1
00:00:16,663 --> 00:00:19,081
¿Alas-X de la Resistencia?

2
00:00:19,082 --> 00:00:20,833
¿Qué hacen aquí?

3
00:00:20,834 --> 00:00:23,586
Ni idea, pero probablemente
no implique nada bueno.

4
00:00:27,841 --> 00:00:29,467
Yeager.

5
00:00:29,468 --> 00:00:32,553
No te importa que
aparquemos aquí, ¿verdad?

6
00:00:32,554 --> 00:00:35,556
Por ti, Venisa, creo que
podemos hacer algo de sitio.

7
00:00:35,557 --> 00:00:38,768
Espera, ¿esa es Venisa Doza?

8
00:00:38,769 --> 00:00:42,521
¡Mamá! ¡Lo has conseguido!

9
00:00:42,522 --> 00:00:44,231
Hola, compañera de ala.

10
00:00:44,232 --> 00:00:45,524
Ha pasado mucho tiempo.

11
00:00:45,525 --> 00:00:46,776
Muchísimo tiempo.

12
00:00:46,777 --> 00:00:48,611
Me alegro de que hayas
llegado sana y salva.

13
00:00:48,612 --> 00:00:50,947
¿Tenías alguna duda, Imanuel?

14
00:00:52,574 --> 00:00:54,033
No puedo creerme que
sigas volando por ahí

15
00:00:54,034 --> 00:00:55,576
en este viejo cubo oxidado, Venisa.

16
00:00:55,577 --> 00:00:56,952
Ha visto mejores días.

17
00:00:56,953 --> 00:00:59,288
Igual que tú, Jarek,

18
00:00:59,289 --> 00:01:01,499
pero todavía eres de lo mejorcito.

19
00:01:01,500 --> 00:01:02,541
¿Quién es este?

20
00:01:02,542 --> 00:01:04,877
Este es nuestro As más reciente,

21
00:01:04,878 --> 00:01:06,295
Kazuda Xiono.

22
00:01:06,296 --> 00:01:07,922
He oído un montón de cosas buenas

23
00:01:07,923 --> 00:01:09,507
acerca de ti, Kazuda.

24
00:01:09,508 --> 00:01:10,591
Bueno, Torra también me
ha contado grandes cosas

25
00:01:10,592 --> 00:01:11,717
sobre ti.

26
00:01:11,718 --> 00:01:12,885
Y para que conste,

27
00:01:12,886 --> 00:01:14,220
me gusta tu nave.

28
00:01:14,221 --> 00:01:15,471
Tiene personalidad.

29
00:01:18,475 --> 00:01:19,767
Sí, personalidad.

30
00:01:19,768 --> 00:01:22,561
Cubo, ¡eh!

31
00:01:27,275 --> 00:01:29,485
Torch parece contento de estar en casa.

32
00:01:29,486 --> 00:01:31,320
Y no es el único.

33
00:01:31,321 --> 00:01:33,614
Pero no estamos aquí para
un saludo de cortesía.

34
00:01:33,615 --> 00:01:36,617
Vamos a ayudar al escuadrón
de Venisa en una misión

35
00:01:36,618 --> 00:01:38,035
para la Resistencia.

36
00:01:41,883 --> 00:01:46,308
www.subtitulamos.tv

37
00:01:52,968 --> 00:01:55,177
Mira todas esas marcas de carbono, CB.

38
00:01:55,178 --> 00:01:57,555
Deben de haber estado en
unas batallas impresionantes.

39
00:01:57,556 --> 00:01:58,556
   

40
00:01:58,557 --> 00:02:00,599
Nada de babear sobre mi nave.

41
00:02:00,600 --> 00:02:02,935
¡Hugh! ¡Colega!

42
00:02:02,936 --> 00:02:04,603
¡No me lo puedo creer!

43
00:02:04,604 --> 00:02:06,439
¿Ahora eres un piloto de la Resistencia?

44
00:02:06,440 --> 00:02:10,276
Pues claro, aunque te cueste creerlo.

45
00:02:10,277 --> 00:02:11,986
Kaz y yo volamos juntos

46
00:02:11,987 --> 00:02:13,487
cuando estábamos en la
armada de la Nueva República.

47
00:02:13,488 --> 00:02:14,655
¿Y qué hay de ti?

48
00:02:14,656 --> 00:02:16,323
O sea, la última vez que te vi,

49
00:02:16,324 --> 00:02:17,992
estabas enfrentándote a aquel TIE rojo,

50
00:02:17,993 --> 00:02:19,869
y... asumimos lo peor.

51
00:02:19,870 --> 00:02:21,746
¿Qué? ¿Ese tío?

52
00:02:21,747 --> 00:02:24,498
Por favor, me encargué
de él sin problemas.

53
00:02:24,499 --> 00:02:26,417
¿De verdad?

54
00:02:26,418 --> 00:02:28,586
Porque tal y como lo cuenta
Poe, dice que él te salvó el...

55
00:02:28,587 --> 00:02:30,546
Cambiando de tema,

56
00:02:30,547 --> 00:02:32,465
¿qué os trae por aquí?

57
00:02:32,466 --> 00:02:34,133
La situación es bastante desesperada.

58
00:02:34,134 --> 00:02:35,593
Hemos estado buscando por la galaxia

59
00:02:35,594 --> 00:02:38,095
a cualquiera que esté dispuesto
a luchar contra la Primera Orden,

60
00:02:38,096 --> 00:02:39,680
pero algunos sistemas prefieren rendirse

61
00:02:39,681 --> 00:02:40,681
antes que ir a la guerra.

62
00:02:42,392 --> 00:02:44,226
La comandante Doza necesita ayuda.

63
00:02:44,227 --> 00:02:46,228
Espera, ¿ayuda?

64
00:02:46,229 --> 00:02:47,730
¿Dónde está el resto
de vuestro escuadrón?

65
00:02:47,731 --> 00:02:49,690
Lo tienes delante, Kaz.

66
00:02:49,691 --> 00:02:53,152
Nosotros somos todo lo que queda.

67
00:02:53,153 --> 00:02:56,405
A ver si lo entiendo.
Reclutas de la Resistencia

68
00:02:56,406 --> 00:02:58,157
necesitan escolta para
salir de Dantooine,

69
00:02:58,158 --> 00:02:59,992
el cual ahora está bajo el
control de la Primera Orden.

70
00:02:59,993 --> 00:03:02,620
Sí, y dado que la Primera
Orden ha descubierto

71
00:03:02,621 --> 00:03:04,080
todas nuestras coordenadas de reuniones,

72
00:03:04,081 --> 00:03:05,831
me gustaría traer a
los reclutas al Coloso,

73
00:03:05,832 --> 00:03:07,291
temporalmente,

74
00:03:07,292 --> 00:03:09,001
hasta que encontremos una
nueva localización para ellos.

75
00:03:09,002 --> 00:03:10,377
   

76
00:03:10,378 --> 00:03:12,588
Ya veo.

77
00:03:12,589 --> 00:03:15,633
Muy bien, puedes trasladarlos aquí

78
00:03:15,634 --> 00:03:17,384
durante un tiempo.

79
00:03:17,385 --> 00:03:18,803
¿De verdad? ¿Ya está?

80
00:03:18,804 --> 00:03:21,388
¿No... no vas a discutir conmigo?

81
00:03:21,389 --> 00:03:23,057
No, esta vez no.

82
00:03:23,058 --> 00:03:24,725
Ya intentamos lo de
correr y escondernos.

83
00:03:24,726 --> 00:03:26,852
Claramente, no funcionó.

84
00:03:26,853 --> 00:03:28,896
Tres Ases es todo lo
que me puedo permitir.

85
00:03:28,897 --> 00:03:30,564
A los demás los necesito
para defendernos.

86
00:03:35,028 --> 00:03:36,445
- ¡Nosotros iremos!
- ¡Nosotros iremos!

87
00:03:36,446 --> 00:03:38,656
Bueno, mira eso. Dos voluntarios.

88
00:03:38,657 --> 00:03:40,825
Qué... inesperado.

89
00:03:40,826 --> 00:03:43,577
Torra, el peligro de esta misión...

90
00:03:43,578 --> 00:03:46,205
Ya hemos hablado de esto, padre.

91
00:03:46,206 --> 00:03:48,833
Estoy lista.

92
00:03:48,834 --> 00:03:51,126
Es una de las mejores de aquí, Imanuel.

93
00:03:51,127 --> 00:03:52,503
Eso es decir mucho.

94
00:03:52,504 --> 00:03:55,005
Tenemos un hueco libre todavía,

95
00:03:55,006 --> 00:03:58,425
y conozco al piloto que necesitamos.

96
00:03:58,426 --> 00:04:00,511
¡Descansen, equipo!

97
00:04:00,512 --> 00:04:02,888
¡Hype ha llegado para salvar el día!

98
00:04:02,889 --> 00:04:05,683
¿Venisa? Cuánto tiempo.

99
00:04:05,684 --> 00:04:07,685
¿Todavía te van los retos, Hype?

100
00:04:07,686 --> 00:04:08,978
Cómo me conoces.

101
00:04:08,979 --> 00:04:10,896
¿En qué pueden ayudar hoy

102
00:04:10,897 --> 00:04:13,858
mis habilidades superiores de vuelo?

103
00:04:13,859 --> 00:04:16,944
¿Y este qué problema tiene?

104
00:04:16,945 --> 00:04:20,447
¿Cuánto tiempo tienes?

105
00:04:20,448 --> 00:04:22,032
Esto es Dantooine.

106
00:04:22,033 --> 00:04:24,243
La Primera Orden ha tomado
el control del planeta,

107
00:04:24,244 --> 00:04:25,911
creando un bloqueo y cortando

108
00:04:25,912 --> 00:04:27,788
todas las comunicaciones
de largo alcance.

109
00:04:27,789 --> 00:04:29,165
Tres lanzaderas que transportan

110
00:04:29,166 --> 00:04:30,457
un puñado de reclutas de la Resistencia

111
00:04:30,458 --> 00:04:33,127
están intentando escapar
para unirse a nosotros.

112
00:04:33,128 --> 00:04:35,254
Nuestra misión es extraer las lanzaderas

113
00:04:35,255 --> 00:04:37,214
y escoltarlas de vuelta al Coloso

114
00:04:37,215 --> 00:04:39,425
sin que la Primera Orden nos alcance.

115
00:04:39,426 --> 00:04:40,634
Con suerte,

116
00:04:40,635 --> 00:04:42,469
tendremos una oposición mínima,

117
00:04:42,470 --> 00:04:44,597
pero no hay garantías.

118
00:04:44,598 --> 00:04:46,682
Esos reclutas son como nosotros.

119
00:04:46,683 --> 00:04:49,476
Algunos lo han perdido todo
por culpa de la Primera Orden.

120
00:04:49,477 --> 00:04:52,563
Otros quieren luchar para
proteger a sus seres queridos.

121
00:04:52,564 --> 00:04:56,275
Proteger a esos reclutas
es proteger nuestro futuro.

122
00:04:56,276 --> 00:04:57,693
Somos la chispa,

123
00:04:57,694 --> 00:04:59,904
y estamos en esto juntos.

124
00:04:59,905 --> 00:05:01,530
Esta es una misión peligrosa,

125
00:05:01,531 --> 00:05:04,033
y me siento honrada de
volar con todos vosotros.

126
00:05:05,452 --> 00:05:06,827
Buena suerte.

127
00:05:12,792 --> 00:05:14,376
Veo que no has perdido el toque

128
00:05:14,377 --> 00:05:16,086
para dar discursos inspiradores.

129
00:05:16,087 --> 00:05:17,963
Jarek,

130
00:05:17,964 --> 00:05:20,841
tengo que decirte algo antes de irnos.

131
00:05:20,842 --> 00:05:22,259
Vi a Tam.

132
00:05:22,260 --> 00:05:24,762
¿La viste? ¿Cómo estaba?

133
00:05:24,763 --> 00:05:26,972
Teniendo en cuenta que era yo la
que estaba encerrada en una celda,

134
00:05:26,973 --> 00:05:28,557
ella estaba bastante bien.

135
00:05:28,558 --> 00:05:31,185
¿De verdad? ¿Tenía...?

136
00:05:31,186 --> 00:05:33,020
Dudas, sí,

137
00:05:33,021 --> 00:05:34,647
pero necesita aclararse

138
00:05:34,648 --> 00:05:37,191
ella sola.

139
00:05:37,192 --> 00:05:38,817
Dale tiempo.

140
00:05:41,571 --> 00:05:43,614
No.

141
00:05:43,615 --> 00:05:46,408
Lo siento, Torch, pero Cubo
no puede venir con nosotros.

142
00:05:46,409 --> 00:05:47,993
Lo necesitan aquí.

143
00:05:47,994 --> 00:05:50,829
Tal vez la próxima vez.

144
00:05:50,830 --> 00:05:53,540
Escuadrón Jade, en marcha.

145
00:05:53,541 --> 00:05:55,000
He hecho las comprobaciones
previas al vuelo

146
00:05:55,001 --> 00:05:56,877
con Torch. Tu nave está lista.

147
00:05:56,878 --> 00:05:59,213
Cuando lleguemos a Dantooine,
no te olvides de...

148
00:05:59,214 --> 00:06:00,464
Mantenerme en tu ala. Ya lo sé.

149
00:06:14,104 --> 00:06:16,230
Muy bien, compañera
de ala. ¿Estás lista?

150
00:06:16,231 --> 00:06:17,523
Vamos allá.

151
00:06:26,491 --> 00:06:28,325
Todo irá bien.

152
00:06:28,326 --> 00:06:30,035
Cuando Venisa y Torra están juntas,

153
00:06:30,036 --> 00:06:31,578
son imparables.

154
00:06:31,579 --> 00:06:34,164
Lo sé,

155
00:06:34,165 --> 00:06:37,185
pero aun así no lo hace más fácil.

156
00:06:50,598 --> 00:06:52,474
Ahí está. Dantooine.

157
00:06:52,475 --> 00:06:55,644
Torch, mantén los ojos abiertos
por si tenemos compañía indeseada.

158
00:06:57,647 --> 00:06:59,815
¿Alguien ve algo en los escáneres?

159
00:06:59,816 --> 00:07:01,692
- Todavía nada.
- ¡Espera, espera, espera, espera!

160
00:07:01,693 --> 00:07:05,612
Repítelo. Me estás diciendo que Kaz

161
00:07:05,613 --> 00:07:07,489
casi fue expulsado de la academia.

162
00:07:07,490 --> 00:07:10,117
Sí. Un par de veces, de hecho.

163
00:07:10,118 --> 00:07:11,702
¡Todo eso fueron malentendidos!

164
00:07:11,703 --> 00:07:15,789
¡Me... me acabas de alegrar el día!

165
00:07:15,790 --> 00:07:18,500
Te voy a invitar a una ronda
donde Tía Z después de todo esto.

166
00:07:18,501 --> 00:07:19,501
Mira, me encanta que los dos

167
00:07:19,502 --> 00:07:20,836
os estéis llevando tan bien,

168
00:07:20,837 --> 00:07:23,297
pero Norath y yo estamos
intentando concentrarnos.

169
00:07:23,298 --> 00:07:24,548
A mí no me importa.

170
00:07:24,549 --> 00:07:25,549
Es el mejor entretenimiento

171
00:07:25,550 --> 00:07:26,550
que he tenido en semanas.

172
00:07:26,551 --> 00:07:28,010
Muy bien, chicos.

173
00:07:28,011 --> 00:07:29,511
Concentraos en la misión.

174
00:07:29,512 --> 00:07:31,180
Sí, lo mismo digo.

175
00:07:34,392 --> 00:07:35,559
Comandante Doza,

176
00:07:35,560 --> 00:07:38,145
tengo múltiples contactos en 1-0-4.

177
00:07:38,146 --> 00:07:39,688
Parece un escuadrón de exploración.

178
00:07:39,689 --> 00:07:40,856
Torch, interfiere sus comunicaciones

179
00:07:40,857 --> 00:07:42,274
en cuanto los tengas al alcance.

180
00:07:48,364 --> 00:07:49,698
Esto debería ser rápido.

181
00:07:49,699 --> 00:07:50,949
Dividíos en parejas.

182
00:07:50,950 --> 00:07:52,117
Torra, tú conmigo.

183
00:07:56,998 --> 00:07:58,332
¿Y bien, compañera de ala?

184
00:07:58,333 --> 00:07:59,500
¿Estás pensando lo que estoy pensando?

185
00:07:59,501 --> 00:08:00,959
¿El Picado Doza?

186
00:08:00,960 --> 00:08:02,294
Eso es.

187
00:08:02,295 --> 00:08:03,295
¿Puedes hacerlo?

188
00:08:03,296 --> 00:08:04,421
Sin problema.

189
00:08:35,203 --> 00:08:36,453
Gran disparo, mamá.

190
00:08:36,454 --> 00:08:38,205
Tú también.

191
00:08:38,206 --> 00:08:39,623
Aprendí de la mejor.

192
00:08:39,624 --> 00:08:41,083
¿Qué tal va la cosa, escuadrón Jade?

193
00:08:43,253 --> 00:08:44,628
Nos hemos encargado de nuestros TIE.

194
00:08:44,629 --> 00:08:46,588
Kaz, Hype, ¿cuál es vuestro estado?

195
00:08:46,589 --> 00:08:47,774
Solo nos quedan un par.

196
00:08:53,430 --> 00:08:55,055
Comandante Pyre, necesitamos refuerzos.

197
00:08:55,056 --> 00:08:57,116
Nuestro bloqueo está siendo
destruido por la Resistencia.

198
00:09:01,688 --> 00:09:04,148
¡Para de ir detrás de mí!

199
00:09:04,149 --> 00:09:05,524
No puedo librarme de este cabezacubo.

200
00:09:05,525 --> 00:09:07,526
Hype, mantenlo a tus seis.

201
00:09:07,527 --> 00:09:08,527
Ya llego.

202
00:09:08,528 --> 00:09:09,903
¿Por qué tardas tanto?

203
00:09:09,904 --> 00:09:11,947
Necesito que hagas un rizo
bruscamente a mi señal.

204
00:09:11,948 --> 00:09:14,509
Tres, dos, uno, ¡ahora!

205
00:09:18,496 --> 00:09:20,539
   

206
00:09:20,540 --> 00:09:22,916
¡Buen disparo! Como siempre digo,

207
00:09:22,917 --> 00:09:25,127
un piloto necesita un compañero
de ala cubriéndole las espaldas.

208
00:09:25,128 --> 00:09:27,004
¿Como siempre dices?

209
00:09:29,674 --> 00:09:30,924
Gran trabajo, equipo.

210
00:09:30,925 --> 00:09:32,551
Hora de que esas lanzaderas despeguen.

211
00:09:32,552 --> 00:09:35,137
Eco Dos, nave de escolta a la espera.

212
00:09:35,138 --> 00:09:37,473
Recibido, Líder Jade.
Iniciando despegue.

213
00:09:51,362 --> 00:09:53,989
Hemos recibido informes de reciente
actividad de la Resistencia

214
00:09:53,990 --> 00:09:55,073
en Dantooine.

215
00:09:55,074 --> 00:09:56,575
Lanzaderas de sus reclutas

216
00:09:56,576 --> 00:09:58,285
están intentando abandonar el planeta.

217
00:09:58,286 --> 00:09:59,953
Hemos perdido el contacto

218
00:09:59,954 --> 00:10:01,538
con el escuadrón TIE
que estaba patrullando.

219
00:10:01,539 --> 00:10:03,540
Ponga rumbo a Dantooine, teniente Galek.

220
00:10:03,541 --> 00:10:04,875
Su escuadrón va a ser activado.

221
00:10:04,876 --> 00:10:06,627
Quiero que encuentren ese convoy

222
00:10:06,628 --> 00:10:09,129
y que sus naves sean destruidas.

223
00:10:09,130 --> 00:10:11,548
Pero ¿las lanzaderas de
transporte no van desarmadas?

224
00:10:11,549 --> 00:10:13,509
¿Tiene algún problema con eso, 533?

225
00:10:13,510 --> 00:10:15,677
No, señor. En absoluto.

226
00:10:15,678 --> 00:10:17,638
Entonces le sugiero que
mantenga sus oídos abiertos

227
00:10:17,639 --> 00:10:19,181
y su boca cerrada.

228
00:10:34,280 --> 00:10:37,115
Quería verme, agente Tierny.

229
00:10:37,116 --> 00:10:39,117
¿Va todo bien, Tamara?

230
00:10:39,118 --> 00:10:41,537
Pareces intranquila.

231
00:10:41,538 --> 00:10:42,621
Para nada.

232
00:10:42,622 --> 00:10:44,164
He llegado a segunda al cargo

233
00:10:44,165 --> 00:10:45,290
de mi escuadrón,

234
00:10:45,291 --> 00:10:47,876
así que todo va genial.

235
00:10:47,877 --> 00:10:50,504
¿Esto te suena?

236
00:10:50,505 --> 00:10:53,632
Es mi comunicador del Coloso.

237
00:10:53,633 --> 00:10:56,301
Lo admito, al principio
tenía mis dudas acerca de ti,

238
00:10:56,302 --> 00:10:58,720
pero todo eso cambió
cuando me entregaste esto.

239
00:10:58,721 --> 00:11:01,014
Fuiste inteligente al no dejarte engañar

240
00:11:01,015 --> 00:11:02,933
por las mentiras de Kazuda Xiono.

241
00:11:02,934 --> 00:11:04,518
Aquellos que nos traicionan...

242
00:11:04,519 --> 00:11:06,478
Se convierten en nuestro enemigo.

243
00:11:06,479 --> 00:11:11,567
¿Sabes? Yo no nací en la Primera Orden.

244
00:11:11,568 --> 00:11:13,527
Durante años, malviví

245
00:11:13,528 --> 00:11:16,321
bajo el gobierno de la Nueva República.

246
00:11:16,322 --> 00:11:19,491
Pero sabía que estaba
destinada a algo más.

247
00:11:19,492 --> 00:11:21,368
Te traje aquí porque vi

248
00:11:21,369 --> 00:11:22,953
el mismo potencial en ti,

249
00:11:22,954 --> 00:11:25,539
y has sobrepasado mis expectativas.

250
00:11:25,540 --> 00:11:27,583
Gracias, agente Tierny.

251
00:11:27,584 --> 00:11:29,293
Sigue sobrepasándolas.

252
00:11:29,294 --> 00:11:31,295
No me decepciones, Tamara.

253
00:11:31,296 --> 00:11:32,629
¿Entendido?

254
00:11:34,007 --> 00:11:35,632
Que todos los escuadrones se
preparen para el despegue.

255
00:11:35,633 --> 00:11:38,468
Repito, que todos los escuadrones
se preparen para el despegue.

256
00:11:38,469 --> 00:11:39,737
Eso es todo.

257
00:11:48,646 --> 00:11:51,690
Te has defendido bien
frente a esos TIE, Torra.

258
00:11:51,691 --> 00:11:54,443
Has llegado muy lejos desde
nuestra primera lección de vuelo.

259
00:11:55,653 --> 00:11:56,737
Oh, vamos.

260
00:11:56,738 --> 00:11:58,196
Solo era una niña, Torch.

261
00:11:58,197 --> 00:11:59,990
¡Te eyectó por error!

262
00:11:59,991 --> 00:12:02,576
En realidad, lo hice a propósito.

263
00:12:02,577 --> 00:12:04,244
No paraba de decirme cómo
se hacía esto y aquello.

264
00:12:09,709 --> 00:12:11,418
Comandante, tenemos visual.

265
00:12:11,419 --> 00:12:13,170
Tres lanzaderas de la
Resistencia, justo delante.

266
00:12:13,171 --> 00:12:14,713
Recibido. Capitán de la lanzadera,

267
00:12:14,714 --> 00:12:16,048
aquí vuestro grupo de escolta.

268
00:12:16,049 --> 00:12:17,466
Os vemos, Líder Jade.

269
00:12:17,467 --> 00:12:18,884
Es agradable tener ayuda.

270
00:12:18,885 --> 00:12:20,027
¿Cuáles son las órdenes?

271
00:12:23,222 --> 00:12:25,349
Mantened el rumbo y quedaos cerca.

272
00:12:25,350 --> 00:12:28,310
Escuadrón Jade, nos disponemos
a adoptar formación de convoy.

273
00:12:28,311 --> 00:12:31,313
Torch, transmite las coordenadas.
Nos marchamos de aquí.

274
00:12:42,492 --> 00:12:44,660
Coordenadas recibidas, comandante Doza.

275
00:12:44,661 --> 00:12:46,203
Listos para irnos. recibido.

276
00:12:46,204 --> 00:12:47,537
Muy bien, salgamos del planeta

277
00:12:47,538 --> 00:12:49,081
y saltemos de vuelta al Coloso.

278
00:12:52,251 --> 00:12:53,627
Esperad.

279
00:12:53,628 --> 00:12:55,087
Tenemos compañía.

280
00:13:02,512 --> 00:13:04,572
Un montón de compañía.

281
00:13:15,566 --> 00:13:16,608
¡Hay demasiados TIE!

282
00:13:16,609 --> 00:13:17,485
No podemos saltar.

283
00:13:17,486 --> 00:13:18,985
Entonces reduciremos su número.

284
00:13:18,986 --> 00:13:20,153
Kaz y Hugh conmigo.

285
00:13:20,154 --> 00:13:21,279
Torra, Hype, Norath,

286
00:13:21,280 --> 00:13:22,322
proteged las lanzaderas.

287
00:13:30,081 --> 00:13:31,456
Somos la única línea de defensa,

288
00:13:31,457 --> 00:13:33,250
así que intentad mantener
a los TIE ocupados.

289
00:13:33,251 --> 00:13:34,584
Torch y yo les atacaremos de frente

290
00:13:34,585 --> 00:13:35,752
mientras vosotros dos los flanqueáis.

291
00:13:35,753 --> 00:13:36,753
- Recibido.
- Recibido.

292
00:13:56,649 --> 00:13:59,526
Así que Torra lo ha sacado de ahí.

293
00:13:59,527 --> 00:14:01,445
Vamos, CB. No podemos dejar
que ella se lleve toda la...

294
00:14:01,446 --> 00:14:03,363
   

295
00:14:03,364 --> 00:14:04,781
¿Kaz?

296
00:14:04,782 --> 00:14:06,867
¡Tienes que estar de coña!

297
00:14:08,744 --> 00:14:10,370
Objetivos confirmados.

298
00:14:10,371 --> 00:14:11,872
Quiero esas lanzaderas destruidas.

299
00:14:11,873 --> 00:14:13,582
Mira eso, 533.

300
00:14:13,583 --> 00:14:16,668
Los Ases confraternizando
con la Resistencia.

301
00:14:16,669 --> 00:14:18,545
Mi día acaba de mejorar muchísimo.

302
00:14:21,424 --> 00:14:22,883
Vale, lo tenemos.

303
00:14:25,178 --> 00:14:27,637
No deberías estar aquí.

304
00:14:35,688 --> 00:14:37,314
Te siguen, Kaz. Estoy en ello.

305
00:14:43,446 --> 00:14:45,071
   

306
00:14:45,072 --> 00:14:47,449
Gracias por guardarme
las espaldas, Hugh.

307
00:14:56,209 --> 00:14:58,627
Vale, todo el mundo atento.

308
00:14:58,628 --> 00:15:01,796
Tan pronto como las lanzaderas
alcancen altitud de escape, saltamos.

309
00:15:04,884 --> 00:15:06,301
Vamos.

310
00:15:06,302 --> 00:15:07,511
¡Vamos!

311
00:15:22,652 --> 00:15:23,860
¡Han alcanzado a la lanzadera dos!

312
00:15:23,861 --> 00:15:24,945
¡Voy de camino!

313
00:15:30,201 --> 00:15:31,910
Capitán, ¿cuál es vuestro estado?

314
00:15:31,911 --> 00:15:33,411
Le han dado a nuestro hiperimpulsor.

315
00:15:33,412 --> 00:15:35,121
Nos va a llevar un tiempo
hacerlo funcionar otra vez.

316
00:15:35,122 --> 00:15:36,998
Vais a tener que saltar sin nosotros.

317
00:15:36,999 --> 00:15:39,084
No os vamos a dejar atrás.

318
00:15:39,085 --> 00:15:40,627
Haced lo que podáis para
ponerlo en funcionamiento.

319
00:15:40,628 --> 00:15:41,729
Os conseguiremos tiempo.

320
00:15:46,509 --> 00:15:48,843
Han acabado con la mitad del escuadrón.

321
00:15:48,844 --> 00:15:50,679
Tenemos que retirarnos.

322
00:15:50,680 --> 00:15:52,097
Negativo, 533.

323
00:15:52,098 --> 00:15:54,015
Vamos a acabar la misión.

324
00:16:00,815 --> 00:16:02,941
Lo veo, CB. Ese tío es bueno.

325
00:16:15,621 --> 00:16:17,163
Ahí estamos.

326
00:16:17,164 --> 00:16:20,625
Pero ¿qué...?

327
00:16:20,626 --> 00:16:24,129
¡No!

328
00:16:24,130 --> 00:16:26,548
Buen trabajo haciendo de cebo, Kazuda.

329
00:16:26,549 --> 00:16:29,467
A tu... a tu servicio, Venisa.

330
00:16:29,468 --> 00:16:30,802
La teniente Galek ha caído.

331
00:16:30,803 --> 00:16:32,679
Ahora estás al cargo, 533.

332
00:16:32,680 --> 00:16:34,598
¿Qué vamos a hacer?

333
00:16:34,599 --> 00:16:36,725
Tam, ¿qué hacemos?

334
00:16:36,726 --> 00:16:38,643
Espera, veo una apertura
hacia una lanzadera.

335
00:16:38,644 --> 00:16:39,604
Voy a por ella.

336
00:16:39,605 --> 00:16:41,622
¡Rucklin, no, espera!

337
00:16:44,817 --> 00:16:47,611
Vamos, vamos.

338
00:17:00,416 --> 00:17:02,626
¿Cómo va ese hipermotor, capitán?

339
00:17:02,627 --> 00:17:03,835
Todavía estamos en ello.

340
00:17:03,836 --> 00:17:05,462
Estará listo pronto.

341
00:17:05,463 --> 00:17:07,172
Torra, necesitamos que alguien
cubra a la lanzadera tres.

342
00:17:07,173 --> 00:17:08,983
Veo acercarse a un TIE.

343
00:17:21,604 --> 00:17:23,938
- ¡Norath!
- Lo veo.

344
00:17:33,157 --> 00:17:35,408
- ¡Sí!
- ¡No!

345
00:17:35,409 --> 00:17:37,887
¡Que todas las lanzaderas
y escoltas salten ya!

346
00:17:48,464 --> 00:17:50,632
No me lo puedo creer.

347
00:17:50,633 --> 00:17:52,717
Toda esa gente inocente,

348
00:17:52,718 --> 00:17:54,511
muerta.

349
00:18:01,143 --> 00:18:03,728
¿Qué estoy haciendo?

350
00:18:03,729 --> 00:18:07,941
Que todos los cazas vuelvan a la base.

351
00:18:18,869 --> 00:18:21,121
DT-533.

352
00:18:21,122 --> 00:18:23,289
Aunque esta misión haya sido un fracaso,

353
00:18:23,290 --> 00:18:24,874
una de las tres lanzaderas
de la Resistencia

354
00:18:24,875 --> 00:18:27,561
fue destruida con éxito bajo tu mando.

355
00:18:29,588 --> 00:18:31,965
Sé que no estás contenta.

356
00:18:31,966 --> 00:18:33,800
Entiendo que la teniente Galek ha muerto

357
00:18:33,801 --> 00:18:35,552
sirviendo a la Primera Orden

358
00:18:35,553 --> 00:18:37,804
y que era una buena
comandante de escuadrón,

359
00:18:37,805 --> 00:18:40,724
pero su fracaso ha creado
nuevas oportunidades

360
00:18:40,725 --> 00:18:42,142
para otros.

361
00:18:42,143 --> 00:18:43,935
Hay un grupo menos de la Resistencia

362
00:18:43,936 --> 00:18:46,396
del que preocuparnos, gracias a ti.

363
00:18:46,397 --> 00:18:48,148
DT-533,

364
00:18:48,149 --> 00:18:52,318
quedas ascendida a líder de escuadrón.

365
00:18:52,319 --> 00:18:53,945
Gracias, señor.

366
00:18:58,534 --> 00:19:00,577
Increíble.

367
00:19:00,578 --> 00:19:02,662
Yo he destruido esa lanzadera.

368
00:19:02,663 --> 00:19:04,998
Si hay alguien que se merece
ser líder de escuadrón,

369
00:19:04,999 --> 00:19:06,458
ese soy yo, no tú.

370
00:19:06,459 --> 00:19:08,668
Yo no he pedido esto, Rucklin.

371
00:19:08,669 --> 00:19:11,463
Pero lo has conseguido de todos modos.

372
00:19:11,464 --> 00:19:14,299
Es curioso lo bien que
te sale todo siempre.

373
00:19:25,478 --> 00:19:27,937
La Resistencia contaba con nosotros.

374
00:19:27,938 --> 00:19:30,398
- Hemos fallado.
- Ha sido culpa mía.

375
00:19:30,399 --> 00:19:32,567
Debería haber visto venir ese TIE.

376
00:19:32,568 --> 00:19:35,278
No, no, yo fui demasiado confiado.

377
00:19:35,279 --> 00:19:37,447
Debería haber estado
vigilando la lanzadera.

378
00:19:37,448 --> 00:19:38,907
Escuchad,

379
00:19:38,908 --> 00:19:41,534
porque es importante que
todos entendáis esto.

380
00:19:41,535 --> 00:19:44,162
No importa lo mucho que nos esforcemos
en intentar salvar a todo el mundo,

381
00:19:44,163 --> 00:19:46,414
siempre va a haber
pérdidas en la guerra.

382
00:19:46,415 --> 00:19:50,418
Pero solo fracasamos de verdad
cuando perdemos la esperanza.

383
00:19:50,419 --> 00:19:52,796
Esos reclutas lograron
escapar gracias a nosotros.

384
00:19:52,797 --> 00:19:54,506
Eso es una victoria.

385
00:19:54,507 --> 00:19:56,174
Aun así no lo hace más fácil,

386
00:19:56,175 --> 00:19:58,051
viendo de lo que es
capaz la Primera Orden.

387
00:19:58,052 --> 00:20:01,012
Quiero decir, ¿y si Tam
estaba en uno de esos TIE?

388
00:20:01,013 --> 00:20:03,139
No podemos asumir eso.

389
00:20:03,140 --> 00:20:05,141
Solo podemos esperar que ella,

390
00:20:05,142 --> 00:20:06,476
o cualquier otro, para el caso,

391
00:20:06,477 --> 00:20:09,938
se den cuenta de lo que es
la Primera Orden de verdad.

392
00:20:09,939 --> 00:20:12,482
Rendirse con la gente
es la salida fácil.

393
00:20:12,483 --> 00:20:15,193
Nosotros somos mejores que eso.

394
00:20:15,194 --> 00:20:17,612
Tienen razón.

395
00:20:17,613 --> 00:20:18,738
Vamos.

396
00:20:18,739 --> 00:20:19,781
Démosles a nuestros invitados

397
00:20:19,782 --> 00:20:21,616
una bienvenida digna del Coloso.

398
00:20:25,079 --> 00:20:27,789
Siempre se te dieron bien las palabras.

399
00:20:27,790 --> 00:20:31,042
Son más efectivas en unos que en otros.

400
00:20:31,043 --> 00:20:33,419
Puede que la Primera
Orden nos gane en número,

401
00:20:33,420 --> 00:20:35,547
pero somos resistentes.

402
00:20:35,548 --> 00:20:38,174
Sé que te he pedido mucho, Imanuel.

403
00:20:38,175 --> 00:20:39,968
Gracias por tu ayuda.

404
00:20:42,429 --> 00:20:44,472
En cuanto a los reclutas...

405
00:20:44,473 --> 00:20:45,765
Los sacaré del Coloso

406
00:20:45,766 --> 00:20:47,475
en pocos días, tal y como prometí.

407
00:20:50,646 --> 00:20:52,397
Pueden quedarse,

408
00:20:52,398 --> 00:20:54,816
igual que el escuadrón Jade.

409
00:20:54,817 --> 00:20:56,568
¿Estás seguro?

410
00:20:56,569 --> 00:20:58,611
Puede que tú hayas tomado la decisión,

411
00:20:58,612 --> 00:21:01,489
pero ¿qué hay de la gente del Coloso?

412
00:21:01,490 --> 00:21:04,117
No puedo obligar a nadie a unírsenos,

413
00:21:04,118 --> 00:21:05,910
pero esta es mi nave,

414
00:21:05,911 --> 00:21:08,037
y sea lo que sea lo que
necesite la Resistencia,

415
00:21:08,038 --> 00:21:10,582
pueden contar con el Coloso.

416
00:21:10,583 --> 00:21:12,917
Se acabó lo de huir de esta lucha.

417
00:21:16,338 --> 00:21:18,548
Me alegro de tenerte de vuelta.

418
00:21:28,810 --> 00:21:35,178
www.subtitulamos.tv

