1
00:00:00,352 --> 00:00:01,739
¡Cinco de los grandes!

2
00:00:01,742 --> 00:00:02,773
No está mal, ¿verdad?

3
00:00:02,776 --> 00:00:04,102
Eres lo que los periódicos
realmente quieren.

4
00:00:04,105 --> 00:00:06,141
Cuanto más lo quieran, más pagarán.

5
00:00:06,166 --> 00:00:07,815
¡Ni siquiera hace una mención a Jack!

6
00:00:07,818 --> 00:00:09,763
Todos se están cagando de
miedo de que los demande.

7
00:00:09,788 --> 00:00:11,060
No hubo nada impropio

8
00:00:11,063 --> 00:00:14,870
en mi relación con la Srta. Keeler.

9
00:00:18,230 --> 00:00:20,748
Enhorabuena, pequeña.

10
00:00:20,750 --> 00:00:23,710
Eres la mujer más famosa de Inglaterra.

11
00:00:31,630 --> 00:00:34,788
¿Quieres saber quién
es Christine Keeler?

12
00:00:34,790 --> 00:00:36,868
¿La verdadera yo?

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,828
Buena pregunta.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,308
No.

15
00:00:40,310 --> 00:00:42,150
Es una muy buena pregunta.

16
00:00:45,070 --> 00:00:47,910
Tal vez Stephen podría
responderla por ti.

17
00:00:52,230 --> 00:00:54,173
Pensé que solo lo estabas intentando,

18
00:00:54,198 --> 00:00:55,748
diciendo que querías dibujarme.

19
00:00:55,750 --> 00:00:58,668
Esperemos, por tu bien,
que seas mejor follando

20
00:00:58,670 --> 00:01:00,348
que posando.

21
00:01:00,350 --> 00:01:02,428
Estoy acostumbrada a que me
hagan fotos, eso es todo.

22
00:01:02,430 --> 00:01:04,428
Un clic y ya está.

23
00:01:04,430 --> 00:01:09,268
Pero te roba el alma, ¿no lo sabías?

24
00:01:09,270 --> 00:01:11,270
La cámara te roba el alma.

25
00:01:14,230 --> 00:01:15,628
¿Qué hace el dibujo, entonces?

26
00:01:15,630 --> 00:01:16,670
   

27
00:01:18,750 --> 00:01:21,668
Stephen Ward creó a Christine Keeler.

28
00:01:21,670 --> 00:01:23,630
Eso es lo que le gusta decir a todos.

29
00:01:24,710 --> 00:01:26,668
Dios, ¿de verdad es así
el aspecto que tengo?

30
00:01:26,670 --> 00:01:28,030
No exactamente.

31
00:01:29,070 --> 00:01:32,070
Pero quédate conmigo,
pequeña, y lo tendrás.

32
00:01:33,470 --> 00:01:35,988
Alguien debería haberle advertido...

33
00:01:35,990 --> 00:01:38,750
El Dr. Frankenstein creó un monstruo.

34
00:01:40,270 --> 00:01:42,310
Y mira lo que le pasó.

35
00:02:10,000 --> 00:02:12,100
www.subtitulamos.tv

36
00:02:13,990 --> 00:02:15,030
Genial.

37
00:02:15,031 --> 00:02:16,029
LONDRES, 1963

38
00:02:16,030 --> 00:02:17,510
Veamos un poco de pierna.

39
00:02:18,950 --> 00:02:20,150
Ahí vamos.

40
00:02:21,390 --> 00:02:23,110
Ponte sexy, cariño.

41
00:02:28,950 --> 00:02:30,430
¡Aterradora!

42
00:02:33,430 --> 00:02:34,788
Estupendo

43
00:02:34,790 --> 00:02:36,068
Y...

44
00:02:36,070 --> 00:02:38,148
Ahora sin ropa.

45
00:02:38,150 --> 00:02:40,388
¡Ya...!

46
00:02:40,390 --> 00:02:41,948
No estoy de broma, amor.

47
00:02:41,950 --> 00:02:45,308
¿La cláusula de desnudos? Firmaste
un contrato, sin trampa ni cartón.

48
00:02:45,310 --> 00:02:47,388
Pregunta a tu representante.

49
00:02:47,390 --> 00:02:49,590
Pues no quiero hacerlo.

50
00:03:07,470 --> 00:03:09,990
Si pudieras echarte un poco
para atrás en el asiento...

51
00:03:12,230 --> 00:03:13,590
Aguanta así.

52
00:03:16,150 --> 00:03:18,070
Aún puedo verlas.

53
00:03:20,230 --> 00:03:24,268
Me dijeron que no tenías ningún
problema en posar desnuda.

54
00:03:24,270 --> 00:03:28,470
No importa si no puedes notar
la diferencia... ¿así vale?

55
00:03:32,830 --> 00:03:34,430
Magnífico.

56
00:03:41,310 --> 00:03:43,388
¿Has tenido algún contacto
con Profumo, Christine?

57
00:03:43,390 --> 00:03:45,508
¿Tu relación con el secretario de
Defensa ha terminado, Christine?

58
00:03:45,510 --> 00:03:47,988
No puedo decir que no estemos
realmente en contacto en este momento.

59
00:03:47,990 --> 00:03:50,330
¿Cuándo fue la última vez que
viste al señor Profumo, Christine?

60
00:03:50,331 --> 00:03:52,230
- ¡Christine!
- ¡Christine!

61
00:03:53,350 --> 00:03:55,988
¿Cuándo podré hablar con
los periódicos debidamente?

62
00:03:55,990 --> 00:03:57,897
Todos deben saber que Jack
y yo nos hemos distanciado,

63
00:03:57,922 --> 00:03:59,068
Paul, no son estúpidos.

64
00:03:59,070 --> 00:04:00,188
El momento, amor.

65
00:04:00,190 --> 00:04:01,668
Se trata del momento.

66
00:04:01,670 --> 00:04:04,668
Profumo tiene a sus abogados
respirando en sus cuellos.

67
00:04:04,670 --> 00:04:07,510
¡Lo principal es que saben
que tú eres la historia!

68
00:04:09,510 --> 00:04:13,108
¿Así que está diciendo que apoya la
declaración del Sr. Profumo, Dr. Ward?

69
00:04:13,110 --> 00:04:16,908
Creo que es lamentable
que inocentes amistades

70
00:04:16,910 --> 00:04:19,428
se hayan visto distorsionadas
por la prensa, sí.

71
00:04:19,430 --> 00:04:23,188
Se ha llegado al punto donde el gusto
innato de los humanos por el chismorreo,

72
00:04:23,190 --> 00:04:25,388
se ha ido de las manos.

73
00:04:25,390 --> 00:04:28,308
Vamos, Dr. Ward, no son chismorreos
lo que se ha ido de las manos,

74
00:04:28,310 --> 00:04:31,348
¡es la relación del Sr.
Profumo con esta joven!

75
00:04:31,350 --> 00:04:35,148
No hay nada siniestro en el hecho
de compartir un círculo social.

76
00:04:35,150 --> 00:04:39,068
Como ha dicho el Sr. Profumo, la
Srta. Keeler fue presentada a él

77
00:04:39,070 --> 00:04:40,908
y a la Sra. Profumo por mí.

78
00:04:40,910 --> 00:04:43,468
Sí, pero ¿qué pasa con Ivanov?

79
00:04:43,470 --> 00:04:46,428
¿No es este supuesto agregado
ruso otra parte de su

80
00:04:46,430 --> 00:04:47,908
"círculo social"?

81
00:04:47,910 --> 00:04:49,678
Eugene es un buen amigo mío,

82
00:04:49,703 --> 00:04:51,668
y un buen amigo de este país.

83
00:04:51,670 --> 00:04:54,714
Cualquier insinuación
de que sus intenciones

84
00:04:54,739 --> 00:04:57,588
son inapropiadas, es totalmente falsa.

85
00:04:57,590 --> 00:04:59,508
Profumo debería irse, sin duda.

86
00:04:59,510 --> 00:05:01,028
Sí, gracias, Sr. Wigg.

87
00:05:01,030 --> 00:05:03,068
- Dr. Ward.
- Gracias.

88
00:05:03,070 --> 00:05:06,028
Es un placer conocerlo, Sr. Wigg.

89
00:05:06,030 --> 00:05:08,308
Lo ha entendido todo mal, ¿sabe?

90
00:05:08,310 --> 00:05:11,388
Sobre Jack e Ivanov en particular.

91
00:05:11,390 --> 00:05:14,110
Estaría más que feliz
de ponerle al corriente.

92
00:05:43,310 --> 00:05:45,388
Ward es un problema.

93
00:05:45,390 --> 00:05:47,828
Al hombre le resulta imposible
mantener la boca cerrada.

94
00:05:47,830 --> 00:05:49,148
Pero debería haber...

95
00:05:49,150 --> 00:05:52,068
Lo que quiero decir, Martin, es
que Ward está hablando con Wigg

96
00:05:52,070 --> 00:05:53,680
y Wigg hablará con Wilson,

97
00:05:53,705 --> 00:05:56,068
y seguro que cuando tu polla
se incline hacia la izquierda,

98
00:05:56,070 --> 00:05:59,108
los laboristas prepararán
algo para lanzarnos.

99
00:05:59,110 --> 00:06:02,348
Pero el Dr. Ward ha sido
muy firme al respaldar

100
00:06:02,350 --> 00:06:04,348
tu declaración sobre la Srta. Keeler.

101
00:06:04,350 --> 00:06:05,868
Lo he visto en la televisión.

102
00:06:05,870 --> 00:06:08,628
Exacto, puedes ver lo mucho que le
gusta ser el centro de atención.

103
00:06:08,630 --> 00:06:10,070
Él no está...

104
00:06:11,270 --> 00:06:12,510
cuerdo.

105
00:06:15,950 --> 00:06:17,150
   

106
00:06:19,950 --> 00:06:23,630
Tal vez debería hablar con
el secretario del Interior.

107
00:06:31,190 --> 00:06:32,828
¡No está funcionando!

108
00:06:32,830 --> 00:06:34,388
¿Qué sentido tienen las
leyes sobre difamación

109
00:06:34,390 --> 00:06:36,508
si se puede importar esta
porquería del extranjero?

110
00:06:36,510 --> 00:06:37,748
Val, querida...

111
00:06:37,750 --> 00:06:39,990
Las venden en todas partes.

112
00:06:41,830 --> 00:06:43,430
Conseguiremos una orden judicial.

113
00:06:56,750 --> 00:06:58,550
Ni una palabra en inglés.

114
00:06:59,550 --> 00:07:03,268
No podría haberla, está en francés.

115
00:07:03,270 --> 00:07:04,788
¿"Acompañante"?

116
00:07:04,790 --> 00:07:06,428
"¿La acompañante Christine?".

117
00:07:06,430 --> 00:07:08,150
No quiero saberlo, mamá.

118
00:07:09,430 --> 00:07:12,188
Ya es bastante malo que los
periodistas me sigan a todas partes.

119
00:07:12,190 --> 00:07:15,028
Se amontonarán en el
exterior del Old Bailey.

120
00:07:15,030 --> 00:07:18,188
No veo por qué tienes que ir a la corte,
ahora que Johnny está en la cárcel.

121
00:07:18,190 --> 00:07:21,068
Para pagar la multa
por no haber asistido.

122
00:07:21,070 --> 00:07:25,388
Paul dice que todo es buena publicidad,
aunque sea en el exterior de Old Bailey.

123
00:07:25,390 --> 00:07:26,628
¿El pelo?

124
00:07:26,630 --> 00:07:28,268
No lo he pensado.

125
00:07:28,270 --> 00:07:29,988
Te reservaré vez con Vidal.

126
00:07:29,990 --> 00:07:31,508
Vidal Sassoon.

127
00:07:31,510 --> 00:07:33,210
Ahí es donde he estado yendo.

128
00:07:35,310 --> 00:07:37,148
Stephen tiene que tener cuidado.

129
00:07:37,150 --> 00:07:40,568
Es tan agudo que se
cortará un día de estos.

130
00:07:41,270 --> 00:07:43,428
Pero es como un gato, ¿verdad, Stephen?

131
00:07:43,430 --> 00:07:45,430
Siempre cae de pie.

132
00:07:50,630 --> 00:07:54,430
Dr. Ward, ¿qué hacer
con el locuaz Dr. Ward?

133
00:07:55,430 --> 00:07:57,070
Siéntense, caballeros.

134
00:07:59,550 --> 00:08:02,088
Hollis, ¿cuál es la visión desde el MI5?

135
00:08:02,390 --> 00:08:05,348
Dios. Nunca hemos considerado
al Dr. Ward como una amenaza

136
00:08:05,350 --> 00:08:06,908
para la seguridad nacional.

137
00:08:06,910 --> 00:08:12,068
Sus opiniones políticas son
ingenuas, por decirlo suavemente,

138
00:08:12,070 --> 00:08:14,108
y es lo opuesto a la confidencialidad,

139
00:08:14,110 --> 00:08:16,388
que parece ser el problema.

140
00:08:16,390 --> 00:08:19,108
Entonces no habría ningún
motivo para procesarlo

141
00:08:19,110 --> 00:08:20,468
bajo la Ley de secretos oficiales.

142
00:08:20,470 --> 00:08:22,308
En absoluto.

143
00:08:22,510 --> 00:08:25,388
La Srta. Keeler ha afirmado que
él le pidió que sonsacara al

144
00:08:25,390 --> 00:08:29,428
secretario de Defensa información sobre
el armamento de Alemania Occidental.

145
00:08:29,430 --> 00:08:32,428
Ya, "conversaciones de almohada".

146
00:08:32,430 --> 00:08:35,508
Por supuesto, el secretario de
Defensa ha negado rotundamente

147
00:08:35,510 --> 00:08:37,868
haber tenido una aventura
con la Srta. Keeler

148
00:08:37,870 --> 00:08:40,468
y ha utilizado el privilegio
parlamentario para hacerlo.

149
00:08:40,470 --> 00:08:42,048
Vicios.

150
00:08:42,350 --> 00:08:44,228
Ahí es donde debería estar mirando.

151
00:08:44,230 --> 00:08:48,028
Todas estas fulanas que Ward
tiene zumbando a su alrededor.

152
00:08:48,030 --> 00:08:49,948
Es una especie de marica, ¿no?

153
00:08:49,950 --> 00:08:52,468
Al Dr. Ward le gusta mucho
la compañía femenina.

154
00:08:52,470 --> 00:08:54,768
Vivir de las ganancias inmorales.

155
00:08:55,270 --> 00:08:57,948
Si el hombre es tan
evidente como parece,

156
00:08:57,950 --> 00:08:59,988
no debería ser difícil de probar.

157
00:08:59,990 --> 00:09:02,788
Puedo hacer que mis hombres
lo investiguen sin demora.

158
00:09:02,790 --> 00:09:07,788
Obviamente, el gobierno no puede tener
influencia en una operación policial,

159
00:09:07,790 --> 00:09:13,828
pero si usted siente que el doctor
Ward ha estado violando la ley,

160
00:09:13,830 --> 00:09:16,668
y, francamente, dadas las
historias en los periódicos,

161
00:09:16,670 --> 00:09:19,668
es bastante difícil de creer
que no lo haya estado...

162
00:09:19,670 --> 00:09:23,068
Si lo ha hecho, la policía metropolitana
lo llevará ante la justicia.

163
00:09:23,070 --> 00:09:26,068
Puede asegurarle eso al
secretario de Interior.

164
00:09:26,270 --> 00:09:27,870
Espléndido, comisario.

165
00:09:30,870 --> 00:09:32,810
Esperamos tener noticias suyas.

166
00:09:39,150 --> 00:09:40,708
Lady Addenhall, buenos días.

167
00:09:40,710 --> 00:09:42,288
Buenos días, doctor.

168
00:09:42,390 --> 00:09:44,148
Siento mucho llegar tarde.

169
00:09:44,150 --> 00:09:46,548
Esos espantosos policías
insistían en detenerme.

170
00:09:46,550 --> 00:09:48,068
Les dije que tenía una cita.

171
00:09:48,070 --> 00:09:49,948
- ¿Policías?
- Afuera.

172
00:09:49,950 --> 00:09:51,908
Haciendo preguntas impertinentes.

173
00:09:51,910 --> 00:09:53,910
Dios mío, ¿sobre qué?

174
00:09:55,150 --> 00:09:56,910
Sobre usted, Dr. Ward.

175
00:09:59,790 --> 00:10:01,190
Es extraordinario.

176
00:10:02,870 --> 00:10:06,630
Quítese un par de cosas, lady
Addenhall, el procedimiento habitual.

177
00:10:20,470 --> 00:10:23,148
¿Has pagado la multa, Christine?

178
00:10:23,150 --> 00:10:25,868
He pagado mi multa, y no
van a llevarlo más lejos.

179
00:10:25,870 --> 00:10:27,328
¿Cómo te sientes, Christine?

180
00:10:27,430 --> 00:10:29,030
Me siento aliviada.

181
00:10:30,070 --> 00:10:33,068
Solo quiero dejar el pasado
atrás y disfrutar del futuro.

182
00:10:33,070 --> 00:10:34,788
Antes de que te vayas,
dinos que es lo siguiente.

183
00:10:34,790 --> 00:10:37,188
Me gustaría centrarme en mi carrera.

184
00:10:37,190 --> 00:10:39,548
¡Christine! ¡Christine!
¡Te quiero, nena!

185
00:10:39,550 --> 00:10:42,148
- Aléjate de mí.
- Solo quiero hablar contigo.

186
00:10:42,150 --> 00:10:43,708
Arresten a este hombre,
¡está amenazándome!

187
00:10:43,710 --> 00:10:45,628
- No quiero problemas...
- Tú eres el maldito problema.

188
00:10:45,630 --> 00:10:46,788
Te quiero, eso es todo lo que hago.

189
00:10:46,790 --> 00:10:49,388
Ese es el crimen que he
cometido, ¡amar a esta chica!

190
00:10:49,390 --> 00:10:53,148
¿Por qué se interpone en mi camino?
¡Suélteme, hombre! ¡Déjeme, tío!

191
00:10:53,150 --> 00:10:54,790
¿Christine?

192
00:10:58,190 --> 00:11:00,148
¡Fuera de mi camino!

193
00:11:00,150 --> 00:11:02,388
La amo. Eso es todo lo que hago.

194
00:11:02,390 --> 00:11:05,268
Eso es todo. Ese es el crimen.

195
00:11:05,270 --> 00:11:08,030
Christine, solo quiero hablar contigo.

196
00:11:17,870 --> 00:11:19,590
Vale, tío, vale.

197
00:11:27,710 --> 00:11:29,508
Bueno, aquí estamos.

198
00:11:29,510 --> 00:11:32,628
¿Por qué no puede meter al
maldito Lucky Gordon en la cárcel?

199
00:11:32,630 --> 00:11:34,628
No es tan fácil, Chris.

200
00:11:34,630 --> 00:11:36,628
Él puede ir donde le parezca.

201
00:11:36,630 --> 00:11:39,388
Sería diferente si te atacara de verdad.

202
00:11:39,390 --> 00:11:42,028
Sí. Lo ha hecho, ¡muchas veces!

203
00:11:42,030 --> 00:11:44,588
Cada vez que intento
presentar cargos contra él,

204
00:11:44,590 --> 00:11:46,310
me convence de que no lo haga.

205
00:11:48,030 --> 00:11:49,830
Soy demasiado blanda de corazón.

206
00:11:51,190 --> 00:11:52,870
Decía que iba a cambiar, ¿verdad?

207
00:11:54,510 --> 00:11:58,488
Sí, me temo que los
tipos así nunca lo hacen.

208
00:11:58,790 --> 00:12:00,910
Cuando lo conocí, era muy amable.

209
00:12:03,630 --> 00:12:06,028
Me hacía sentir como una princesa.

210
00:12:06,030 --> 00:12:07,808
Y luego no lo hizo.

211
00:12:07,910 --> 00:12:09,470
Es como una pesadilla.

212
00:12:10,790 --> 00:12:13,990
Dondequiera que esté,
aparece, llamando a mis amigos

213
00:12:15,430 --> 00:12:20,228
Una vez, cuando intenté denunciarlo,
me amenazó con un hacha.

214
00:12:20,230 --> 00:12:24,068
Me da mucho miedo.

215
00:12:24,070 --> 00:12:25,510
Bueno, no me sorprende.

216
00:12:31,710 --> 00:12:34,068
¡Así que esta es la
famosa señorita Keeler!

217
00:12:34,070 --> 00:12:36,628
Este es el inspector
jefe Herbert, Christine.

218
00:12:36,630 --> 00:12:38,148
Le gustaría hacerte unas preguntas.

219
00:12:38,150 --> 00:12:39,510
¿Sobre qué?

220
00:12:42,190 --> 00:12:43,790
Stephen Ward.

221
00:12:46,470 --> 00:12:49,188
¿Lo toma con leche, señor...?

222
00:12:49,190 --> 00:12:50,748
Woods. No, gracias.

223
00:12:50,750 --> 00:12:51,868
¿Azúcar?

224
00:12:51,870 --> 00:12:53,988
- DOS AÑOS ANTES
- Solo uno, pero puedo...

225
00:12:53,990 --> 00:12:55,670
No, permítame.

226
00:13:00,510 --> 00:13:02,190
Gracias, querida.

227
00:13:04,550 --> 00:13:07,110
Quédate si quieres, pequeña.

228
00:13:11,110 --> 00:13:14,668
Como iba diciendo, Woods, estoy
enteramente a tu disposición.

229
00:13:14,670 --> 00:13:17,028
Si puedo ser de alguna ayuda
para los servicios de seguridad,

230
00:13:17,030 --> 00:13:19,390
estoy encantado de colaborar con el MI5.

231
00:13:22,470 --> 00:13:24,588
Es un lugar muy útil, este, Ward.

232
00:13:24,590 --> 00:13:27,308
Te envidio por estar en la ciudad.

233
00:13:27,310 --> 00:13:30,950
Bueno, es... es muy
conveniente para mi trabajo.

234
00:13:33,510 --> 00:13:35,870
Nos viene bien, ¿verdad, Christine?

235
00:13:38,670 --> 00:13:42,190
Lo siento, ¡odio el maldito café!

236
00:13:43,750 --> 00:13:45,528
¡Sí!

237
00:13:46,030 --> 00:13:47,630
Hasta el fondo.

238
00:13:57,590 --> 00:13:59,868
No tengo que volver a preguntárselo.

239
00:13:59,870 --> 00:14:01,908
¿Tuvo usted relaciones
sexuales con este Sr. Woods?

240
00:14:01,910 --> 00:14:03,748
¿Qué tiene que ver esto con Stephen?
Las cosas que está preguntando.

241
00:14:03,750 --> 00:14:04,828
¿Sí o no?

242
00:14:04,830 --> 00:14:07,188
¿Tuvieron relaciones sexuales después
de que Ward le presentara a este hombre?

243
00:14:07,190 --> 00:14:08,308
¡No!

244
00:14:08,310 --> 00:14:09,748
Pero hubo otros hombres
con los que se acostó

245
00:14:09,750 --> 00:14:11,508
cuando estaba viviendo en Wimpole Mews.

246
00:14:11,510 --> 00:14:13,388
¿Y qué? Nunca dije que fuera una monja.

247
00:14:13,390 --> 00:14:15,468
Escríbanos sus nombres, por favor.

248
00:14:15,470 --> 00:14:18,448
Los nombres de todos los hombres con
los que se acostó en Wimpole Mews.

249
00:14:18,750 --> 00:14:20,508
¿Por qué debería?

250
00:14:20,510 --> 00:14:22,748
Escuche, jovencita.

251
00:14:22,750 --> 00:14:25,068
Ya ha hablado con el sargento Burrows

252
00:14:25,070 --> 00:14:26,308
sobre su involucración en asuntos

253
00:14:26,310 --> 00:14:28,468
que violan la Ley de secretos oficiales.

254
00:14:28,470 --> 00:14:30,428
¿Me ha entendido?

255
00:14:30,830 --> 00:14:32,348
Realmente no.

256
00:14:32,350 --> 00:14:34,948
Si vamos por usted en virtud de la
Ley de secretos oficiales, podría ser

257
00:14:34,950 --> 00:14:38,508
acusada de traición, uno de los cargos
más graves a los que se puede enfrentar.

258
00:14:38,510 --> 00:14:39,788
Peor que el asesinato.

259
00:14:39,790 --> 00:14:41,808
¡Pero yo nunca hice nada!

260
00:14:42,110 --> 00:14:43,590
Usted sabe que no lo hice.

261
00:14:45,030 --> 00:14:48,928
Solo escribe los tipos que
Stephen te presentó, Chrissie.

262
00:14:49,430 --> 00:14:51,070
Nada más.

263
00:14:57,070 --> 00:14:58,350
No.

264
00:15:01,110 --> 00:15:03,830
Es privado.

265
00:15:05,230 --> 00:15:08,350
¡Encantado de verte, pequeña!

266
00:15:09,350 --> 00:15:11,308
Estás preciosa.

267
00:15:11,310 --> 00:15:14,068
He leído que te peina Vidal Sassoon.

268
00:15:14,070 --> 00:15:16,868
Maldita sea, Stephen,
¿no estás preocupado?

269
00:15:16,870 --> 00:15:19,748
La policía dice que te buscan
por la Ley de secretos oficiales

270
00:15:19,750 --> 00:15:21,508
y traición.

271
00:15:21,510 --> 00:15:23,708
Pequeña, es todo una tontería.

272
00:15:23,710 --> 00:15:27,028
Hablé con el Sr. Woods sobre
Eugene desde el principio,

273
00:15:27,030 --> 00:15:29,108
tú misma lo viste aquí.

274
00:15:29,110 --> 00:15:31,028
En cuanto al sargento Burrows

275
00:15:31,030 --> 00:15:35,628
y su amigo hablen con el MI5,
se darán cuenta de la locura.

276
00:15:35,630 --> 00:15:37,428
¿Qué pasa con toda esa cosa del sexo?

277
00:15:37,430 --> 00:15:39,148
¿Qué pasa con eso?

278
00:15:39,150 --> 00:15:40,548
No he hecho nada ilegal

279
00:15:40,550 --> 00:15:42,508
y tampoco tú.

280
00:15:42,510 --> 00:15:44,190
No sin disfrutarlo.

281
00:15:50,670 --> 00:15:53,708
¿Dónde está esa foto que
me hiciste cuando me mudé?

282
00:15:54,110 --> 00:15:57,028
La cogió Lucky, ¿recuerdas?

283
00:15:57,030 --> 00:16:00,668
Me la pidió, cuando
todavía erais pareja.

284
00:16:00,670 --> 00:16:02,728
¡Maldito Lucky!

285
00:16:03,030 --> 00:16:04,588
No ha vuelto por aquí, ¿verdad?

286
00:16:04,590 --> 00:16:05,668
Pequeña,

287
00:16:05,670 --> 00:16:07,748
algunas personas pueden
ser como las drogas.

288
00:16:07,750 --> 00:16:11,428
Se vuelven adictivas, incluso cuando
sabemos que no son buenas para nosotros.

289
00:16:11,430 --> 00:16:13,908
¿Has vuelto a eso, a decir que me drogo?

290
00:16:13,910 --> 00:16:15,268
Los periódicos se enteran de eso

291
00:16:15,270 --> 00:16:17,548
y mis abogados irán a
por ti rápidamente...

292
00:16:17,550 --> 00:16:21,230
¿Abogados? ¿A qué viene eso?

293
00:16:22,470 --> 00:16:24,388
Ven aquí.

294
00:16:24,390 --> 00:16:25,868
Ponme al día, pequeña.

295
00:16:25,870 --> 00:16:29,828
He echado de menos nuestras charlas
y quiero saber tus novedades.

296
00:16:29,830 --> 00:16:31,310
¿Cómo va tu vida amorosa?

297
00:16:35,470 --> 00:16:37,990
No puedo quedarme, Stephen.

298
00:16:39,390 --> 00:16:41,828
Pensé que deberías
saber lo de la policía.

299
00:16:42,030 --> 00:16:43,590
Eso es todo.

300
00:17:56,470 --> 00:17:58,428
¿Cómo te llamas?

301
00:17:58,430 --> 00:17:59,988
Watt.

302
00:17:59,990 --> 00:18:01,468
¿Cómo te llamas?

303
00:18:01,470 --> 00:18:04,270
Watt. ¡Mi nombre es Watt!

304
00:18:07,990 --> 00:18:09,390
¿Cuál es el tuyo?

305
00:18:11,670 --> 00:18:13,150
Jennifer.

306
00:18:27,390 --> 00:18:30,708
Sra. Profumo, si quiere dar
su versión de la historia,

307
00:18:30,710 --> 00:18:33,428
estaremos encantados
de hablar con usted.

308
00:18:33,430 --> 00:18:35,308
Esto también pasará.

309
00:18:35,310 --> 00:18:37,208
Lo sé.

310
00:18:37,510 --> 00:18:39,070
Eso no sirve de ayuda.

311
00:18:41,230 --> 00:18:45,428
Alguien más se equivocará,
el espectáculo continuará.

312
00:18:45,430 --> 00:18:47,228
Ya verás.

313
00:18:47,230 --> 00:18:50,828
Sigo en el trabajo, haciendo
lo que tengo que hacer.

314
00:18:50,830 --> 00:18:55,510
Pronto seremos la noticia de la semana
pasada, envolviendo las frituras.

315
00:18:57,190 --> 00:18:58,790
El glamour.

316
00:19:02,750 --> 00:19:04,670
¿Sra. Profumo?

317
00:19:06,910 --> 00:19:08,750
Deja que te lleve a Venecia.

318
00:19:18,790 --> 00:19:20,030
¡Mandy!

319
00:19:28,310 --> 00:19:31,508
Un policía.

320
00:19:31,510 --> 00:19:33,468
¿No niega que tuvo relaciones
sexuales con hombres

321
00:19:33,470 --> 00:19:35,268
- en Wimpole Mews?
- No.

322
00:19:35,270 --> 00:19:37,510
Pero no era un delito la
última vez que lo miré.

323
00:19:39,870 --> 00:19:42,628
¿Así es como se excita, inspector?

324
00:19:42,630 --> 00:19:45,750
¿Pensando que el sexo
es realmente sucio?

325
00:19:47,030 --> 00:19:49,388
Inspector jefe.

326
00:19:49,390 --> 00:19:51,828
¿Stephen Ward le presentó a los hombres?

327
00:19:51,830 --> 00:19:53,468
Pues claro que sí.

328
00:19:53,470 --> 00:19:55,588
Y yo le presenté a chicas.

329
00:19:55,590 --> 00:19:57,428
Eso es normal, ¿no?

330
00:19:57,430 --> 00:19:59,668
Se llama tener vida social.

331
00:19:59,670 --> 00:20:01,868
Los nombres de los
hombres que le presentó.

332
00:20:01,870 --> 00:20:03,548
¿No los ha leído en los periódicos?

333
00:20:03,550 --> 00:20:04,710
¡Nombres!

334
00:20:08,070 --> 00:20:10,508
Lord Astor.

335
00:20:10,510 --> 00:20:12,710
¿Por qué no intenta hablar con él?

336
00:20:23,150 --> 00:20:25,068
Asqueroso asunto, este.

337
00:20:25,070 --> 00:20:26,788
La cosa con la policía.

338
00:20:26,790 --> 00:20:28,628
Sí, no es agradable.

339
00:20:28,830 --> 00:20:32,148
Aun así, hay que superarlo.

340
00:20:32,150 --> 00:20:34,908
Stephen...

341
00:20:34,910 --> 00:20:36,550
me gustaría que...

342
00:20:43,710 --> 00:20:45,948
- Bill, no pude...
- No, no, por favor, yo...

343
00:20:45,950 --> 00:20:48,188
Quiero que te lo quedes, en caso de
tener que pagar honorarios legales.

344
00:20:48,190 --> 00:20:51,750
Sinceramente espero que no, pero
si alguna vez se llega a eso...

345
00:20:53,750 --> 00:20:56,148
Eres un buen amigo.

346
00:20:56,550 --> 00:20:58,590
Es un asunto horrible.

347
00:21:00,270 --> 00:21:03,910
Tengo que pedirte que me devuelvas
las llaves de Spring Cottage.

348
00:21:05,470 --> 00:21:08,968
La gente está empezando a
hacerme preguntas sobre Cliveden.

349
00:21:09,270 --> 00:21:10,910
Lo siento mucho.

350
00:21:11,990 --> 00:21:16,228
Puedes entender que...

351
00:21:16,230 --> 00:21:17,548
Sí, por supuesto.

352
00:21:17,550 --> 00:21:20,228
Si pudieras ver la forma
de escribirnos una carta y

353
00:21:20,230 --> 00:21:23,510
avisarnos, hacer que se
pareciera más una idea tuya.

354
00:21:26,190 --> 00:21:28,150
Lo haré... lo haré hoy.

355
00:21:34,990 --> 00:21:36,868
Nosotros...

356
00:21:38,310 --> 00:21:41,030
Realmente he disfrutado...

357
00:21:42,190 --> 00:21:46,630
de los momentos más
espléndidos en Spring Cottage.

358
00:22:16,750 --> 00:22:19,748
No hay suficiente aquí con
qué limpiarme el culo.

359
00:22:19,750 --> 00:22:22,068
¿Qué se supone que voy a decirle
al secretario de Interior?

360
00:22:22,070 --> 00:22:23,748
Bueno, no es por no intentarlo, señor.

361
00:22:23,750 --> 00:22:26,828
Ward puede ser un pervertido,
pero no es un marica.

362
00:22:26,830 --> 00:22:29,028
No hay dinero de por
medio con estas chicas.

363
00:22:29,030 --> 00:22:31,628
No está viviendo de ganancias inmorales.

364
00:22:31,630 --> 00:22:33,728
Me resulta difícil de creer.

365
00:22:33,830 --> 00:22:36,550
De hecho, me niego a creerlo.

366
00:22:56,710 --> 00:22:59,348
   

367
00:22:59,350 --> 00:23:01,868
He intentado pedírtelo amablemente.

368
00:23:01,870 --> 00:23:04,028
- ¿Quieres algo?
- No, gracias.

369
00:23:04,030 --> 00:23:06,748
Pensé que ibas a quedarte en el hotel.

370
00:23:06,750 --> 00:23:09,728
¡Me estoy divirtiendo! ¿Recuerdas?

371
00:23:10,030 --> 00:23:13,388
Mand, ¿qué haces?

372
00:23:13,390 --> 00:23:14,990
Manda, ¡regresa!

373
00:23:34,810 --> 00:23:36,328
¡Que te den por el culo!

374
00:23:36,630 --> 00:23:38,028
¡Mand, no seas así!

375
00:23:38,030 --> 00:23:39,468
No vengas llorándome

376
00:23:39,470 --> 00:23:41,748
cuando estés en todos los periódicos
por las razones equivocadas.

377
00:23:41,750 --> 00:23:45,748
Eres impulsiva, Christine, ese es
tu problema, ¡siempre lo has sido!

378
00:23:45,750 --> 00:23:47,888
"Eres impulsiva, Christine".

379
00:23:48,190 --> 00:23:49,510
¡Crece de una maldita vez!

380
00:23:55,910 --> 00:23:57,348
¿Hola?

381
00:23:57,350 --> 00:23:58,988
¿Paula?

382
00:23:58,990 --> 00:24:00,828
¿Tienes algún cigarrillo?

383
00:24:00,830 --> 00:24:02,268
No.

384
00:24:02,270 --> 00:24:04,708
Christine no está aquí, Paul.

385
00:24:04,710 --> 00:24:06,750
¡Lo siento, no tengo ni idea!

386
00:24:10,510 --> 00:24:12,068
Oye, ¿qué estás haciendo?

387
00:24:12,070 --> 00:24:13,268
¿Pasa algo?

388
00:24:13,270 --> 00:24:15,748
Solo estaba buscando cigarrillos.

389
00:24:16,150 --> 00:24:18,628
Es gracioso, ¿verdad?

390
00:24:18,630 --> 00:24:19,830
¡Pan comido!

391
00:24:23,110 --> 00:24:24,708
¡Gilipollas! Devuélvelo.

392
00:24:24,710 --> 00:24:27,548
- ¡Suéltame!
- ¡Parad! ¿Qué está pasando?

393
00:24:27,550 --> 00:24:30,228
Está vendiendo mis cosas a los
periódicos, ¡el pequeño maricón ladrón!

394
00:24:30,230 --> 00:24:32,268
¡Solo estaba echando una mirada!

395
00:24:32,270 --> 00:24:34,068
- ¡Vete a la mierda!
- John, déjalo.

396
00:24:34,070 --> 00:24:35,390
¡Eres una zorra!

397
00:24:54,910 --> 00:24:56,950
¿Cómo está ahora?

398
00:24:58,070 --> 00:24:59,230
No muy mal.

399
00:25:00,910 --> 00:25:03,148
Sé que es tu hermano,
Paula, pero lo juro,

400
00:25:03,150 --> 00:25:05,908
si regresa volverá a
pegarle, lo volveré a hacer.

401
00:25:05,910 --> 00:25:07,948
Estúpido gilipollas.

402
00:25:07,950 --> 00:25:10,448
No sé qué pensaba que estaba haciendo.

403
00:25:10,950 --> 00:25:13,748
¿Seguro que estoy bien para salir así?

404
00:25:13,750 --> 00:25:16,070
Estás bien, nena.

405
00:25:26,550 --> 00:25:29,668
Christine, ¿cuánto cobras
ahora por chupar la polla?

406
00:25:29,670 --> 00:25:32,590
¡Pequeña puta asquerosa!
¡Pequeña puta asquerosa!

407
00:25:34,950 --> 00:25:36,470
Eres una puta, ¿lo sabes?

408
00:25:49,590 --> 00:25:53,708
Vamos, nena, entremos dentro.

409
00:25:53,710 --> 00:25:56,948
Vamos, nena.

410
00:26:00,110 --> 00:26:02,948
¿Sargento detective Burrows?

411
00:26:02,950 --> 00:26:04,668
Es Christine.

412
00:26:04,670 --> 00:26:06,950
Christine, cariño, ¿va todo bien?

413
00:26:08,870 --> 00:26:11,108
¿Está él contigo ahí ahora?

414
00:26:11,110 --> 00:26:14,288
No, Sr. Burrows. Lucky no
está aquí, salió huyendo.

415
00:26:14,790 --> 00:26:16,748
Quiero que esta vez lo encierre.

416
00:26:18,350 --> 00:26:20,628
Creo que los policías están
aquí, ¿qué deberíamos hacer?

417
00:26:20,630 --> 00:26:23,428
¿Deberían quedarse y esperar por
usted o deberían ir tras Lucky?

418
00:26:23,430 --> 00:26:27,308
- La poli fue rápida, tío. - Demasiado
rápida, ya tengo un cargo encima.

419
00:26:27,310 --> 00:26:30,028
No, no, no, solo estamos Paula y yo.

420
00:26:30,030 --> 00:26:31,348
Aguarde.

421
00:26:31,350 --> 00:26:34,148
¡Meteos en la habitación, venga!

422
00:26:34,150 --> 00:26:36,668
Ya sabes cómo son los polis,
mejor sácalos de aquí.

423
00:26:36,670 --> 00:26:37,710
Vamos, rápido.

424
00:26:40,750 --> 00:26:43,988
Bueno, deberían ir tras Lucky, ¿no?

425
00:26:44,590 --> 00:26:46,270
¡No puede seguir haciendo esto!

426
00:26:48,510 --> 00:26:50,270
Sí, de acuerdo.

427
00:26:51,510 --> 00:26:52,910
Esto podría resultar útil.

428
00:26:59,350 --> 00:27:02,508
Has estado en la guerra,
Chris, ¡no hay duda!

429
00:27:02,510 --> 00:27:04,548
Voy a quedarme morada, Sr. Burrows.

430
00:27:04,550 --> 00:27:06,828
Sí, bueno, veremos qué dice el médico.

431
00:27:06,830 --> 00:27:10,148
Tendrá que redactar un informe
si vas a presentar cargos.

432
00:27:10,150 --> 00:27:12,588
¿Vas a presentar cargos esta vez?

433
00:27:12,590 --> 00:27:13,790
Por supuesto.

434
00:27:15,190 --> 00:27:17,428
Así es, Sr. Burrows, lo digo en serio.

435
00:27:17,430 --> 00:27:19,668
Lucky no volverá a salirse con la suya.

436
00:27:19,670 --> 00:27:21,268
Buena chica.

437
00:27:21,270 --> 00:27:24,588
Si miras el lado positivo,
un ojo morado como ese,

438
00:27:24,590 --> 00:27:27,390
tienes a Lucky Gordon atrapado
con las manos en la masa.

439
00:27:40,070 --> 00:27:42,148
¡Lucky Gordon!

440
00:27:42,150 --> 00:27:44,430
Se te ha acabado la suerte
esta noche, muchacho.

441
00:27:47,070 --> 00:27:48,908
¿El Dr. Ward te compra marihuana?

442
00:27:48,910 --> 00:27:50,148
Christine.

443
00:27:50,150 --> 00:27:51,988
A Christine le gusta la hierba.

444
00:27:51,990 --> 00:27:55,348
Sí, sabemos todo sobre Christine, ya
nos lo has contado, con puntos y comas.

445
00:27:55,550 --> 00:27:57,628
¿Qué hay de Ward y las otras chicas?

446
00:27:57,630 --> 00:27:59,788
¿Por qué me preguntan sobre Stephen?

447
00:27:59,790 --> 00:28:03,588
No voy a decir nada contra
él, es un buen hombre.

448
00:28:03,590 --> 00:28:05,868
¡No voy a decir nada más sin un abogado!

449
00:28:05,870 --> 00:28:08,548
¿Ahora me vas a decir cómo
hacer mi trabajo, chico?

450
00:28:08,550 --> 00:28:12,830
Solo estamos charlando, Lucky,
¿te hemos pedido que firmes algo?

451
00:28:15,070 --> 00:28:17,668
Siempre detrás de Stephen.

452
00:28:17,670 --> 00:28:19,348
Miel para las abejas.

453
00:28:19,350 --> 00:28:21,828
Hombres de clase alta, de clase baja,
a todos les gustan las chicas bonitas.

454
00:28:21,830 --> 00:28:24,468
¿Estaban... pagando por ello,
estos hombres de clase alta?

455
00:28:24,470 --> 00:28:25,908
Tendrá que preguntarles a ellos, tío.

456
00:28:25,910 --> 00:28:28,128
Yo nunca he pagado por
una chica en mi vida.

457
00:28:28,430 --> 00:28:30,588
¿Y Christine? ¿Recibía
dinero por tener sexo?

458
00:28:30,590 --> 00:28:32,348
Haría cualquier cosa.

459
00:28:32,350 --> 00:28:35,108
Como le he dicho, la chica no es buena.

460
00:28:35,110 --> 00:28:38,988
Todo este asunto con el gran
hombre del gobierno, Profumo,

461
00:28:38,990 --> 00:28:40,868
lo dejará seco.

462
00:28:40,870 --> 00:28:44,828
¿Te habló Christine alguna vez
de que Stephen Ward le presentó

463
00:28:44,830 --> 00:28:46,508
al Sr. Profumo?

464
00:28:46,510 --> 00:28:48,190
¿O a otros hombres?

465
00:28:50,630 --> 00:28:52,390
¿Por qué debería ayudarles?

466
00:28:53,390 --> 00:28:56,948
En el 58, estuve en coma después
de que todos ustedes me golpearan,

467
00:28:56,950 --> 00:29:00,068
y luego me encerraron por
agredir a un agente de policía.

468
00:29:00,070 --> 00:29:03,588
Ahora podrían caerte un par de
años por agresión, Aloysius.

469
00:29:03,590 --> 00:29:06,268
Christine ha tenido que ir al médico,
está en un estado bastante malo.

470
00:29:06,270 --> 00:29:08,788
Un ojo morado, moretones
en las costillas.

471
00:29:08,790 --> 00:29:11,628
¡Un ojo morado! ¡Apenas la he tocado!
Pregunte a los que estaban allí.

472
00:29:11,630 --> 00:29:14,428
No a su amiga, ella
mentirá. A los hermanos.

473
00:29:14,430 --> 00:29:17,870
¿Los hermanos? Pensé que
solo estaban las chicas.

474
00:29:19,110 --> 00:29:22,508
Caballeros antillanos, ¿verdad, Lucky?

475
00:29:22,510 --> 00:29:24,948
Será mejor que nos des sus nombres.

476
00:29:24,950 --> 00:29:26,708
Ahora no estoy seguro de sus nombres.

477
00:29:26,710 --> 00:29:28,308
Y una mierda no lo estás.

478
00:29:28,310 --> 00:29:32,148
Los negros siempre unidos, ¿verdad?

479
00:29:32,150 --> 00:29:34,070
Veremos cuánto tiempo dura eso

480
00:29:49,390 --> 00:29:52,588
¿Christine?

481
00:29:52,590 --> 00:29:55,108
No va a dejar que Lucky se
vaya, ¿verdad, Sr. Burrows?

482
00:29:55,110 --> 00:29:56,868
No otra vez.

483
00:29:56,870 --> 00:29:59,548
Eso es lo último que
queremos que pase, Christine,

484
00:29:59,550 --> 00:30:02,468
créeme, pero va a ser difícil,
si estos amigos tuyos

485
00:30:02,470 --> 00:30:05,028
aparecen, si cuentan
una historia diferente

486
00:30:05,030 --> 00:30:07,228
sobre tu ojo morado.

487
00:30:07,230 --> 00:30:09,430
¿Fue Lucky quien te golpeó?

488
00:30:11,390 --> 00:30:13,188
¿Lista para la acción, Chrissie?

489
00:30:13,190 --> 00:30:14,628
   

490
00:30:14,630 --> 00:30:17,028
- ¿Va a tardar mucho?
- No, está bien.

491
00:30:17,030 --> 00:30:19,668
Christine es una chica
ocupada en estos días.

492
00:30:19,670 --> 00:30:21,828
Pero para que podamos acusar
a Lucky por esa agresión,

493
00:30:21,830 --> 00:30:24,468
es mejor si... vienes lo antes posible

494
00:30:24,470 --> 00:30:26,308
y firmas esa declaración.

495
00:30:26,310 --> 00:30:29,308
Lo último que queremos es que Lucky
se salga con la suya otra vez.

496
00:30:29,310 --> 00:30:32,068
Por supuesto, cuando quiera.

497
00:30:32,070 --> 00:30:33,268
¿Más tarde hoy?

498
00:30:33,270 --> 00:30:36,308
Espera, ¿cuándo vamos a hacer la
grabación para tu autobiografía?

499
00:30:36,310 --> 00:30:39,588
Creí que habías dicho que
esperaban por estas fotos.

500
00:30:39,590 --> 00:30:41,108
Para la publicidad de la película.

501
00:30:41,110 --> 00:30:42,908
Sí.

502
00:30:42,910 --> 00:30:44,508
No doy abasto.

503
00:30:44,510 --> 00:30:46,470
Será mejor que te muevas, ¿verdad?

504
00:30:47,990 --> 00:30:49,988
¿Seguro que no quiere verme
ahora, señor Burrows?

505
00:30:49,990 --> 00:30:51,468
No, continúa.

506
00:30:51,470 --> 00:30:54,988
Y no te preocupes, Christine,
mientras tu historia se mantenga,

507
00:30:54,990 --> 00:30:58,348
Lucky no va a volver a molestarte.

508
00:30:58,350 --> 00:31:00,388
Nos aseguraremos de eso.

509
00:31:00,590 --> 00:31:01,950
Gracias.

510
00:31:23,470 --> 00:31:25,508
- Lady Addenhall.
- Lamento lo de la cita...

511
00:31:25,510 --> 00:31:27,748
- Por supuesto, en absoluto.
- No había trenes...

512
00:31:27,750 --> 00:31:29,988
Sé lo poco fiables que
pueden ser los trenes.

513
00:31:29,990 --> 00:31:31,548
No podré acudir.

514
00:31:31,550 --> 00:31:34,428
Bueno, ¿tal vez podamos poner una
cita para más adelante en la semana?

515
00:31:34,430 --> 00:31:37,108
O incluso hoy, si... si puede
coger un tren más tarde.

516
00:31:37,110 --> 00:31:40,148
Creo que puedo hacerle un hueco.

517
00:31:40,150 --> 00:31:44,268
En cualquier caso, mi hombro
ya está casi recuperado.

518
00:31:44,270 --> 00:31:47,468
Por supuesto, entiendo.

519
00:31:47,470 --> 00:31:49,668
Telefonearé si necesito verlo de nuevo.

520
00:31:49,670 --> 00:31:53,428
Bueno, me alegra saber que
el hombro va mucho mejor.

521
00:31:53,430 --> 00:31:54,830
Adiós, Dr. Ward.

522
00:32:35,350 --> 00:32:36,990
Siéntese.

523
00:32:39,430 --> 00:32:42,668
Me alegro de que me reciba, sé
que es un hombre muy ocupado.

524
00:32:42,670 --> 00:32:44,030
En absoluto, Dr. Ward.

525
00:32:45,270 --> 00:32:49,470
Pero no tengo muy claro qué es lo
que cree que puedo hacer por usted.

526
00:32:53,190 --> 00:32:54,910
Bueno...

527
00:32:58,710 --> 00:33:04,068
La policía parece empeñada en
encontrar algo de lo que acusarme,

528
00:33:04,070 --> 00:33:08,408
y me está causando
muchos inconvenientes.

529
00:33:08,710 --> 00:33:12,148
Le están haciendo a mis clientes
preguntas muy desagradables.

530
00:33:12,350 --> 00:33:15,348
Disculpe, no veo cómo el gobierno
puede intervenir en esto.

531
00:33:15,350 --> 00:33:18,028
Bueno, es este asunto
con Christine, ya sabe.

532
00:33:18,230 --> 00:33:21,990
La Srta. Keeler, quiero
decir, y... el Sr. Profumo.

533
00:33:23,150 --> 00:33:28,228
Es difícil porque yo... no sé lo sincero

534
00:33:28,230 --> 00:33:30,468
que el Sr. Profumo ha sido con usted.

535
00:33:30,470 --> 00:33:34,148
La declaración del Sr. Profumo ante la
Cámara es una cuestión de protocolo.

536
00:33:34,150 --> 00:33:36,188
No hubo irregularidades.

537
00:33:36,190 --> 00:33:37,428
Por supuesto.

538
00:33:37,430 --> 00:33:39,710
Y, naturalmente, yo lo
he apoyado plenamente.

539
00:33:41,830 --> 00:33:44,468
Me preguntaba si podría hacer algo

540
00:33:44,470 --> 00:33:48,108
para que la policía entre
en razón y me deje en paz.

541
00:33:48,110 --> 00:33:51,308
Las actividades de la policía
están totalmente separadas

542
00:33:51,310 --> 00:33:54,988
de las del gobierno, Dr. Ward.

543
00:33:54,990 --> 00:33:57,228
¡Esto no es Rusia!

544
00:33:57,230 --> 00:33:59,908
Mire, si toda la historia
saliera a la luz...

545
00:34:00,110 --> 00:34:06,508
Hay detalles que podrían
ser embarazosos a muchos,

546
00:34:06,510 --> 00:34:10,390
muchos niveles, tanto para los servicios
de seguridad como para el gobierno.

547
00:34:11,390 --> 00:34:13,988
¿Es esto alguna especie de amenaza?

548
00:34:13,990 --> 00:34:16,028
No, ni en lo más mínimo.

549
00:34:16,230 --> 00:34:18,988
Es solo que yo... me preguntaba

550
00:34:18,990 --> 00:34:22,908
si había algo que pudiera...

551
00:34:22,910 --> 00:34:28,310
que pudiera hacer usted, o el secretario
de Interior, para retirar a la policía.

552
00:34:30,910 --> 00:34:33,230
Bueno, como he dicho...

553
00:34:35,350 --> 00:34:36,950
no.

554
00:34:49,750 --> 00:34:50,988
Es que...

555
00:34:50,990 --> 00:34:54,010
no entiendo cómo se supone que voy a
ganarme la vida si esto continúa, ¿sabe?

556
00:34:56,310 --> 00:34:59,788
Lamento muchísimo no poder ayudarle.

557
00:34:59,790 --> 00:35:01,748
Es muy común.

558
00:35:01,750 --> 00:35:05,830
Se cree que los políticos tienen más
influencia de la que realmente tenemos.

559
00:35:22,190 --> 00:35:23,670
Un tipo raro.

560
00:35:28,830 --> 00:35:32,710
Asegúrate de conseguirme una copia,
en cuanto se la pases a Hollis.

561
00:35:40,030 --> 00:35:44,508
Hay detalles que podrían
ser embarazosos a muchos,

562
00:35:44,510 --> 00:35:49,308
muchos niveles, tanto para los servicios
de seguridad como para el gobierno.

563
00:35:49,310 --> 00:35:51,470
¿Es esto alguna especie de amenaza?

564
00:35:55,270 --> 00:35:57,588
- ¿Hola?
- Leconfield House...

565
00:35:57,590 --> 00:36:02,950
Hola, sí, me gustaría hablar con el
Sr. Woods, por favor, despacho 323.

566
00:36:05,030 --> 00:36:06,988
¿Hola?

567
00:36:06,990 --> 00:36:10,190
Me temo que no hay nadie con
ese nombre trabajando aquí.

568
00:36:11,190 --> 00:36:14,230
Quizá...

569
00:36:16,150 --> 00:36:17,548
¿Señor?

570
00:36:17,550 --> 00:36:20,308
Ese es el nombre que
me dieron, ¿entiende?

571
00:36:20,310 --> 00:36:23,068
Tal vez pueda comunicarme con quien
esté en esa oficina, entonces,

572
00:36:23,070 --> 00:36:25,470
despacho 323.

573
00:36:26,910 --> 00:36:29,068
No existe el despacho 323.

574
00:36:29,070 --> 00:36:32,228
Lo siento, señor, tal vez
tenga el número equivocado.

575
00:36:47,150 --> 00:36:48,868
Conducir sin carné.

576
00:36:48,870 --> 00:36:50,308
Falsificación de un carné.

577
00:36:50,310 --> 00:36:51,748
No lo haría.

578
00:36:51,750 --> 00:36:55,068
¿Cómo llegaste a tener un
carné de conducir falso, Mandy?

579
00:36:55,070 --> 00:36:57,188
Peter me lo solucionó,

580
00:36:57,190 --> 00:36:59,108
cuando me regaló el coche
por mi 17 cumpleaños.

581
00:36:59,110 --> 00:37:02,308
¿El difunto Peter Rachman te
proporcionó un carné falso?

582
00:37:02,310 --> 00:37:04,028
Bueno, dijo que era bueno.

583
00:37:04,030 --> 00:37:06,590
Sí, tan bueno como un
sándwich de tocino.

584
00:37:12,390 --> 00:37:15,830
La creo, sobre lo de Rachman.

585
00:37:17,190 --> 00:37:18,388
Está bien.

586
00:37:18,390 --> 00:37:20,148
Pero todavía está lo
de conducir sin carné.

587
00:37:20,150 --> 00:37:21,948
No podemos dejarlo pasar.

588
00:37:21,950 --> 00:37:24,268
Háblanos de Stephen, Mandy.

589
00:37:24,270 --> 00:37:27,188
Los hombres a los que te ha presentado.

590
00:37:27,190 --> 00:37:29,028
Quiero un abogado.

591
00:37:29,030 --> 00:37:31,628
Se supone que me voy de vacaciones.

592
00:37:31,630 --> 00:37:33,148
Es una pena.

593
00:37:33,150 --> 00:37:36,308
Hay un terrible retraso en
la corte de magistrados.

594
00:37:36,310 --> 00:37:38,668
Espero que hayas guardado el
cepillo de dientes, Mandy.

595
00:37:38,670 --> 00:37:39,828
No lo haría.

596
00:37:39,830 --> 00:37:42,228
Puede pasar una semana más o menos
antes de que aparezca tu caso.

597
00:37:42,230 --> 00:37:43,750
¡Bastardos!

598
00:37:59,710 --> 00:38:01,270
Adentro.

599
00:38:19,990 --> 00:38:21,948
- Gracias.
- ¿Tienes cambio?

600
00:38:21,950 --> 00:38:23,708
Pensé que era una propina.

601
00:38:23,710 --> 00:38:25,190
Iba a sacar las banderas.

602
00:38:26,270 --> 00:38:28,230
Día en el que recibo una
propina de un policía.

603
00:38:30,870 --> 00:38:32,588
¿Se supone que eres tú?

604
00:38:32,590 --> 00:38:34,630
¿Se nota?

605
00:38:58,670 --> 00:39:02,348
¿Mandy está bien? Dijeron que
no se le permite ninguna visita.

606
00:39:02,350 --> 00:39:03,788
¡Está en plena forma!

607
00:39:03,790 --> 00:39:05,708
Solo está en prisión preventiva,
hasta que se escuche su caso.

608
00:39:05,710 --> 00:39:08,148
Trae, permíteme.

609
00:39:08,150 --> 00:39:09,988
Gracias.

610
00:39:09,990 --> 00:39:12,228
Tienes buen aspecto, Christine.

611
00:39:12,230 --> 00:39:14,068
El dormir mejor, digo yo,

612
00:39:14,070 --> 00:39:16,588
ahora que sé que Lucky
no va a ir tras de mí.

613
00:39:16,590 --> 00:39:18,148
No hay nada de qué preocuparse, pero

614
00:39:18,150 --> 00:39:21,228
tenemos los nombres de los tipos que
Lucky dice que estaban allí esa noche.

615
00:39:21,230 --> 00:39:23,228
Fenton y Camacchio.

616
00:39:23,230 --> 00:39:27,108
Pero... no hemos tenido suerte
en encontrarlos hasta ahora.

617
00:39:27,110 --> 00:39:29,268
No me sorprende.

618
00:39:29,270 --> 00:39:32,148
- Ya que son producto de su imaginación.
- Ya.

619
00:39:32,150 --> 00:39:35,230
Sería una pena que Lucky
se librara de nuevo.

620
00:39:37,310 --> 00:39:39,668
Al inspector jefe Herbert le
gustaría hablar de nuevo contigo

621
00:39:39,670 --> 00:39:41,748
sobre Stephen Ward.

622
00:39:41,750 --> 00:39:43,928
¿Va a encerrarme en Holloway también?

623
00:39:44,830 --> 00:39:46,470
¿Tienes tiempo ahora?

624
00:39:57,630 --> 00:39:59,828
Ronna, ¿estás bien?

625
00:39:59,830 --> 00:40:01,670
¿Parezco estar bien, joder?

626
00:40:04,350 --> 00:40:06,350
¿Christine?

627
00:40:11,430 --> 00:40:13,588
Haré todo lo que pueda.

628
00:40:13,590 --> 00:40:17,588
Quiero ayudarles, de verdad, pero
no voy a mentir sobre Stephen.

629
00:40:17,590 --> 00:40:20,628
No veo por qué no. Has
mentido sobre todo lo demás.

630
00:40:20,630 --> 00:40:22,788
Nunca quisimos que mintieras, Christine.

631
00:40:22,790 --> 00:40:25,668
Es como con Lucky, hemos
escuchado lo que tenías que decir.

632
00:40:25,670 --> 00:40:27,548
Y eso se ha convertido
en un juego de niños.

633
00:40:27,550 --> 00:40:30,070
Bueno, dedos cruzados.

634
00:40:31,270 --> 00:40:33,908
Sigues queriendo verlo encerrado, ¿no?

635
00:40:33,910 --> 00:40:35,190
Por supuesto que sí.

636
00:40:36,310 --> 00:40:39,308
- Más que nada en el mundo.
- Bien.

637
00:40:39,310 --> 00:40:42,228
Repasemos todo lo que hay
entre tú y Stephen de nuevo.

638
00:40:42,230 --> 00:40:44,830
Desde que te mudaste a Wimpole Mews.

639
00:40:50,310 --> 00:40:51,590
¿Talla?

640
00:40:53,030 --> 00:40:54,908
Mediana.

641
00:40:54,910 --> 00:40:57,068
- DOS AÑOS ANTES
- No circuncidado.

642
00:40:57,070 --> 00:41:00,608
¿Y...?

643
00:41:01,110 --> 00:41:03,788
Intentó usar su boca conmigo.

644
00:41:03,790 --> 00:41:05,908
No me gustó.

645
00:41:05,910 --> 00:41:07,948
¡Yo no lo hice!

646
00:41:08,350 --> 00:41:10,988
Eres muy retorcido.

647
00:41:10,990 --> 00:41:12,868
¿Por qué siempre quieres saber de eso?

648
00:41:12,870 --> 00:41:14,588
Lo siguiente mejor que se
puede hacer es observar.

649
00:41:14,590 --> 00:41:16,188
Dios.

650
00:41:16,190 --> 00:41:18,470
Pues ya has tenido suficiente de eso.

651
00:41:21,510 --> 00:41:22,830
Mientras tenga...

652
00:41:24,590 --> 00:41:26,590
Para la factura del teléfono.

653
00:41:33,990 --> 00:41:37,988
Algún día, ninguno de nosotros
se avergonzará del sexo,

654
00:41:37,990 --> 00:41:40,230
el mundo será un lugar mejor.

655
00:41:41,310 --> 00:41:44,150
Pero si nadie se avergonzara...

656
00:41:45,510 --> 00:41:47,470
¿te excitarías tanto?

657
00:41:51,270 --> 00:41:53,828
¿Sabes? A veces creo que
eres mucho más brillante

658
00:41:53,830 --> 00:41:55,508
do lo que creo.

659
00:41:55,510 --> 00:41:56,790
Vete a la mierda.

660
00:42:01,350 --> 00:42:03,230
¿No vas a ir a ver a tu madre?

661
00:42:15,710 --> 00:42:18,828
Estimado Sr. Brooke, he vivido
y practicado como osteópata...

662
00:42:18,830 --> 00:42:21,668
Estimado señor Wilson, recientemente
ha habido mucha publicidad

663
00:42:21,670 --> 00:42:24,148
sobre el intento de disparar
a Christine Keeler...

664
00:42:24,150 --> 00:42:26,668
Estimado señor Wakefield,
me he dado cuenta de que

665
00:42:26,670 --> 00:42:29,748
la policía de Marylebone está
interrogando a mis pacientes y amigos...

666
00:42:29,750 --> 00:42:32,108
Los esfuerzos por ocultar
la verdadera relación

667
00:42:32,110 --> 00:42:34,108
entre la Srta. Keeler
y el Sr. Profumo...

668
00:42:34,110 --> 00:42:37,308
Esta investigación se ha estado llevando
a cabo día tras día durante semanas.

669
00:42:37,310 --> 00:42:39,788
No soportaré más esta persecución.

670
00:42:39,790 --> 00:42:42,068
Tengo la intención de hacer una
declaración a la prensa sobre el asunto.

671
00:42:42,070 --> 00:42:44,828
Atentamente, Stephen Ward.

672
00:42:48,910 --> 00:42:50,110
¿Hola?

673
00:43:03,470 --> 00:43:05,708
¡Por el amor de Dios!

674
00:43:05,710 --> 00:43:07,990
¡Ten un poco de dignidad, tío!

675
00:43:23,230 --> 00:43:24,590
¡Querida!

676
00:43:27,230 --> 00:43:29,190
Vamos a llevarte a casa.

677
00:43:33,510 --> 00:43:36,070
Joder, un puto tipo raro.

678
00:43:40,470 --> 00:43:42,428
¿Ahora va a decir que es falso?

679
00:43:42,430 --> 00:43:45,108
No podemos dejar que te vayas del país.

680
00:43:45,110 --> 00:43:46,988
No me voy del país.

681
00:43:46,990 --> 00:43:49,108
¡Me voy de vacaciones!

682
00:43:49,110 --> 00:43:52,228
Bueno, obviamente es un malentendido.

683
00:43:52,230 --> 00:43:53,988
Peter me alquiló una tele

684
00:43:53,990 --> 00:43:56,508
y desde que murió, nadie
pagó la cuenta, eso es todo.

685
00:43:56,710 --> 00:44:00,628
Es tu nombre el que está en el contrato
de alquiler, Mandy, no el de Rachman.

686
00:44:00,630 --> 00:44:03,148
Tú eres la que va atrasada en el pago.

687
00:44:03,150 --> 00:44:05,990
¡No pueden ir a por mí por
una mierda de televisor ahora!

688
00:44:07,390 --> 00:44:10,870
Si has violado la ley,
has violado la ley.

689
00:44:15,750 --> 00:44:17,310
Por favor, inspector.

690
00:44:19,350 --> 00:44:22,190
No puede volver a meterme en Holloway.

691
00:44:28,230 --> 00:44:29,990
Háblanos de Stephen.

692
00:44:35,200 --> 00:44:37,800
VENECIA, ITALIA

693
00:44:53,150 --> 00:44:55,150
Lejos de la enloquecida multitud.

694
00:45:04,790 --> 00:45:06,588
Bien.

695
00:45:07,190 --> 00:45:08,350
¿Una copa en el bar?

696
00:45:10,790 --> 00:45:12,350
Servicio de habitaciones, creo.

697
00:45:14,470 --> 00:45:16,008
Champán,

698
00:45:17,510 --> 00:45:19,190
muy frío.

699
00:45:28,510 --> 00:45:32,388
¡El Dr. Ward ha estado muy ocupado!
El Sr. Wilson ha leído su carta.

700
00:45:32,590 --> 00:45:35,508
¿Ya ha abierto el
primer ministro la suya?

701
00:45:35,510 --> 00:45:38,908
O tal vez deberías... avisar a
su médico para que esté a mano,

702
00:45:38,910 --> 00:45:41,088
en caso de que el golpe
sea demasiado para él.

703
00:45:42,090 --> 00:45:45,390
¡Escuchar que Profumo ha estado
mintiendo descaradamente!

704
00:46:06,390 --> 00:46:07,748
Pronto.

705
00:46:07,750 --> 00:46:11,268
Jack, soy Martin. Siento hacer esto,

706
00:46:11,270 --> 00:46:14,228
pero vas a tener que acortar
tu viaje y volver a Londres.

707
00:46:14,230 --> 00:46:17,028
Es el primer ministro, quiere verte.

708
00:46:17,030 --> 00:46:18,388
Urgentemente.

709
00:46:18,390 --> 00:46:21,808
Me temo que este tipo Ward ha
estado revolviendo la olla.

710
00:46:22,710 --> 00:46:25,508
Pensaría que el primer ministro podría
esperar un par de días más para verme.

711
00:46:25,510 --> 00:46:27,668
Es ridículo.

712
00:46:27,670 --> 00:46:29,268
¡Malditamente ridículo!

713
00:46:29,270 --> 00:46:32,508
Tener que volver a pasar por
todo este maldito lío otra vez.

714
00:46:32,510 --> 00:46:35,228
Si están intentando echarme, han
elegido al hombre equivocado.

715
00:46:35,430 --> 00:46:37,828
El partido está en un
estado lamentable sin mí.

716
00:46:37,830 --> 00:46:40,068
¿A quién van a recurrir?
¿A Douglas-Home?

717
00:46:40,070 --> 00:46:42,268
Jack, basta.

718
00:46:42,270 --> 00:46:43,948
Ya basta.

719
00:46:44,350 --> 00:46:46,828
Eres como un niño pillado con la
mano en el tarro de mermelada.

720
00:46:46,830 --> 00:46:47,948
Cuanto más te acorralan,

721
00:46:47,950 --> 00:46:50,588
cuanto más te convences de
que no has hecho nada malo.

722
00:46:50,590 --> 00:46:54,430
Por favor, no insultes mi inteligencia,
no me importa lo de nadie más.

723
00:46:58,230 --> 00:47:00,470
Has tenido una buena carrera, cariño.

724
00:47:01,510 --> 00:47:03,470
Es hora de afrontar las consecuencias.

725
00:47:06,190 --> 00:47:09,270
No es cobardía, es sentido común.

726
00:47:10,830 --> 00:47:13,990
Y amabilidad, para David y para mí.

727
00:47:17,670 --> 00:47:20,588
Solo se pondrá peor, ya lo sabes.

728
00:47:20,590 --> 00:47:22,308
No podrían ponerse mucho peor.

729
00:47:22,310 --> 00:47:24,110
Me atrevo a decir que sí.

730
00:47:46,470 --> 00:47:48,870
Espero que ella haya valido la pena.

731
00:47:58,310 --> 00:48:01,388
El ministro de Defensa, John Profumo,

732
00:48:01,390 --> 00:48:03,868
ha presentado su dimisión
al primer ministro.

733
00:48:03,870 --> 00:48:05,468
En una carta a Mcmillan,

734
00:48:05,470 --> 00:48:07,828
el Sr. Profumo admitió haber
mentido a la Cámara de los Comunes

735
00:48:07,830 --> 00:48:09,628
en una declaración personal

736
00:48:09,630 --> 00:48:11,908
en la que negaba cualquier acto impropio

737
00:48:11,910 --> 00:48:14,988
con la modelo de 21
años, Christine Keeler.

738
00:48:14,990 --> 00:48:18,108
El primer ministro ha aceptado
la dimisión del Sr. Profumo

739
00:48:18,110 --> 00:48:21,548
con efecto inmediato, describiéndolo
como una gran tragedia

740
00:48:21,550 --> 00:48:26,188
para el propio Sr. Profumo, así
como para su familia y amigos.

741
00:48:26,190 --> 00:48:30,348
El Sr. Profumo ha admitido su
relación con la Srta. Keeler,

742
00:48:30,350 --> 00:48:33,748
después de conocerla en la
finca de lord Astor en Cliveden

743
00:48:33,750 --> 00:48:36,108
en el verano de 1961.

744
00:48:36,110 --> 00:48:38,708
Aunque el Sr. Profumo se ha
negado a hacer comentarios,

745
00:48:38,710 --> 00:48:40,668
fuentes gubernamentales ha dicho

746
00:48:40,670 --> 00:48:43,148
que se instigará una
investigación exhaustiva.

747
00:48:43,150 --> 00:48:44,788
Y en noticias relacionadas,

748
00:48:44,790 --> 00:48:47,668
la Srta. Keeler debe
presentarse hoy en el Old Bailey

749
00:48:47,670 --> 00:48:51,228
como testigo de cargo en el
juicio de Aloysius Gordon,

750
00:48:51,230 --> 00:48:55,030
quien está acusado de agredirla
en abril de este año.

751
00:49:01,030 --> 00:49:04,310
La fiscalía llama a
Christine Margaret Keeler.

752
00:49:06,350 --> 00:49:09,550
Piensa con cuidado lo que
vas a decir, Christine.

753
00:49:21,510 --> 00:49:24,388
Cállese, por favor.

754
00:49:24,390 --> 00:49:27,348
Srta. Keeler, ¿había
alguien más presente

755
00:49:27,350 --> 00:49:30,588
cuando el Sr. Gordon intentó hablar
con usted delante de su piso?

756
00:49:30,790 --> 00:49:32,870
Sí, mi amiga Paula.

757
00:49:36,230 --> 00:49:38,310
¿No había nadie más con usted?

758
00:49:40,230 --> 00:49:41,708
No, eso es correcto.

759
00:49:41,710 --> 00:49:43,308
¡Eso es una mentira!

760
00:49:43,310 --> 00:49:46,028
Lleva mintiendo desde que llegó
al Grove con Stephen Ward.

761
00:49:46,030 --> 00:49:47,228
¡Pregúntele!

762
00:49:47,230 --> 00:49:49,548
Quería que encontrara una
chica para hacer un cuarteto.

763
00:49:49,550 --> 00:49:51,548
Permanezca callado, Sr.
Gordon, por última vez,

764
00:49:51,550 --> 00:49:53,188
o haré que lo hagan salir de la corte.

765
00:49:53,190 --> 00:49:56,268
Y no lo quiero más como mi abogado,
no va a hacer las preguntas.

766
00:49:56,270 --> 00:49:57,468
¿Qué está diciendo?

767
00:49:57,470 --> 00:50:00,268
El acusado quiere defenderse él mismo.

768
00:50:00,270 --> 00:50:02,228
He intentado disuadirlo, señoría.

769
00:50:02,230 --> 00:50:04,108
¿Es eso cierto, Sr. Gordon?

770
00:50:04,110 --> 00:50:05,948
Sí, señoría. Gracias por escucharme.

771
00:50:05,950 --> 00:50:07,708
Dije esta mañana que no
quería al señor De Ville.

772
00:50:07,710 --> 00:50:09,268
Él no iba a llamar a mis testigos.

773
00:50:09,270 --> 00:50:10,708
¿Qué testigos son esos?

774
00:50:10,710 --> 00:50:14,028
El Sr. Profumo, señoría, Stephen Ward...

775
00:50:14,030 --> 00:50:15,428
¿Se le permite hacer eso?

776
00:50:15,430 --> 00:50:18,468
Mandy Rice-Davies, Pete
Camacchio y Truello Fenton.

777
00:50:18,470 --> 00:50:20,308
Truello, a veces se hace llamar Watt.

778
00:50:20,310 --> 00:50:22,548
Esos dos saben lo que pasó.

779
00:50:22,550 --> 00:50:25,070
¡Yo no le puse a Christine
ningún ojo morado!

780
00:50:27,630 --> 00:50:29,828
¿Chrissie?

781
00:50:29,830 --> 00:50:32,148
¡No puedo respirar! No
puedo respirar bien.

782
00:50:32,150 --> 00:50:35,068
Dentro y fuera, dentro y fuera.

783
00:50:35,070 --> 00:50:37,708
¿De verdad puede llamar
a Camacchio y a Watt?

784
00:50:37,710 --> 00:50:40,628
¿Qué pasará ahora que he dicho
que solo estábamos Paula y yo?

785
00:50:40,630 --> 00:50:42,668
El juez, puede que
quiera que lo intentemos.

786
00:50:42,670 --> 00:50:44,508
Pero encontrarlos es otro asunto.

787
00:50:44,510 --> 00:50:46,148
No te preocupes, Chrissie.

788
00:50:46,150 --> 00:50:49,510
Puedes confiar en mí.
¿Vale? Sabes que puedes.

789
00:50:50,750 --> 00:50:53,108
Aquí te va un pequeño secreto.

790
00:50:53,110 --> 00:50:56,068
Tenemos a Camacchio bajo custodia.

791
00:50:56,070 --> 00:50:57,788
Sano y salvo.

792
00:50:57,790 --> 00:51:00,688
No se acercará a esta corte.

793
00:51:02,190 --> 00:51:04,830
Ya te lo dije, vamos a cuidar de ti.

794
00:51:05,870 --> 00:51:08,908
- Ya, ya. - Buena chica. -

795
00:51:08,910 --> 00:51:10,350
En pie.

796
00:51:23,590 --> 00:51:25,430
Sr. Gordon, por favor, póngase en pie.

797
00:51:26,630 --> 00:51:28,628
Aloysius Gor...

798
00:51:28,630 --> 00:51:31,428
¿Puedo decir una cosa más, señoría?

799
00:51:31,430 --> 00:51:35,828
Solo quiero decir que
Christine es mi amor...

800
00:51:35,830 --> 00:51:37,268
¡Basta ya!

801
00:51:37,270 --> 00:51:40,868
Aloysius Gordon, ha sido
encontrado culpable de agresión

802
00:51:40,870 --> 00:51:43,628
con intención de causar
graves daños corporales.

803
00:51:43,630 --> 00:51:45,668
De acuerdo con el cargo,

804
00:51:45,670 --> 00:51:50,828
le sentencio a tres años de prisión.

805
00:51:50,830 --> 00:51:52,470
Bien hecho, Chris.

806
00:51:54,630 --> 00:51:56,388
Eres la mentirosa.

807
00:51:56,390 --> 00:51:58,108
Eres la mentirosa.

808
00:51:58,110 --> 00:52:00,588
Oye, eso es todo.

809
00:52:00,590 --> 00:52:02,068
Se ha ido.

810
00:52:02,070 --> 00:52:03,668
Gracias.

811
00:52:03,670 --> 00:52:06,268
Bien hecho, Chris.

812
00:52:06,270 --> 00:52:08,188
Ahora...

813
00:52:08,190 --> 00:52:10,708
Tienes que devolvérnosla.

814
00:52:10,710 --> 00:52:12,550
Buena chica.

815
00:52:51,190 --> 00:52:54,310
Así que aquí estamos de nuevo.

816
00:52:55,350 --> 00:52:58,468
"Este doctor también me daba
dinero, entre 15 y 25 libras

817
00:52:58,470 --> 00:52:59,988
que me dejaba en el tocador

818
00:52:59,990 --> 00:53:02,308
o en algún otro lugar de la habitación.

819
00:53:02,310 --> 00:53:05,828
Tuvimos relaciones sexuales unas cinco
veces en el curso de varias semanas.

820
00:53:05,830 --> 00:53:07,788
El total de los pagos fue
de unas cien libras...

821
00:53:07,790 --> 00:53:09,868
Después de la relación
con el Sr. Profumo,

822
00:53:09,870 --> 00:53:11,308
me quedé a vivir en Wimpole Mews

823
00:53:11,310 --> 00:53:13,348
y conocí a otras personas
a través del Dr. Ward.

824
00:53:13,350 --> 00:53:15,748
También presenté a jóvenes que
había conocido en el Murray's Club

825
00:53:15,750 --> 00:53:16,788
y modelando...

826
00:53:16,790 --> 00:53:19,108
Le daba al acusado dinero
para el alquiler y la comida

827
00:53:19,110 --> 00:53:21,230
y alrededor de 25 libras".

828
00:53:52,990 --> 00:53:54,550
Buena chica, Christine.

829
00:53:59,670 --> 00:54:01,670
Vamos, enséñanos otra vez.

830
00:54:04,350 --> 00:54:06,108
- DOS AÑOS ANTES
- ¿Tienes que poner esa cara?

831
00:54:06,110 --> 00:54:08,948
Vete a la mierda. Esa es la
manera correcta, lo prometo.

832
00:54:08,950 --> 00:54:11,308
Y pensar que llevo años saliendo
de automóviles deportivos,

833
00:54:11,310 --> 00:54:13,068
totalmente autodidacta.

834
00:54:13,070 --> 00:54:16,628
Venga, entonces, muéstranos cómo se
hace, ¡si eres tan condenadamente listo!

835
00:54:22,590 --> 00:54:24,668
El truco está en mantener
las piernas juntas.

836
00:54:24,670 --> 00:54:27,268
Hay una dificultad para ti, pequeña,
nunca podrás llegar muy lejos.

837
00:54:27,270 --> 00:54:28,990
¡Cállate!

838
00:54:30,230 --> 00:54:33,670
Otra vez. Y uno, dos, tres.

839
00:54:53,070 --> 00:54:54,950
Buenos días, Stephen.

840
00:54:56,870 --> 00:54:58,590
Buenos días.

841
00:54:59,790 --> 00:55:02,030
¿Le importa si cierro
la puerta, sargento?

842
00:55:15,790 --> 00:55:18,308
Stephen Ward, queda arrestado
por vivir total o parcialmente

843
00:55:18,310 --> 00:55:21,988
de los ingresos ilegales procedentes
de la prostitución, en diversas fechas

844
00:55:21,990 --> 00:55:24,470
desde el 1 de enero de 1961.

845
00:55:27,350 --> 00:55:29,948
Dios mío, ¡qué horror!

846
00:55:29,950 --> 00:55:31,908
Puede permanecer callado,
pero todo lo que diga

847
00:55:31,910 --> 00:55:34,310
puede ser usado como
prueba en su contra.

848
00:55:36,990 --> 00:55:39,070
De acuerdo.

849
00:55:48,710 --> 00:55:51,590
¿Se da cuenta de que nadie se
presentará para decir que es verdad?

850
00:56:05,310 --> 00:56:08,148
¿Y cómo es ser Christine Keeler?

851
00:56:08,150 --> 00:56:11,148
¿Te ves a ti misma
siendo una femme fatale?

852
00:56:11,150 --> 00:56:14,108
Femme fatale, ¿qué es eso?

853
00:56:14,110 --> 00:56:18,588
Una mujer fatal... alguien que atrae
a los hombres hacia su perdición.

854
00:56:19,190 --> 00:56:22,748
Eso es un poco dramático.

855
00:56:22,750 --> 00:56:26,828
Una simple chica normal que
estaba en el lugar correcto,

856
00:56:26,830 --> 00:56:30,868
o en el lugar equivocado, en un
momento determinado, eso es todo.

857
00:56:30,870 --> 00:56:35,868
¿No te ves como esta
chica sexy y peligrosa?

858
00:56:35,870 --> 00:56:37,988
No, realmente no.

859
00:56:38,590 --> 00:56:41,828
Si así es como me ve la gente...

860
00:56:41,830 --> 00:56:44,948
¿Estás diciendo que soy
peligrosa porque soy sexy?

861
00:56:44,950 --> 00:56:48,788
- ¿Como si fueran lo mismo?
- Definitivamente, eres sexy, cariño.

862
00:56:48,790 --> 00:56:51,148
¿Eres peligrosa?

863
00:56:51,750 --> 00:56:55,188
El Sr. Profumo diría que lo eres.

864
00:56:55,190 --> 00:56:59,670
John Edgecombe. Lucky, tenlo por seguro.

865
00:57:02,310 --> 00:57:05,470
Y ahora Stephen Ward.

866
00:57:08,310 --> 00:57:12,428
Supongo que lo que pasa conmigo es que

867
00:57:12,430 --> 00:57:15,868
no puedes decirme qué hacer.

868
00:57:16,070 --> 00:57:18,428
Me pone salvaje.

869
00:57:18,630 --> 00:57:21,050
Entonces tienes que tener cuidado.

870
00:57:23,190 --> 00:57:27,188
Bueno, ¡nos han advertido!

871
00:57:27,190 --> 00:57:29,348
- No estoy de humor, Paul.
- Oye, ¿qué haces?

872
00:57:29,350 --> 00:57:31,108
- He dicho que no estoy de humor.
- Christine, amor...

873
00:57:31,110 --> 00:57:32,708
No lo entiendes, ¿verdad?

874
00:57:32,710 --> 00:57:36,148
No quiero seguir haciendo esto.

875
00:57:36,150 --> 00:57:38,548
Estás despedido, en
realidad. Vamos, ¡lárgate!

876
00:57:38,550 --> 00:57:41,428
- ¡Estás un poco loca, amor!
- Tal vez lo esté.

877
00:57:41,430 --> 00:57:44,948
¡Puede que sea realmente peligrosa!

878
00:57:44,950 --> 00:57:47,310
¡Vete a la mierda!

879
00:57:49,750 --> 00:57:51,648
Bien.

880
00:57:51,950 --> 00:57:54,030
Bien.

881
00:57:56,590 --> 00:57:58,350
   

882
00:58:22,000 --> 00:58:28,000
www.subtitulamos.tv

