1
00:00:02,779 --> 00:00:04,279
Tienes que admitir

2
00:00:04,336 --> 00:00:07,325
que las cosas van bastante
bien desde que me hice cargo.

3
00:00:07,379 --> 00:00:09,246
Desde luego han ido más fluidas.

4
00:00:09,302 --> 00:00:11,135
Y basándonos en mi vigilancia,

5
00:00:11,171 --> 00:00:13,437
los cuatro humanos no sospechan nada.

6
00:00:13,472 --> 00:00:15,606
Sí, porque lo estamos bordando.

7
00:00:15,641 --> 00:00:17,208
   

8
00:00:17,243 --> 00:00:18,441
Desde luego que sí.

9
00:00:18,488 --> 00:00:19,843
Aquí tienes las ideas de tortura

10
00:00:19,878 --> 00:00:22,612
que me pediste que escribiera
para la semana que viene.

11
00:00:24,316 --> 00:00:25,615
Es larguísimo.

12
00:00:25,650 --> 00:00:26,850
No deberías estar torturándome a mí.

13
00:00:26,885 --> 00:00:29,186
Desde ahora, todos
tus informes han de ser

14
00:00:29,221 --> 00:00:31,654
de una página máximo y con dibujos.

15
00:00:31,690 --> 00:00:32,956
Además, a Quinston se le

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,124
ocurrió una idea genial

17
00:00:35,159 --> 00:00:36,292
para torturar a Tahani.

18
00:00:36,327 --> 00:00:37,827
Cuéntale, nene.

19
00:00:37,862 --> 00:00:39,628
Vamos a hacer que Tahani
organice una fiesta

20
00:00:39,663 --> 00:00:41,130
de cumpleaños para
Gunnar, pero nadie irá.

21
00:00:41,165 --> 00:00:43,465
porque nosotros también
organizaremos una fiesta,

22
00:00:43,500 --> 00:00:44,666
y será mil veces mejor.

23
00:00:44,702 --> 00:00:46,202
   

24
00:00:46,237 --> 00:00:48,537
¿De dónde sacáis estas
ideas tan geniales?

25
00:00:48,572 --> 00:00:49,972
Esta se me ocurrió sin más.

26
00:00:50,007 --> 00:00:51,340
Se me encendió la bombilla.

27
00:00:51,375 --> 00:00:54,008
Sí, así fue.

28
00:00:54,044 --> 00:00:55,643
¡Choca!

29
00:00:55,678 --> 00:00:56,811
Ese es su plan.

30
00:00:56,847 --> 00:00:58,880
No parece tan malo.

31
00:00:58,915 --> 00:01:01,049
Me toca los huevos.

32
00:01:01,084 --> 00:01:02,650
Trabajé mucho en mis ideas de tortura

33
00:01:02,685 --> 00:01:05,086
y las suyas son muy básicas.

34
00:01:05,121 --> 00:01:07,989
Estos millennials no tienen
ninguna ética laboral.

35
00:01:08,024 --> 00:01:10,824
Perdón, los millennials son aquellos

36
00:01:10,860 --> 00:01:13,656
que solo llevan mil años
torturando al personal.

37
00:01:14,158 --> 00:01:15,357
Millennials.

38
00:01:15,382 --> 00:01:20,377
www.subtitulamos.tv

39
00:01:21,871 --> 00:01:23,503
No hay moros en la costa.

40
00:01:23,538 --> 00:01:25,538
No se ve un demonio.

41
00:01:25,574 --> 00:01:27,039
Excepto tú...

42
00:01:27,075 --> 00:01:28,774
¿Es así como hay que llamarte? ¿Demonio?

43
00:01:28,809 --> 00:01:30,676
Bueno, no es totalmente preciso,

44
00:01:30,711 --> 00:01:33,579
y lo consideramos un poco racista.

45
00:01:33,614 --> 00:01:34,947
Pero vale.

46
00:01:34,983 --> 00:01:35,948
Bueno,

47
00:01:35,984 --> 00:01:37,850
empecemos con nuestra primera clase.

48
00:01:37,886 --> 00:01:40,019
Tahani y Jason tendrán que recuperarla

49
00:01:40,054 --> 00:01:42,355
porque están siendo
torturados falsamente.

50
00:01:42,390 --> 00:01:43,889
Muy bien.

51
00:01:43,924 --> 00:01:45,357
Bueno, he leído todo lo de tu índice,

52
00:01:45,392 --> 00:01:47,125
y ¿cómo lo digo?

53
00:01:47,160 --> 00:01:48,693
Todo es...

54
00:01:48,728 --> 00:01:49,961
basura estúpida.

55
00:01:49,997 --> 00:01:52,230
Mira, por algún lado hay que empezar.

56
00:01:52,266 --> 00:01:54,432
Así que, ¿qué tal Sócrates?

57
00:01:54,467 --> 00:01:55,867
Vale, vale.

58
00:01:55,903 --> 00:01:59,271
Dejadme ponerme en plan humano.

59
00:01:59,306 --> 00:02:00,971
Soy un humano,

60
00:02:01,007 --> 00:02:03,774
y mi tubo de respirar está
al lado de mi tubo de comer.

61
00:02:03,809 --> 00:02:05,242
Y, mirad,

62
00:02:05,278 --> 00:02:08,212
mis brazos acaban en
unos palitos estúpidos.

63
00:02:08,247 --> 00:02:09,413
Vale.

64
00:02:09,448 --> 00:02:10,547
Procede.

65
00:02:10,582 --> 00:02:11,748
Bien.

66
00:02:11,784 --> 00:02:13,951
Esto es deprimente.

67
00:02:13,986 --> 00:02:16,453
Me obligan a organizar una
fiesta que sé que fracasará.

68
00:02:16,488 --> 00:02:17,586
Por eso lo hacen.

69
00:02:17,622 --> 00:02:19,322
Es lo que mejor se te da.

70
00:02:19,357 --> 00:02:22,058
Al igual que yo soy el mejor que
hacer que las botellas de agua vacías

71
00:02:22,093 --> 00:02:23,726
se queden en el techo del Pizza Hut.

72
00:02:23,761 --> 00:02:25,395
¿Sabes qué?

73
00:02:25,430 --> 00:02:27,397
Soy la mejor organizando fiestas.

74
00:02:27,432 --> 00:02:29,098
Vicky puede que sea
un demonio torturador

75
00:02:29,134 --> 00:02:31,467
del inframundo, ¿pero tiene buen gusto?

76
00:02:31,502 --> 00:02:32,835
¿Sofisticación?

77
00:02:32,870 --> 00:02:34,436
¿Un conocimiento a nivel de enciclopedia

78
00:02:34,471 --> 00:02:35,770
de los diseños florales tradicionales
y vanguardistas de Bélgica?

79
00:02:35,806 --> 00:02:38,740
¡Sí! Lo tiene.

80
00:02:38,775 --> 00:02:40,943
No. No lo tiene.

81
00:02:40,978 --> 00:02:43,578
¿Y si organizo una fiesta tan alucinante

82
00:02:43,613 --> 00:02:45,113
que sea mejor

83
00:02:45,149 --> 00:02:46,781
que la fiesta que tiene que ganar?

84
00:02:46,817 --> 00:02:48,750
Cuando se den cuenta de que
podrían haber venido a mi fiesta,

85
00:02:48,785 --> 00:02:50,685
estarán tristes. Yo no estaré triste.

86
00:02:50,720 --> 00:02:52,286
Ellos lo estarán.

87
00:02:52,322 --> 00:02:53,854
- ¡Janet!
- Hola, tú

88
00:02:53,889 --> 00:02:55,656
Janet, cuando cumplí los 18,

89
00:02:55,691 --> 00:02:57,358
me arrodillé delante del mausoleo

90
00:02:57,393 --> 00:02:58,926
del vestido de la princesa Gracia y juré

91
00:02:58,962 --> 00:03:00,794
mantener el código de
la perfecta anfitriona.

92
00:03:00,830 --> 00:03:03,831
"Yo, Tahani Al- Jamil,

93
00:03:03,866 --> 00:03:05,833
haré lo mejor que pueda

94
00:03:05,868 --> 00:03:07,768
para que cada evento que organice

95
00:03:07,803 --> 00:03:09,302
sea lo más".

96
00:03:09,338 --> 00:03:12,272
Quiero la decoración como la de
mi gala de recaudación de fondos

97
00:03:12,307 --> 00:03:13,940
para la Cruz Roja en Zúrich en 2008.

98
00:03:13,976 --> 00:03:15,308
No.

99
00:03:15,344 --> 00:03:18,278
2007.

100
00:03:23,485 --> 00:03:24,717
Tío.

101
00:03:24,752 --> 00:03:26,285
A Michael no le
importan nada tus clases.

102
00:03:26,320 --> 00:03:28,520
Ahora mismo, soy tu mejor alumno.

103
00:03:28,555 --> 00:03:29,788
Voy a ser...

104
00:03:29,823 --> 00:03:31,823
la más avejentada.

105
00:03:31,859 --> 00:03:33,292
¿Intentas decir aventajada?

106
00:03:33,327 --> 00:03:35,861
No. Mira, tío, esto no es culpa tuya.

107
00:03:35,896 --> 00:03:37,796
Llevas enseñándole ética media hora,

108
00:03:37,831 --> 00:03:39,298
y lleva siendo malo desde...

109
00:03:39,333 --> 00:03:41,300
el principio de los tiempos.

110
00:03:41,335 --> 00:03:42,633
   

111
00:03:42,668 --> 00:03:44,235
A lo mejor a Michael no le calan

112
00:03:44,270 --> 00:03:45,870
estas ideas porque es inmortal.

113
00:03:45,905 --> 00:03:47,472
Mira, si vives para siempre,

114
00:03:47,507 --> 00:03:49,474
la ética te da igual, básicamente

115
00:03:49,509 --> 00:03:51,842
porque no hay consecuencias a tus actos.

116
00:03:51,878 --> 00:03:53,378
Mientes, ¿a quién le importa?

117
00:03:53,413 --> 00:03:55,046
Esperas un trillón de años
y la culpa se desvanece.

118
00:03:55,081 --> 00:03:56,981
Antes de poder enseñarle
a Michael a ser bueno

119
00:03:57,017 --> 00:03:58,749
tengo que hacer que piense en

120
00:03:58,784 --> 00:04:00,484
lo que nosotros solíamos pensar:

121
00:04:00,519 --> 00:04:02,319
que la vida tiene un fin,

122
00:04:02,354 --> 00:04:04,988
y por tanto nuestras
acciones tienen consecuencias.

123
00:04:05,024 --> 00:04:06,589
¿En eso solías pensar?

124
00:04:06,625 --> 00:04:08,225
Yo solía pensar en lo raro que es

125
00:04:08,260 --> 00:04:11,495
que no hagan pantalones
con una sola pierna grande

126
00:04:11,530 --> 00:04:13,497
para las dos piernas.

127
00:04:13,532 --> 00:04:14,498
¿Cómo las faldas?

128
00:04:14,533 --> 00:04:15,999
No.

129
00:04:16,034 --> 00:04:18,501
No lo pillas. Lo que digo es otra cosa,

130
00:04:18,536 --> 00:04:19,668
así que cállate.

131
00:04:19,703 --> 00:04:21,103
- ¿Michael?
- Sí.

132
00:04:21,139 --> 00:04:22,604
¿Hay alguna forma de que puedas morir?

133
00:04:22,640 --> 00:04:24,673
Sí, en realidad la hay.

134
00:04:24,708 --> 00:04:26,208
Se llama jubilación.

135
00:04:26,244 --> 00:04:27,709
Es raro, pero

136
00:04:27,745 --> 00:04:29,278
cuando uno de nosotros la caga...

137
00:04:30,481 --> 00:04:32,848
¿Y qué pasa exactamente?

138
00:04:32,883 --> 00:04:34,782
Bueno, es bastante sencillo.

139
00:04:34,817 --> 00:04:37,552
Mi esencia sería arrancada de mi cuerpo

140
00:04:37,587 --> 00:04:39,054
con un cucharón en llamas,

141
00:04:39,089 --> 00:04:41,189
y cada molécula de mi cuerpo

142
00:04:41,224 --> 00:04:44,426
sería depositada en la
superficie de un sol.

143
00:04:44,461 --> 00:04:45,693
Claro.

144
00:04:45,728 --> 00:04:47,395
¿Así que eso es lo que pasaría

145
00:04:47,431 --> 00:04:49,564
si tu jefe se entera de que
te has pasado a nuestro bando?

146
00:04:49,599 --> 00:04:50,964
Sí.

147
00:04:50,999 --> 00:04:52,699
Vale, así que eso puede pasar,

148
00:04:52,734 --> 00:04:53,733
y si así fuera no habría

149
00:04:53,769 --> 00:04:55,402
más...

150
00:04:55,438 --> 00:04:56,703
Michael.

151
00:04:56,738 --> 00:04:58,972
Piensa en eso un momento.

152
00:04:59,007 --> 00:05:02,042
Imagina la jubilación.

153
00:05:02,078 --> 00:05:03,477
Todos siguen ahí.

154
00:05:03,512 --> 00:05:04,878
¿Y tú?

155
00:05:04,913 --> 00:05:06,547
Fuera. No hay más.

156
00:05:06,582 --> 00:05:09,549
Un gran vacío negro.

157
00:05:09,584 --> 00:05:10,950
Vale.

158
00:05:10,985 --> 00:05:13,953
Pensaré en eso.

159
00:05:18,326 --> 00:05:19,725
   

160
00:05:19,760 --> 00:05:21,494
Así que...

161
00:05:21,529 --> 00:05:24,429
estás diciendo que estaría...

162
00:05:27,601 --> 00:05:29,201
No...

163
00:05:30,471 --> 00:05:31,536
¿Yo?

164
00:05:43,216 --> 00:05:44,281
¡Vale!

165
00:05:44,317 --> 00:05:45,949
Ahora estamos llegando a algún lado.

166
00:05:47,791 --> 00:05:49,080
Tío, has roto a Michael.

167
00:05:49,143 --> 00:05:50,844
No, no. Esto es bueno.

168
00:05:50,869 --> 00:05:52,685
Está teniendo una crisis existencial.

169
00:05:52,752 --> 00:05:54,879
Es una especie de angustia
que la gente experimenta

170
00:05:54,904 --> 00:05:57,116
cuando contemplan el
silencio indiferente

171
00:05:57,141 --> 00:05:58,719
de nuestro vacío universo.

172
00:05:59,088 --> 00:06:00,687
Mira, la buena noticia es

173
00:06:00,743 --> 00:06:02,070
que si puede superar esto,

174
00:06:02,105 --> 00:06:05,594
es el primer paso para
entender la ética humana.

175
00:06:05,619 --> 00:06:06,867
¿Y si no puede?

176
00:06:06,892 --> 00:06:08,792
Entonces será un cascarón
sin vida lleno de miseria

177
00:06:08,827 --> 00:06:10,595
para siempre y estaremos condenados.

178
00:06:10,682 --> 00:06:11,881
Vale.

179
00:06:11,917 --> 00:06:14,384
Enseguida vuelvo.

180
00:06:14,420 --> 00:06:17,321
Voy a por algo de Camus.

181
00:06:17,356 --> 00:06:19,256
Hola, colega.

182
00:06:19,291 --> 00:06:20,958
¿Cómo estás?

183
00:06:20,993 --> 00:06:22,391
¿Quieres algo de picar?

184
00:06:22,427 --> 00:06:23,592
¿Tú comes? Nunca me acuerdo.

185
00:06:23,627 --> 00:06:25,328
¿Qué comes? ¿Bebés?

186
00:06:25,363 --> 00:06:27,396
¿Quieres que consiga un bebé gordo?

187
00:06:27,432 --> 00:06:29,098
¿De qué sabor?

188
00:06:29,133 --> 00:06:30,879
¿Qué tal con sabor Cool Ranch?

189
00:06:30,950 --> 00:06:34,352
Buscar significado es
un suicidio psicológico.

190
00:06:34,387 --> 00:06:36,354
¿Cómo puede alguien hacer algo...

191
00:06:36,389 --> 00:06:40,557
si entiende la fugaz
naturaleza de su existencia?

192
00:06:40,593 --> 00:06:42,359
Es fácil, tío.

193
00:06:42,394 --> 00:06:43,427
O sea, aprendes lo que es la muerte

194
00:06:43,462 --> 00:06:44,894
cuando eres un niño,

195
00:06:44,930 --> 00:06:47,698
y no es para tanto.

196
00:06:51,403 --> 00:06:52,869
Eleanor,

197
00:06:52,904 --> 00:06:53,737
nena,

198
00:06:53,772 --> 00:06:56,072
tengo noticias tristes.

199
00:06:56,108 --> 00:06:58,541
Tu perro, Max, ha pasado a mejor vida.

200
00:06:58,576 --> 00:07:00,343
¿Sabes lo que eso significa?

201
00:07:00,378 --> 00:07:01,944
Bueno, a veces cuando un perro

202
00:07:01,979 --> 00:07:03,579
es muy viejo,

203
00:07:03,615 --> 00:07:06,582
como cinco o seis años,

204
00:07:06,618 --> 00:07:09,252
cruza un puente con un arco iris,

205
00:07:09,287 --> 00:07:10,886
y al final de ese puente

206
00:07:10,921 --> 00:07:14,723
hay una preciosa granja
con mucho césped y árboles

207
00:07:14,758 --> 00:07:16,591
y, no sé, carretas

208
00:07:16,627 --> 00:07:17,892
y un arco iris.

209
00:07:17,927 --> 00:07:19,561
Ya había dicho arco iris.

210
00:07:19,596 --> 00:07:20,762
El tema es que

211
00:07:20,797 --> 00:07:22,096
ahí es donde está Max.

212
00:07:22,132 --> 00:07:24,198
¿Podemos visitarle en la granja?

213
00:07:24,234 --> 00:07:28,035
No, porque la granja está muy lejos...

214
00:07:28,071 --> 00:07:30,071
en... Guam.

215
00:07:30,106 --> 00:07:32,072
- Está en Guam.
- Podemos al menos...

216
00:07:32,107 --> 00:07:33,707
Vale, mira. Estoy mintiendo, ¿vale?

217
00:07:33,743 --> 00:07:35,809
Me has pillado. Felicitaciones.

218
00:07:35,844 --> 00:07:37,144
La granja es inventada.

219
00:07:37,179 --> 00:07:38,379
El puente es inventado.

220
00:07:38,414 --> 00:07:39,913
No existe ningún sitio llamado Guam.

221
00:07:39,948 --> 00:07:41,114
Tu perro, Max, está muerto

222
00:07:41,150 --> 00:07:43,116
en una bolsa de lona debajo de la casa.

223
00:07:43,152 --> 00:07:44,752
¿Cómo murió?

224
00:07:44,787 --> 00:07:46,820
La respuesta corta es que no lo sé.

225
00:07:46,855 --> 00:07:50,623
Y la ligeramente más
larga es que no sabía

226
00:07:50,659 --> 00:07:54,093
el calor que puede llegar
a hacer en un coche.

227
00:07:54,128 --> 00:07:56,429
El tema es que no debes estar triste.

228
00:07:56,464 --> 00:07:58,598
Sinceramente, me molestaría

229
00:07:58,633 --> 00:07:59,832
que te pusieras triste

230
00:07:59,867 --> 00:08:01,934
porque he tenido un día muy largo

231
00:08:01,969 --> 00:08:03,836
y la zorra de Carol me
estaba dando por saco

232
00:08:03,871 --> 00:08:06,905
en el trabajo por alguna estupidez

233
00:08:06,940 --> 00:08:08,774
que ni siquiera sé qué es.

234
00:08:08,809 --> 00:08:10,141
Y al final del día,

235
00:08:10,177 --> 00:08:11,810
tuve que usar una de mis
bolsas de lona favoritas

236
00:08:11,845 --> 00:08:15,781
para hacer algo muy
asqueroso que no me gustó.

237
00:08:15,816 --> 00:08:18,583
Ahora, celebremos la
vida del perro muerto

238
00:08:18,619 --> 00:08:20,985
trayéndole a mami otra
botella de vino blanco.

239
00:08:21,987 --> 00:08:24,355
Diría que esta vez me
he superado a mí misma,

240
00:08:24,390 --> 00:08:26,324
pero siempre soy así de buena.

241
00:08:26,359 --> 00:08:28,659
Simplemente lo he hecho como soy yo.

242
00:08:28,695 --> 00:08:32,863
Todo está perfecto.

243
00:08:32,898 --> 00:08:34,865
Alerta roja, alerta
roja. Necesitamos ayuda.

244
00:08:34,900 --> 00:08:35,999
¿Qué le pasa a Michael?

245
00:08:36,035 --> 00:08:37,635
Conozco esa mirada.

246
00:08:37,670 --> 00:08:39,168
Acaba de esnifar un montón
de tinta de impresora.

247
00:08:39,204 --> 00:08:41,103
Mike, escucha, no tienes
de qué preocuparte.

248
00:08:41,139 --> 00:08:42,972
Aún te queda el 70 por cien del cerebro.

249
00:08:43,007 --> 00:08:45,975
No, no, esto es más bien
una sobredosis de filosofía.

250
00:08:46,010 --> 00:08:48,110
Básicamente, Michael se acaba de
fumar un gran cuenco de hastío,

251
00:08:48,146 --> 00:08:50,547
y ahora tiene una crisis existencial.

252
00:08:50,582 --> 00:08:52,649
Así que, tenemos que animarlo.

253
00:08:52,684 --> 00:08:56,719
Mira qué bonito que está el restaurante.

254
00:08:56,754 --> 00:08:59,722
¿A que Tahani ha hecho un buen trabajo?

255
00:08:59,757 --> 00:09:01,323
Las fiestas son meras distracciones

256
00:09:01,359 --> 00:09:03,559
de la implacable entropía.

257
00:09:03,594 --> 00:09:07,663
Somos solo cuerpos que no
han empezado a descomponerse.

258
00:09:07,698 --> 00:09:10,165
Sí, pero...

259
00:09:10,200 --> 00:09:12,000
¡globos!

260
00:09:13,035 --> 00:09:15,202
Vale, vamos todos juntos
a la fiesta de Vicky.

261
00:09:15,238 --> 00:09:17,472
Cuidaremos de Michael por
turnos para que nadie ves

262
00:09:17,507 --> 00:09:19,006
que es una masa catatónica.

263
00:09:19,041 --> 00:09:21,008
O podríamos quedarnos aquí.

264
00:09:21,043 --> 00:09:23,845
La fiesta entera se
trasladará aquí pronto.

265
00:09:23,880 --> 00:09:26,146
A menos que esté
completamente equivocada.

266
00:09:35,557 --> 00:09:37,190
Estaba completamente equivocada.

267
00:09:37,225 --> 00:09:39,359
Vale, colega, sea lo que
sea que te esté pasando,

268
00:09:39,395 --> 00:09:42,028
tienes que enterrar tus
sentimientos muy hondo,

269
00:09:42,063 --> 00:09:44,765
fingir una sonrisa y aparentar
estar pasándotelo bien.

270
00:09:44,800 --> 00:09:46,699
¿Vale? Justo como solía hacer cuando

271
00:09:46,734 --> 00:09:49,668
alguien se ponía a hablar de sus hijos.

272
00:09:49,704 --> 00:09:51,203
Eh, bienvenidos, chicos.

273
00:09:51,238 --> 00:09:55,374
Esto es... elaborado.

274
00:09:55,410 --> 00:09:57,042
Gunnar era activista por
los derechos de los animales.

275
00:09:57,077 --> 00:09:59,845
Así que el tema de la
fiesta es "animales".

276
00:09:59,881 --> 00:10:01,547
La estación de vuelo está
justo ahí por si quieren volar

277
00:10:01,582 --> 00:10:02,715
como un halcón.

278
00:10:04,384 --> 00:10:06,451
Y por ahí tenemos una
piscina de cachorritos.

279
00:10:06,486 --> 00:10:08,553
Qué diver.

280
00:10:08,588 --> 00:10:10,955
¿Alguna vez os habéis querido
meter en el morral de un canguro?

281
00:10:10,990 --> 00:10:12,791
Toda mi puñetera vida.

282
00:10:12,826 --> 00:10:14,392
Podemos pasar un poco el rato por aquí

283
00:10:14,428 --> 00:10:16,394
y luego nos iremos todos a
tu fiesta... ¿te parece bien?

284
00:10:16,430 --> 00:10:18,062
Tío, este sitio es la caña.

285
00:10:18,097 --> 00:10:19,731
Voy a ir a saltar al morral del canguro.

286
00:10:19,766 --> 00:10:21,231
Oye...

287
00:10:21,266 --> 00:10:22,866
Muy bien, Tahani, tú solo camina

288
00:10:22,902 --> 00:10:24,802
por ahí con mala cara.

289
00:10:24,837 --> 00:10:27,070
Genial, justo así. Perfecto.

290
00:10:27,105 --> 00:10:29,773
Chidi y yo le echaremos
un ojo a Michael.

291
00:10:29,809 --> 00:10:31,575
¿Dónde está Michael?

292
00:10:34,480 --> 00:10:36,279
Creo que lo he encontrado.

293
00:10:36,315 --> 00:10:37,780
¡Ahí estáis!

294
00:10:37,816 --> 00:10:39,749
   

295
00:10:39,784 --> 00:10:41,751
Hola, colega. ¿Estás bien?

296
00:10:41,786 --> 00:10:44,086
¿Bien? Soy un hombre nuevo.

297
00:10:44,121 --> 00:10:46,589
Eleanor, muchas gracias por el consejo

298
00:10:46,624 --> 00:10:48,791
sobre enterrar mis
sentimientos muy profundo.

299
00:10:48,827 --> 00:10:51,427
Me siento mucho mejor. Es
como si estuviera surfeando

300
00:10:51,463 --> 00:10:53,763
una ola de positividad.

301
00:10:53,798 --> 00:10:54,896
¿Esa es Janet?

302
00:10:54,932 --> 00:10:56,297
Sí.

303
00:10:56,333 --> 00:10:57,933
¿Conocéis a mi secretaria, Jeanette?

304
00:10:57,968 --> 00:10:59,634
Se parece mucho a Janet,

305
00:10:59,670 --> 00:11:02,437
pero no hace ver que lo sabe todo.

306
00:11:02,473 --> 00:11:03,638
Hola, Jeanette.

307
00:11:03,674 --> 00:11:05,974
Oh, no, sigo siendo yo... Janet.

308
00:11:06,009 --> 00:11:08,076
Michael me pidió que
cambiara de apariencia,

309
00:11:08,102 --> 00:11:10,970
y que dijera cosas como:
"Eres muy gracioso" y

310
00:11:11,014 --> 00:11:14,181
"¿cuántos quarterbacks hacen
falta para un home run?".

311
00:11:15,451 --> 00:11:17,351
Tío, reprimir los
sentimientos es genial.

312
00:11:17,386 --> 00:11:19,653
Estaba estresado todo el rato,

313
00:11:19,689 --> 00:11:21,956
y ahora es todo tan fácil.

314
00:11:21,991 --> 00:11:23,858
Nena, tenemos que meter
algo de comida en ti.

315
00:11:23,893 --> 00:11:25,125
Busquemos algo de comer.

316
00:11:25,160 --> 00:11:26,694
Yo no como.

317
00:11:26,729 --> 00:11:28,128
Es perfecta.

318
00:11:28,163 --> 00:11:29,362
¡Oye!

319
00:11:31,766 --> 00:11:34,381
Sí que dolió un pelín, pero me encanta.

320
00:11:34,406 --> 00:11:37,187
Ha pasado de tener
una crisis existencial

321
00:11:37,242 --> 00:11:39,218
a tener la crisis de la mediana edad.

322
00:11:39,243 --> 00:11:40,421
Eso es bueno, ¿no?

323
00:11:40,446 --> 00:11:42,078
Conocía a muchos tíos así en Arizona.

324
00:11:42,117 --> 00:11:43,684
Te tiran los tejos
cuando están borrachos

325
00:11:43,719 --> 00:11:44,951
y el aliento les huele
a suplemento alimenticio,

326
00:11:44,987 --> 00:11:46,520
pero son casi siempre inofensivos.

327
00:11:46,555 --> 00:11:48,255
Pone Japón en Chino.

328
00:11:48,291 --> 00:11:49,956
Mola mucho.

329
00:11:49,992 --> 00:11:51,891
No, no. Esto es peor.

330
00:11:51,926 --> 00:11:54,193
Una crisis existencial
es el descubrimiento

331
00:11:54,228 --> 00:11:55,961
de que la vida es
absurda. Y eso absurdidad

332
00:11:55,997 --> 00:11:58,298
tiene que ser enfrentada,
esto es simple negación.

333
00:11:58,333 --> 00:12:00,300
Y en cualquier momento
esa negación colapsará

334
00:12:00,335 --> 00:12:01,701
y será un desastre.

335
00:12:01,736 --> 00:12:03,135
Es una torre jenga de tristeza.

336
00:12:03,171 --> 00:12:05,905
Para ser inmortal es bastante frágil.

337
00:12:05,940 --> 00:12:08,139
¿El tío contempla su propia muerte

338
00:12:08,175 --> 00:12:10,975
por un fruto segundo y pierde totalmente

339
00:12:11,011 --> 00:12:13,812
el sentido de la realidad?

340
00:12:18,151 --> 00:12:19,951
No tenías que venir.

341
00:12:19,986 --> 00:12:21,019
Te dije que estaba bien.

342
00:12:21,054 --> 00:12:23,221
Sí, bueno, sé que no
estabais muy unidos,

343
00:12:23,256 --> 00:12:25,155
pero aun así. Es duro...

344
00:12:25,191 --> 00:12:26,490
perder a un padre.

345
00:12:26,526 --> 00:12:28,626
¡Eleanor! ¡Mami está aquí, nena!

346
00:12:28,661 --> 00:12:31,796
¿Quién es este alto sorbo de vino?

347
00:12:31,831 --> 00:12:34,565
Es mi novio, Sam.

348
00:12:34,600 --> 00:12:35,666
Sam, esta es mi madre...

349
00:12:35,702 --> 00:12:36,934
¡Hermana! Hermana...

350
00:12:36,969 --> 00:12:38,336
No va a colar.

351
00:12:38,371 --> 00:12:39,770
Es el funeral de mi exmarido.

352
00:12:39,806 --> 00:12:42,071
¡Gracias por joderme la tapadera, Doug!

353
00:12:42,106 --> 00:12:44,774
Oye, nena. No estés triste, ¿vale?

354
00:12:44,810 --> 00:12:46,576
Tu padre no era muy bueno.

355
00:12:46,611 --> 00:12:48,645
Llamémosle por lo que era,

356
00:12:48,680 --> 00:12:50,780
un pedo con forma de hombre.

357
00:12:50,816 --> 00:12:52,281
¿Te puedes relajar?

358
00:12:52,317 --> 00:12:53,916
No quiero que el funeral de papá se
convierta en un homenaje humorístico.

359
00:12:53,952 --> 00:12:56,252
No hago nada. Solo digo que apestaba.

360
00:12:56,287 --> 00:12:58,321
La única foto que consiguieron de él

361
00:12:58,356 --> 00:13:00,856
fue la del expediente de la policía.

362
00:13:00,891 --> 00:13:02,758
Así que no estés triste
porque ya no esté.

363
00:13:02,793 --> 00:13:04,192
No estoy triste. Estoy bien.

364
00:13:04,228 --> 00:13:05,594
¡Bien!

365
00:13:05,629 --> 00:13:07,195
¿Sabes?, hace años tenía una apuesta

366
00:13:07,231 --> 00:13:09,130
con el padre de Eleanor sobre
quién sobreviviría a quién.

367
00:13:09,166 --> 00:13:10,999
¿Quieres adivinar quién
ha ganado? Vamos, adivina.

368
00:13:11,034 --> 00:13:12,368
Bueno, estamos en su funeral.
Es bastante obvio...

369
00:13:12,403 --> 00:13:13,535
¡Lo hice! ¡Gané!

370
00:13:13,571 --> 00:13:16,371
¡Está muerto! ¡Chócala!

371
00:13:16,406 --> 00:13:17,938
   

372
00:13:17,974 --> 00:13:21,275
¿Dónde está el bar? Voy a ir a...

373
00:13:22,679 --> 00:13:24,211
¿Mi madre te ha pasado la llave
de su habitación de hotel?

374
00:13:24,247 --> 00:13:25,380
Sí.

375
00:13:25,415 --> 00:13:26,447
Sí, así es.

376
00:13:28,351 --> 00:13:31,018
Muchas gracias por venir a la
fiesta de cumpleaños de Gunnar.

377
00:13:31,053 --> 00:13:33,219
Bien, ha habido un pequeño malentendido

378
00:13:33,255 --> 00:13:35,689
y Tahani ha organizado
otra fiesta de cumpleaños

379
00:13:35,724 --> 00:13:37,657
en el restaurante. Así que...

380
00:13:37,693 --> 00:13:39,192
¿por qué no vamos todos para allá?

381
00:13:39,227 --> 00:13:42,529
No hace falta. Esta
fiesta es mucho mejor.

382
00:13:42,564 --> 00:13:44,063
Estoy segura de que la
tuya es impresionante.

383
00:13:44,099 --> 00:13:45,399
Bueno, lo hice bien con la decoración,

384
00:13:45,434 --> 00:13:47,333
pero no tengo, ya sabéis,

385
00:13:47,369 --> 00:13:49,869
unicornios de verdad para montar.

386
00:13:51,372 --> 00:13:54,072
Así que quedaos aquí y divertíos.

387
00:13:54,108 --> 00:13:56,475
Vale, bueno, si es lo que quieres.

388
00:13:56,511 --> 00:13:58,644
Volvamos a la fiesta, pues.

389
00:13:58,679 --> 00:14:00,513
Esperad, ¡mis amigos!

390
00:14:00,548 --> 00:14:02,815
- Quiero hacer un brindis.
- No, no, no, Michael, tío.

391
00:14:02,850 --> 00:14:04,417
Vale, sé lo que estás pensando.

392
00:14:04,452 --> 00:14:08,653
El nacimiento es una maldición,
y la existencia una prisión.

393
00:14:08,688 --> 00:14:10,254
Pero no penséis en ello.

394
00:14:10,290 --> 00:14:12,256
No estéis tristes, chicos.

395
00:14:12,292 --> 00:14:15,192
Concentraos en algo
genial como Drakkar Noir...

396
00:14:15,228 --> 00:14:17,762
del cual llevo mucho esta noche.

397
00:14:17,798 --> 00:14:20,097
O el catalogo de Sharper Image.

398
00:14:20,133 --> 00:14:22,834
¿Hay algo que esos
chicos no puedan ionizar?

399
00:14:22,869 --> 00:14:25,736
Por cierto, me siento genial.

400
00:14:25,771 --> 00:14:27,404
Voy a hacer unas flexiones.

401
00:14:27,440 --> 00:14:28,739
Luego nos iremos turnando

402
00:14:28,774 --> 00:14:30,106
para decir cual es
nuestro queso favorito.

403
00:14:30,142 --> 00:14:32,208
Vale, ya vale de discursos.

404
00:14:32,244 --> 00:14:33,444
Ya está bien, sí.

405
00:14:33,479 --> 00:14:34,745
Volvamos todos a la fiesta.

406
00:14:34,780 --> 00:14:35,946
¿Qué ha sido eso?

407
00:14:35,981 --> 00:14:37,614
Eso no me lo habías consultado.

408
00:14:37,650 --> 00:14:39,249
Lo sé, lo sé. Lo siento, cariño.

409
00:14:39,284 --> 00:14:41,617
Mira, cuando os hicisteis cargo

410
00:14:41,653 --> 00:14:44,620
estaba disgustado, pero
ahora ya estoy bien.

411
00:14:44,656 --> 00:14:46,456
Es decir, la ira es tóxica.

412
00:14:46,491 --> 00:14:48,558
No me va la negatividad.

413
00:14:48,593 --> 00:14:50,960
Mi tortura es su tortura.

414
00:14:50,995 --> 00:14:53,529
Me alegro mucho de que estés al mando.

415
00:14:53,565 --> 00:14:56,466
Vale, bueno, bien.

416
00:14:56,501 --> 00:14:57,599
Namaste, chica.

417
00:14:58,836 --> 00:15:00,034
¿Quieres bailar?

418
00:15:00,070 --> 00:15:02,604
- No.
- Vale.

419
00:15:02,639 --> 00:15:04,138
Me voy.

420
00:15:04,174 --> 00:15:06,741
Me siento demasiado mal como
para quedarme aquí un segundo más.

421
00:15:06,777 --> 00:15:08,510
¿Por qué? Hay monitos bebés

422
00:15:08,545 --> 00:15:09,945
y delfines que puedes montar

423
00:15:09,980 --> 00:15:11,412
y el Tragabolas tiene

424
00:15:11,448 --> 00:15:14,115
hipopótamos de verdad. Esta fiesta es

425
00:15:14,150 --> 00:15:17,585
mucho mejor que la nuestra.
¿Por qué estás triste?

426
00:15:17,620 --> 00:15:19,520
   

427
00:15:19,555 --> 00:15:21,021
Quédate y diviértete.

428
00:15:21,056 --> 00:15:23,357
Yo iré a darme un festín de pesa...

429
00:15:23,392 --> 00:15:26,694
aunque seguro que tampoco sé
organizar uno de esos como corresponde.

430
00:15:30,466 --> 00:15:32,365
Dios, ¡cómo me gusta esto!

431
00:15:33,802 --> 00:15:35,635
¡Que siga la fiesta!

432
00:15:35,670 --> 00:15:37,604
¿Y ahora qué? ¿Vamos de discotecas?

433
00:15:37,639 --> 00:15:39,171
¡Las Vegas!

434
00:15:39,207 --> 00:15:41,307
No, no, no, mejor aún... Dubai.

435
00:15:42,844 --> 00:15:44,844
Jeanette, haznos un Dubai.

436
00:15:46,548 --> 00:15:49,715
Creo que deberíamos bajar
el ritmo, tomarnos...

437
00:15:49,750 --> 00:15:50,883
No, no, no puedo parar.
No puedo dejar de moverme.

438
00:15:50,918 --> 00:15:52,217
No me puedo dejar de mover.

439
00:15:52,252 --> 00:15:54,052
Si me dejo de mover, empezaré a pensar,

440
00:15:54,087 --> 00:15:55,654
y si empiezo a pensar, pensaré en cosas

441
00:15:55,689 --> 00:15:58,289
en las que no quiero
pensar, como la muerte.

442
00:15:58,325 --> 00:15:59,357
   

443
00:15:59,393 --> 00:16:01,527
Estoy pensando en eso ahora.

444
00:16:01,562 --> 00:16:03,061
Sí, vuelvo a pensar en la muerte.

445
00:16:03,096 --> 00:16:04,696
Ya sé, Jeanette y yo hemos dado

446
00:16:04,732 --> 00:16:06,230
clases de samba.

447
00:16:06,265 --> 00:16:08,132
- Dejad que os enseñemos cómo hacerlo.
- Vale.

448
00:16:08,167 --> 00:16:09,734
Creo que Vicky se tragó sus excusas,

449
00:16:09,769 --> 00:16:11,068
pero tenemos que sacarlo de esta.

450
00:16:11,103 --> 00:16:13,004
¿Cuál de estos confusos libros franceses

451
00:16:13,039 --> 00:16:14,572
lo volverán a la normalidad?

452
00:16:14,607 --> 00:16:16,206
No es tan fácil.

453
00:16:16,242 --> 00:16:18,809
O sea, emocionalmente, está
sobrepasado ahora mismo,

454
00:16:18,845 --> 00:16:20,077
y no puedo creer que vaya a decir esto,

455
00:16:20,112 --> 00:16:21,412
pero no creo que se pueda resolver

456
00:16:21,447 --> 00:16:22,546
con un libro.

457
00:16:22,581 --> 00:16:24,014
Tampoco es para tanto.

458
00:16:24,049 --> 00:16:25,415
Yo he lidiado con la
muerte, y estaba bien.

459
00:16:25,450 --> 00:16:27,584
¿De verdad? O sea, ¿no
tuviste ni un momento

460
00:16:27,619 --> 00:16:30,887
en el que fliparas un poco
por lo definitivo de la muerte?

461
00:16:30,923 --> 00:16:33,256
¿Ni un momento como ese?

462
00:16:33,291 --> 00:16:35,992
Oye, ¿tienes soportes
para cepillos de dientes?

463
00:16:36,028 --> 00:16:37,661
Claro, sí, justo ahí.

464
00:16:37,696 --> 00:16:39,429
¿Esto qué es?

465
00:16:39,464 --> 00:16:42,197
¿Quién tiene cuatro cepillos?
¿Bill Gates o alguien por el estilo?

466
00:16:42,232 --> 00:16:45,734
No, eso es para una familia.

467
00:16:45,770 --> 00:16:47,502
¿Familia?

468
00:16:47,538 --> 00:16:49,772
Como, ¿una familia
completa con sus cepillos

469
00:16:49,807 --> 00:16:51,206
todos juntos?

470
00:16:51,241 --> 00:16:53,008
¿Dos grandes para los padres

471
00:16:53,044 --> 00:16:56,778
y dos pequeños para los hijos?

472
00:16:56,813 --> 00:16:58,012
Sí.

473
00:16:58,048 --> 00:16:59,614
Así los cepillos de los padres

474
00:16:59,649 --> 00:17:03,618
pueden estar cerca de los
cepillos de los hijos y...

475
00:17:03,653 --> 00:17:05,887
cuidarlos y...

476
00:17:05,922 --> 00:17:08,923
Pueden hablar de sus...

477
00:17:08,959 --> 00:17:11,292
sentimientos de cepillos.

478
00:17:11,327 --> 00:17:14,061
¿Y pueden cogerse las manos

479
00:17:14,096 --> 00:17:16,262
cuando están tristes?

480
00:17:16,298 --> 00:17:20,867
¿Y asegurarse de que no les pase
nada malo a sus pequeñas cerdas?

481
00:17:20,903 --> 00:17:24,170
Claro.

482
00:17:27,009 --> 00:17:30,977
¿Necesita un pañuelo?

483
00:17:31,012 --> 00:17:32,244
Gracias.

484
00:17:32,279 --> 00:17:34,046
Lo siento, estoy avergonzada.

485
00:17:34,082 --> 00:17:36,649
¿Un paquete tamaños familiar?

486
00:17:46,193 --> 00:17:47,493
No sé si lo que voy a decir

487
00:17:47,528 --> 00:17:48,627
te ayudará o será peor,

488
00:17:48,662 --> 00:17:50,161
pero a la porra.

489
00:17:50,196 --> 00:17:51,830
¿Sabes qué es lo que te
está pasando ahora mismo?

490
00:17:51,865 --> 00:17:54,833
Estás aprendiendo a ser humano.

491
00:17:54,868 --> 00:17:57,936
Todos los humanos son
conscientes de la muerte.

492
00:17:57,971 --> 00:18:00,338
Así que siempre estamos un

493
00:18:00,373 --> 00:18:01,740
poco tristes.

494
00:18:01,775 --> 00:18:03,842
Así es la cosa.

495
00:18:03,877 --> 00:18:07,277
Pues es una caca.

496
00:18:07,312 --> 00:18:09,246
Sí, bueno. Así es.

497
00:18:09,281 --> 00:18:11,915
Pero es lo que hay.

498
00:18:11,951 --> 00:18:13,984
Y si ignoras tu tristeza,

499
00:18:14,020 --> 00:18:16,854
igualmente continúa
creciendo dentro de ti.

500
00:18:16,889 --> 00:18:18,188
Me ha pasado.

501
00:18:18,223 --> 00:18:19,657
Y todos hemos pasado por eso.

502
00:18:19,692 --> 00:18:21,125
Así que no luches contra ello.

503
00:18:21,160 --> 00:18:23,026
Como dijo un empleado muy sabio

504
00:18:23,061 --> 00:18:25,427
de Bed, Bath and Beyond
que conocí una vez...

505
00:18:25,463 --> 00:18:28,264
"Llora todo lo que necesites.

506
00:18:28,299 --> 00:18:31,367
Pero al final, tendrás que
pagar por ese desatascador".

507
00:18:35,907 --> 00:18:37,540
Te he traído algo de comer.

508
00:18:37,575 --> 00:18:39,641
No tengo hambre.

509
00:18:41,011 --> 00:18:42,377
Solo me quiero sentar a mirar la nada

510
00:18:42,412 --> 00:18:45,313
y gritar en silencio por
el resto de los tiempos.

511
00:18:45,348 --> 00:18:49,051
Puede que me esté equivocando,

512
00:18:49,086 --> 00:18:50,786
pero pareces contrariada.

513
00:18:50,821 --> 00:18:53,354
De verdad pensaba que podía
organizar una fiesta mejor

514
00:18:53,390 --> 00:18:55,823
que la de un ser mágico todopoderoso.

515
00:18:55,858 --> 00:18:58,492
Y lo peor de todo es que,
¿esto qué dice de mí persona,

516
00:18:58,527 --> 00:19:00,227
y de la vida que viví?

517
00:19:00,262 --> 00:19:01,696
Me están torturando con organizaciones

518
00:19:01,731 --> 00:19:03,831
de eventos fallidos,

519
00:19:03,866 --> 00:19:05,733
y funciona.

520
00:19:05,768 --> 00:19:08,736
¿De verdad soy tan superficial?

521
00:19:08,771 --> 00:19:11,072
Mira, en Jacksonville,

522
00:19:11,107 --> 00:19:14,240
estaba al mando de una grupo
de baile de 60 personas.

523
00:19:14,275 --> 00:19:16,576
Cuando audicionábamos
a un nuevo bailarín,

524
00:19:16,611 --> 00:19:19,245
lo puntuábamos en cinco categorías:

525
00:19:19,280 --> 00:19:21,681
habilidades de baile, escala de guay,

526
00:19:21,717 --> 00:19:23,883
si mola su rollo, nivel de originalidad

527
00:19:23,919 --> 00:19:25,384
y ser un listillo.

528
00:19:25,420 --> 00:19:28,421
Yo te daría un ocho en
todas las categorías.

529
00:19:28,456 --> 00:19:30,355
Bueno, supongo que un ocho no está mal.

530
00:19:30,390 --> 00:19:32,057
No, no. Ocho es el máximo.

531
00:19:32,093 --> 00:19:34,093
Es una escala del uno al trece,

532
00:19:34,128 --> 00:19:35,994
pero el ocho es el más alto.

533
00:19:36,030 --> 00:19:37,429
La escala va subiendo y luego baja,

534
00:19:37,464 --> 00:19:39,031
como una tienda de campaña.

535
00:19:39,066 --> 00:19:41,233
¿Por qué? No importa.

536
00:19:41,268 --> 00:19:43,401
Últimamente has estado
menospreciándote un poco.

537
00:19:43,437 --> 00:19:47,538
Pero eres la personas más
impresionante que he conocido...

538
00:19:47,573 --> 00:19:48,873
aparte de Michael,

539
00:19:48,908 --> 00:19:50,074
Y él siempre nos está torturando,

540
00:19:50,110 --> 00:19:51,275
así que le daría un diez.

541
00:19:51,310 --> 00:19:53,845
¿Que es peor que un ocho?

542
00:19:53,880 --> 00:19:55,947
Es innecesariamente confuso.

543
00:19:55,982 --> 00:19:58,282
El caso es que eres guay,

544
00:19:58,317 --> 00:20:02,120
mola tu rollo, eres original y listilla.

545
00:20:02,155 --> 00:20:05,922
Nunca te he visto bailar,
pero seguro que eres buena.

546
00:20:05,958 --> 00:20:08,191
Porque se te da bien todo.

547
00:20:08,227 --> 00:20:09,926
Eres increíble.

548
00:20:09,962 --> 00:20:12,695
Sé más amable contigo misma.

549
00:20:12,731 --> 00:20:14,564
Gracias, Jason.

550
00:20:16,168 --> 00:20:19,602
De un ocho a otro ocho.

551
00:20:21,757 --> 00:20:23,578
Progresos excelentes esta semana.

552
00:20:23,609 --> 00:20:26,156
Tahani está desolada por
el fracaso de su fiesta.

553
00:20:26,211 --> 00:20:28,877
Eleanor sigue siendo un monstruo egoísta

554
00:20:28,913 --> 00:20:30,379
y una carga para Chidi.

555
00:20:30,415 --> 00:20:32,047
¿Monstruo egoísta?

556
00:20:32,083 --> 00:20:33,549
Te ayudé a salir de un

557
00:20:33,585 --> 00:20:35,117
coma existencial, tío.

558
00:20:35,152 --> 00:20:37,386
No, no. Es que tengo que
adornar vuestra miseria

559
00:20:37,422 --> 00:20:39,288
en estos informes falsos de tortura

560
00:20:39,324 --> 00:20:41,524
para que mi jefe no sospeche.

561
00:20:41,559 --> 00:20:43,057
Pero en realidad...

562
00:20:43,093 --> 00:20:45,893
agradezco que me
sacaras de la depresión.

563
00:20:45,929 --> 00:20:48,330
Bueno, ahora que ya estás familiarizado

564
00:20:48,365 --> 00:20:50,398
con las crisis existenciales,

565
00:20:50,434 --> 00:20:52,400
he pensado que podíamos leer "Muerte"

566
00:20:52,436 --> 00:20:54,236
del filosofo Todd May.

567
00:20:54,271 --> 00:20:56,404
Parece una excelente
lectura para la playa.

568
00:20:56,440 --> 00:20:58,306
¿No deberíamos esperar a Tahani y Jason?

569
00:20:58,342 --> 00:21:01,174
¿Dónde estarán esos tontos?

570
00:21:01,210 --> 00:21:02,743
Pues...

571
00:21:02,778 --> 00:21:05,412
probablemente deberíamos hablar...

572
00:21:05,448 --> 00:21:08,349
¡Ha sido increíble!

573
00:21:08,384 --> 00:21:09,416
Así es.

574
00:21:10,453 --> 00:21:12,519
Sorprendentemente.

575
00:21:12,555 --> 00:21:14,154
Pero aun así deberíamos hablar...

576
00:21:14,189 --> 00:21:16,089
¿Quieres desayunar? Sé hacer cereales.

577
00:21:16,125 --> 00:21:18,725
- Claro, Jason, pero deberíamos...
- Vale, ahora vuelvo.

578
00:21:21,763 --> 00:21:27,667
www.subtitulamos.tv

