117 --> 00:38:01,276
¡CB!

578
00:38:01,277 --> 00:38:03,156
¡CB! ¡CB, háblame!

579
00:38:05,197 --> 00:38:07,406
No pasa nada, te arreglaremos.

580
00:38:07,407 --> 00:38:09,946
¡Kaz!

581
00:38:09,947 --> 00:38:11,946
¡Vamos, no tenemos mucho tiempo!

582
00:38:13,737 --> 00:38:15,536
¡Torra! ¡Torra, adelante!

583
00:38:15,537 --> 00:38:17,536
¡Kaz, estás bien!

584
00:38:17,537 --> 00:38:18,826
Por ahora, sí.

585
00:38:18,827 --> 00:38:20,036
Vamos a coger uno de los transportes

586
00:38:20,037 --> 00:38:21,276
para salir de aquí.

587
00:38:21,277 --> 00:38:24,826
- ¡Por favor, no nos disparéis!
- Recibido.

588
00:38:29,867 --> 00:38:31,076
   

589
00:38:31,077 --> 00:38:33,536
¡No, no, no!

590
00:38:33,537 --> 00:38:35,236
   

591
00:38:54,277 --> 00:38:56,547
La transmisión está abierta, señor.

592
00:38:59,827 --> 00:39:02,946
Líder Supremo, tengo
el Coloso al alcance,

593
00:39:02,947 --> 00:39:04,906
pero necesito refuerzos.

594
00:39:04,907 --> 00:39:07,116
¿Para que se unan a su fracaso?

595
00:39:07,117 --> 00:39:09,366
No, solo necesito apoyo para...

596
00:39:09,367 --> 00:39:11,946
La Primera Orden no
tolera a los débiles,

597
00:39:11,947 --> 00:39:13,696
agente Tierny.

598
00:39:13,697 --> 00:39:15,366
Lo entiendo.

599
00:39:15,367 --> 00:39:16,946
- ¿De verdad?
- Sí...

600
00:39:16,947 --> 00:39:20,036
Líder...

601
00:39:21,777 --> 00:39:23,986
Supremo...

602
00:39:25,987 --> 00:39:29,076
Ya queda poco, gente.
Solo una pasada más.

603
00:39:36,987 --> 00:39:39,236
¡Creo que ya está!

604
00:39:55,447 --> 00:39:56,986
¡Sí!

605
00:39:56,987 --> 00:39:58,276
¡Sí!

606
00:39:58,277 --> 00:39:59,576
¡Lo han hecho!

607
00:40:01,947 --> 00:40:04,946
Lo hemos hecho, capitán Doza.

608
00:40:04,947 --> 00:40:07,616
Estaba absolutamente convencido de que
estábamos colectivamente condenados,

609
00:40:07,617 --> 00:40:09,366
¡pero lo hemos hecho!

610
00:40:09,367 --> 00:40:11,616
Sí, Neeku.

611
00:40:28,617 --> 00:40:30,656
Bienvenida a casa, Tam.

612
00:40:41,037 --> 00:40:44,276
Comandante Doza, yo... yo...

613
00:40:45,777 --> 00:40:48,076
¿Permiso para subir a bordo?

614
00:40:48,077 --> 00:40:49,826
Por supuesto, Tamara.

615
00:40:49,827 --> 00:40:52,656
Esta es tu casa.

616
00:40:52,657 --> 00:40:54,906
¡Tam!

617
00:40:54,907 --> 00:40:56,906
Neeku.

618
00:40:58,367 --> 00:41:00,486
¡Qué feliz estoy de verte!

619
00:41:00,487 --> 00:41:03,076
¡Tenemos un montón de mantenimiento
con el que ponernos al día!

620
00:41:03,077 --> 00:41:04,906
Las cosas serán mucho más
fáciles contigo de vuelta,

621
00:41:04,907 --> 00:41:06,326
y mucho más eficientes.

622
00:41:06,327 --> 00:41:09,366
Neeku, lo siento.

623
00:41:09,367 --> 00:41:12,446
- Lo siento muchísimo.
- Todos cometemos errores, Tam.

624
00:41:12,447 --> 00:41:14,696
Algunos son más cataclísmicos que otros,

625
00:41:14,697 --> 00:41:17,736
pero no pasa nada.

626
00:41:17,737 --> 00:41:20,536
Venga, vamos a lo de Tía Z.

627
00:41:33,277 --> 00:41:34,906
Mirad este sitio.

628
00:41:34,907 --> 00:41:36,826
Es un desastre.

629
00:41:36,827 --> 00:41:39,326
Es el precio de la libertad, Tam.

630
00:41:39,327 --> 00:41:41,116
Y por cierto, el precio
de vuestras bebidas

631
00:41:41,117 --> 00:41:43,826
acaba de subir.

632
00:41:43,827 --> 00:41:46,656
Vale la pena, Tía Z. Vale
completamente la pena.

633
00:41:50,407 --> 00:41:52,536
Quería daros las gracias.

634
00:41:53,907 --> 00:41:56,696
Estaba muy asustada.

635
00:41:56,697 --> 00:42:00,196
Pero, en el momento de la verdad,
fuiste la más valiente de todos.

636
00:42:00,197 --> 00:42:03,276
Y yo también fui valiente.

637
00:42:03,277 --> 00:42:05,736
Tú siempre has sido valiente, Kaz.

638
00:42:07,657 --> 00:42:08,906
Equipo Bola de Fuego.

639
00:42:08,907 --> 00:42:12,236
Mejor aún, Equipo Coloso.

640
00:42:12,237 --> 00:42:15,236
¡Equipo Coloso!

641
00:42:33,631 --> 00:42:39,974
www.subtitulamos.tv

