1
00:00:16,883 --> 00:00:19,991
- Anteriormente en The Resident...
- Está despedido.

2
00:00:20,017 --> 00:00:21,710
Me tiene miedo.

3
00:00:21,736 --> 00:00:22,861
Y debería tenerlo.

4
00:00:22,887 --> 00:00:24,815
Seguridad lo acompañará hasta la salida.

5
00:00:24,841 --> 00:00:26,456
Si mi hermana tiene un hijo,

6
00:00:26,482 --> 00:00:28,124
ese niño será también mi familia.

7
00:00:28,150 --> 00:00:29,993
¿Estás diciendo que vas a
ser la madrina del niño?

8
00:00:30,019 --> 00:00:32,018
¿Has dicho que sí? Muy
bien, ¿cuál es tu plan

9
00:00:32,044 --> 00:00:33,975
si el hijo de Adaku pasa a
ser responsabilidad tuya?

10
00:00:34,001 --> 00:00:35,057
No tengo ninguno.

11
00:00:35,894 --> 00:00:38,525
Hubo una curva de aprendizaje,
pero ya lo domino.

12
00:00:38,551 --> 00:00:40,321
¿Por qué no te pasas después por casa?

13
00:00:40,347 --> 00:00:42,182
Esta noche no.

14
00:00:42,208 --> 00:00:43,490
Estoy cansado.

15
00:00:43,516 --> 00:00:46,017
Un poco de tiempo a solas
con mis pensamientos.

16
00:00:53,292 --> 00:00:56,150
Esta mujer increíble tenía la
habilidad de salvar una vida

17
00:00:56,176 --> 00:00:58,397
justo delante de mí. Y
supe, en ese momento,

18
00:00:58,423 --> 00:00:59,840
que quería ser una persona

19
00:00:59,866 --> 00:01:02,857
que pudiese saltar de un
coche para ayudar a la gente.

20
00:01:03,380 --> 00:01:05,314
Así que eso es lo que hago.

21
00:01:17,717 --> 00:01:20,361
Methodist Memorial
contrató a otra persona.

22
00:01:20,387 --> 00:01:24,365
Aparentemente contactaron
con mi último empleador.

23
00:01:24,391 --> 00:01:25,965
Red Rock te ha puesto en la lista negra

24
00:01:25,991 --> 00:01:27,646
de cada hospital de Atlanta.

25
00:01:27,672 --> 00:01:29,130
Si quiero practicar la medicina,

26
00:01:29,156 --> 00:01:31,382
tendré que encontrar
trabajo fuera de la ciudad.

27
00:01:32,342 --> 00:01:34,192
Tener una relación a larga distancia

28
00:01:34,218 --> 00:01:36,435
o dejar de ser médico.
¿A esto hemos llegado?

29
00:01:36,461 --> 00:01:37,793
No.

30
00:01:37,819 --> 00:01:40,841
Lo resolveremos.

31
00:01:40,867 --> 00:01:42,418
Debes irte, vas a llegar tarde.

32
00:01:47,460 --> 00:01:49,493
¿Tienes idea de por qué
Reggie quería verte?

33
00:01:49,519 --> 00:01:51,634
No, solo me ha dicho que nos reunamos

34
00:01:51,660 --> 00:01:53,776
en el campo de entrenamiento
del Georgia Fútbol Club.

35
00:01:53,802 --> 00:01:56,553
¿Es malo que no tenga ni idea de que
Atlanta tiene un equipo de fútbol?

36
00:01:57,575 --> 00:01:59,101
Sí.

37
00:01:59,127 --> 00:02:00,760
Pero te perdono.

38
00:02:08,562 --> 00:02:11,594
Ho... hola, caballero.

39
00:02:11,620 --> 00:02:13,414
¿Té y bollos, quizá?

40
00:02:13,440 --> 00:02:15,023
Ja. Muy gracioso.

41
00:02:15,049 --> 00:02:17,194
Tengo que causar buena
impresión a mi nuevo adjunto.

42
00:02:17,220 --> 00:02:19,797
Claro, primer día en el
programa de doble residencia.

43
00:02:19,823 --> 00:02:21,413
Medicina interna esta
semana. Urgencias la próxima.

44
00:02:21,439 --> 00:02:23,367
Y luego voy y vengo.

45
00:02:23,393 --> 00:02:26,753
Un pie en dos departamentos
fundamentalmente en desacuerdo.

46
00:02:26,779 --> 00:02:29,094
Como residente doble, puedo estar
en ambos lados del pasillo,

47
00:02:29,120 --> 00:02:31,062
ayudar a cada departamento
a ver cómo vive el otro.

48
00:02:31,088 --> 00:02:32,250
Si tú lo dices.

49
00:02:32,276 --> 00:02:34,252
Pero quítate la pajarita.

50
00:02:34,278 --> 00:02:35,730
Pareces un profesor de química

51
00:02:35,756 --> 00:02:37,089
que se niega a poner un sobresaliente

52
00:02:37,115 --> 00:02:39,093
incluso cuando se lo merecen.

53
00:02:39,119 --> 00:02:41,479
- Eso es extrañamente específico.
- Era realmente bueno en química.

54
00:02:45,786 --> 00:02:48,021
- Bien.
- ¿Sabes qué?

55
00:02:48,047 --> 00:02:49,615
Vale, pequeña.

56
00:02:49,641 --> 00:02:51,915
Tu biberón llega enseguida.

57
00:02:55,337 --> 00:02:58,035
*Las ruedas del autobús*

58
00:02:58,061 --> 00:03:00,965
*giran y giran, giran y giran*

59
00:03:00,991 --> 00:03:03,444
*La bocina del autobús
hace beep, beep, beep*

60
00:03:06,065 --> 00:03:08,491
*La bocina del autobús
hace beep, beep, beep*

61
00:03:08,517 --> 00:03:11,545
*Por toda la ciudad*

62
00:03:11,571 --> 00:03:14,713
*Los bebés en el autobús
hacen bua, bua, bua*

63
00:03:14,739 --> 00:03:16,833
*bua, bua, bua, bua, bua, bua*

64
00:03:16,859 --> 00:03:19,411
*Los bebés en el autobús
hacen bua, bua, bua*

65
00:03:19,437 --> 00:03:22,338
*Por toda la ciudad*

66
00:03:27,703 --> 00:03:29,752
- Reggie.
- Dax.

67
00:03:29,778 --> 00:03:32,397
- ¿Qué tal, Conrad?
- Me alegro de verte.

68
00:03:32,423 --> 00:03:33,708
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.

69
00:03:33,734 --> 00:03:36,284
Quiero que conozcas a mi
estrella en ciernes, Dax Ramsey.

70
00:03:36,310 --> 00:03:37,648
Sí, el novato de Memphis.

71
00:03:37,674 --> 00:03:39,830
Se supone que vas a ser
la nueva cara del equipo.

72
00:03:39,856 --> 00:03:40,999
Sí. Ese es el plan.

73
00:03:41,025 --> 00:03:42,483
Si puedo conseguir tener
controladas las lesiones.

74
00:03:42,509 --> 00:03:44,527
Dax ha vuelto hoy al
entrenamiento. Se recupera

75
00:03:44,553 --> 00:03:47,655
- de una lesión de pantorrilla.
- Que parece estar bien, pero...

76
00:03:47,681 --> 00:03:49,896
lo que me preocupa es hacerme
estos tirones y lesiones

77
00:03:49,922 --> 00:03:50,910
de las cosas más pequeñas.

78
00:03:50,936 --> 00:03:53,253
Cuanto más entreno, más débil me siento.

79
00:03:53,279 --> 00:03:55,094
El médico del equipo me ha
hecho unas cuantas pruebas.

80
00:03:55,120 --> 00:03:57,846
Todas volvieron normales, así que
ha autorizado a que Dax juegue.

81
00:03:57,872 --> 00:04:00,001
Pero sigo diciéndole que algo me pasa.

82
00:04:00,027 --> 00:04:01,836
Pero no me hace caso,
así que le pedí a Reggie

83
00:04:01,862 --> 00:04:03,630
si conocía a algún médico que
pudiera darme una segunda opinión.

84
00:04:03,656 --> 00:04:04,764
Y pensé,

85
00:04:04,790 --> 00:04:07,280
¿por qué no el tío que me
salvó la vida en gravedad cero?

86
00:04:09,018 --> 00:04:11,220
Vale, estoy encantado de echar
un vistazo a tu historia clínica.

87
00:04:11,246 --> 00:04:14,157
Es para mí. Gracias por mirarlo.

88
00:04:14,183 --> 00:04:16,076
Te informaré si encuentro algo.

89
00:04:18,545 --> 00:04:19,538
Abróchate el cinturón.

90
00:04:19,564 --> 00:04:21,563
Puede que sea un partido
de entrenamiento,

91
00:04:21,589 --> 00:04:24,618
pero estos chicos están a
punto de dar un espectáculo.

92
00:04:24,644 --> 00:04:27,236
Balón. Al área.

93
00:04:43,160 --> 00:04:44,743
Su trabajo con los pies es una locura.

94
00:04:44,769 --> 00:04:48,007
Por eso Dax es el mejor novato
que este equipo ha tenido nunca.

95
00:04:55,266 --> 00:04:56,507
Necesito ayuda.

96
00:05:01,681 --> 00:05:04,482
Vale, estoy aquí, estoy aquí.

97
00:05:06,778 --> 00:05:08,611
Vale.

98
00:05:08,637 --> 00:05:10,613
Tienes costillas rotas
por varios sitios.

99
00:05:10,639 --> 00:05:12,591
La pared torácica es inestable.

100
00:05:12,617 --> 00:05:16,101
- Tenemos que llevar a Dax al hospital.
- Llamaré a Emergencias.

101
00:05:18,144 --> 00:05:20,644
www.subtitulamos.tv

102
00:05:29,300 --> 00:05:30,549
Aguanta ahí.

103
00:05:32,155 --> 00:05:33,562
Box de trauma 10.

104
00:05:33,588 --> 00:05:35,278
Cuando los paramédicos
avisaron la llegada,

105
00:05:35,304 --> 00:05:36,589
no hubiera adivinado
que estabas con ellos.

106
00:05:36,615 --> 00:05:38,141
Sí, créeme, tampoco
esperaba encontrarme allí.

107
00:05:38,167 --> 00:05:39,785
- ¿Quién es el cirujano de Trauma hoy?
- Bell.

108
00:05:39,811 --> 00:05:42,377
- Ya está de camino.
- Corrección. Ya está aquí.

109
00:05:42,403 --> 00:05:44,439
Hawkins, ¿te importa explicar
cómo has terminado aquí,

110
00:05:44,465 --> 00:05:45,815
otra vez, con un paciente?

111
00:05:45,841 --> 00:05:47,959
Estaba en el campo de entrenamiento
cuando Dax se lesionó.

112
00:05:47,985 --> 00:05:49,759
- Muy bien, ¿qué tenemos?
- Varón de 19 años,

113
00:05:49,785 --> 00:05:51,395
contusión en el pecho y el abdomen.

114
00:05:51,421 --> 00:05:53,989
Hipotenso y taquicárdico de camino.

115
00:05:55,309 --> 00:05:57,148
Soy el Dr. Feldman, él es el Dr. Bell.

116
00:05:57,174 --> 00:05:58,211
¿Tienes alergia

117
00:05:58,237 --> 00:05:59,454
a algún medicamento que debamos saber?

118
00:05:59,480 --> 00:06:00,472
No que yo sepa.

119
00:06:00,498 --> 00:06:02,340
Me alegro de verte, Conrad.

120
00:06:02,366 --> 00:06:04,625
- A Logan Kim no le va a
gustar que estés aquí. - Lo sé.

121
00:06:04,651 --> 00:06:06,843
No puedo dejarle mientras
siga teniendo dolores.

122
00:06:06,869 --> 00:06:07,952
Oye, ¿Conrad?

123
00:06:07,978 --> 00:06:10,442
Sí, estoy aquí. Vamos a ocuparnos de ti.

124
00:06:10,468 --> 00:06:11,949
Soy amigo del paciente,

125
00:06:11,975 --> 00:06:13,992
eso no va contra las
reglas del hospital.

126
00:06:16,848 --> 00:06:19,690
La saturación está cayendo.
Tenemos que intubarlo.

127
00:06:21,296 --> 00:06:24,155
- Tiene el tórax lleno de sangre.
- Dame un kit torácico.

128
00:06:24,856 --> 00:06:26,389
Como amigo del paciente,

129
00:06:26,415 --> 00:06:28,514
voy a tener que pedirte que
esperes fuera del box de trauma.

130
00:06:28,540 --> 00:06:30,243
- Es política del hospital.
- Lo entiendo.

131
00:06:30,269 --> 00:06:32,445
Esta vez voy a seguir las normas.

132
00:06:40,395 --> 00:06:43,355
Dr. Lee, a enfermedades infecciosas.

133
00:06:46,817 --> 00:06:48,391
Hola, papá. Estaba a punto de salir.

134
00:06:48,417 --> 00:06:49,901
¿Dónde estás? Te recogeré.

135
00:06:51,865 --> 00:06:53,499
Que estás, ¿dónde?

136
00:06:58,964 --> 00:07:00,607
Está bien. Estoy bien.

137
00:07:00,633 --> 00:07:02,442
No estás bien. Te han arrestado.

138
00:07:02,468 --> 00:07:04,202
¿Ves esposas? Estoy bien.

139
00:07:04,228 --> 00:07:07,021
¿Podemos irnos?

140
00:07:07,047 --> 00:07:09,541
¿Qué demonios ha pasado?
¿Te metiste en una pelea?

141
00:07:09,567 --> 00:07:12,428
- Fue algo del patio de colegio.
- ¿Entre dos hombres adultos?

142
00:07:12,454 --> 00:07:13,752
Él lanzó el primer puñetazo.

143
00:07:13,778 --> 00:07:15,905
La policía acepta que soy
inocente, así que me han soltado.

144
00:07:15,931 --> 00:07:18,792
- ¿Con quién te peleaste?
- Con el tío que me compró el coche.

145
00:07:18,818 --> 00:07:21,259
Se arrepintió de comprarlo, pensó
que me lo quedaría de nuevo.

146
00:07:21,285 --> 00:07:24,205
- Y después se burló de mi sombrero.
- Espera, ¿has vendido el coche?

147
00:07:24,231 --> 00:07:26,582
Llevas 20 años con ese coche.

148
00:07:26,608 --> 00:07:28,209
Nic, nada dura para siempre.

149
00:07:28,235 --> 00:07:29,595
Papá.

150
00:07:29,621 --> 00:07:32,972
Estoy preocupada por ti.

151
00:07:32,998 --> 00:07:36,607
Sí, mira... vale, últimamente
he estado un poco bajo.

152
00:07:36,633 --> 00:07:39,066
¿Pero quién no pasa por una
mala racha de vez en cuando?

153
00:07:39,092 --> 00:07:41,426
Estoy bien.

154
00:07:42,082 --> 00:07:43,808
Lo prometo.

155
00:07:49,494 --> 00:07:51,993
La repetición de cultivos es negativa.

156
00:07:52,019 --> 00:07:53,919
Además no ha tenido fiebre en dos días.

157
00:07:53,945 --> 00:07:56,779
Lo que significa que la
infección está desapareciendo.

158
00:07:56,805 --> 00:07:59,448
¿Por fin podré coger
en brazos a mi hija?

159
00:07:59,474 --> 00:08:00,817
Sí, en efecto.

160
00:08:00,843 --> 00:08:04,753
Sin embargo, como los
resultados son tan buenos...

161
00:08:04,779 --> 00:08:08,341
Podemos darte el alta y mandarte
a casa con antibióticos orales.

162
00:08:08,367 --> 00:08:10,251
¡Sí!

163
00:08:10,277 --> 00:08:13,796
Muchas gracias a ambos por todo.

164
00:08:13,822 --> 00:08:16,455
- De nada. - No puedo esperar a
tener a Michelle en mis brazos

165
00:08:16,481 --> 00:08:18,601
y poder salir de aquí al fin.

166
00:08:20,713 --> 00:08:23,187
¿Crees que sabrá quién soy?

167
00:08:23,213 --> 00:08:25,679
Estoy segura de que lo sabrá

168
00:08:25,705 --> 00:08:28,143
por el amor que le das.

169
00:08:30,964 --> 00:08:33,315
- Mira qué mona es.
- Sí.

170
00:08:35,844 --> 00:08:37,111
Como mi residente para ingresos,

171
00:08:37,137 --> 00:08:39,297
eres el guardián de
la planta de Interna.

172
00:08:39,323 --> 00:08:40,540
Y cuando digo "guardián",

173
00:08:40,566 --> 00:08:43,021
me refiero a que tienes que
ser una máquina de bloquear.

174
00:08:43,047 --> 00:08:46,627
Sra. Allen, mujer de 68 años
con pancreatitis alcohólica.

175
00:08:46,653 --> 00:08:47,970
¿Qué es lo que ha ido mal aquí?

176
00:08:47,996 --> 00:08:50,447
¿Se emborrachó y se
provocó la pancreatitis?

177
00:08:50,473 --> 00:08:52,848
Mal. En Urgencias fueron demasiado
lentos para darle una benzodiazepina,

178
00:08:52,874 --> 00:08:54,629
así que aquí estamos atascados con los
síntomas del síndrome de abstinencia.

179
00:08:54,655 --> 00:08:56,520
Eso no es totalmente justo.
Urgencias está siempre...

180
00:08:56,546 --> 00:08:58,841
Sr. Hooper, anciano de 80 años.

181
00:08:58,867 --> 00:09:00,843
Se cayó en casa, se rompió la cadera.

182
00:09:00,869 --> 00:09:01,878
¿Te importa adivinar el error?

183
00:09:01,904 --> 00:09:04,564
Es un anciano que vive solo

184
00:09:04,590 --> 00:09:07,317
- y necesita un alta planificada.
- Que podría haberse hecho

185
00:09:07,343 --> 00:09:09,569
mientras estaba esperando en
Urgencias. En cambio, está ocupando

186
00:09:09,595 --> 00:09:11,145
una de nuestras camas,
esperando que se organice.

187
00:09:11,171 --> 00:09:13,164
Podría seguir, pero
la tendencia es clara.

188
00:09:13,190 --> 00:09:16,668
Aceptamos pacientes de Urgencias
que no tendrían que estar aquí.

189
00:09:16,694 --> 00:09:19,195
Estoy de acuerdo en que esos pacientes

190
00:09:19,221 --> 00:09:21,155
en particular se podrían
haber manejado mejor,

191
00:09:21,181 --> 00:09:23,991
pero la mayoría de los pacientes de
esta planta tienen que estar aquí.

192
00:09:27,613 --> 00:09:31,182
Sé que no eres un
residente de Interna puro,

193
00:09:31,208 --> 00:09:34,352
que estás contaminado con los hábitos
que has aprendido en Urgencias.

194
00:09:34,378 --> 00:09:38,523
- Yo no diría que...
- Pero ahora estás en este equipo.

195
00:09:38,549 --> 00:09:40,341
Así que, ¿qué vas a ser?

196
00:09:42,244 --> 00:09:43,844
Una máquina de bloqueo.

197
00:09:43,870 --> 00:09:47,306
Una máquina... de bloqueo.

198
00:09:53,880 --> 00:09:55,540
Dr. Hawkins...

199
00:09:55,566 --> 00:09:59,360
es Bill Landry, propietario
del Georgia Fútbol Club.

200
00:09:59,386 --> 00:10:01,888
Hijo, tengo un equipo con los
mejores médicos del St. John,

201
00:10:01,914 --> 00:10:03,087
que se ocupan de mis jugadores.

202
00:10:03,113 --> 00:10:05,574
No sé quién eres ni por
qué estabas en mi estadio.

203
00:10:05,600 --> 00:10:08,219
¿Por qué exactamente te llevaste
a un paciente del St. John

204
00:10:08,245 --> 00:10:09,713
- y lo trajiste aquí?
- Eso no es lo que ha ocurrido.

205
00:10:09,739 --> 00:10:10,722
No me importa.

206
00:10:10,748 --> 00:10:13,025
Quiero que transfieran a Dax
al St. John inmediatamente.

207
00:10:13,051 --> 00:10:14,893
Bueno, eso sería una mala idea.

208
00:10:14,919 --> 00:10:18,379
Dax tiene lesiones
importantes en el tórax

209
00:10:18,405 --> 00:10:20,807
y en el abdomen, que le han producido
múltiples fracturas de costillas,

210
00:10:20,833 --> 00:10:23,259
contusiones en los pulmones
y laceraciones en el bazo.

211
00:10:23,285 --> 00:10:25,219
Confío en que cuando se estabilice,

212
00:10:25,245 --> 00:10:27,363
hará que lo transfieran tan
pronto como sea posible.

213
00:10:27,389 --> 00:10:28,556
Tiene mi palabra.

214
00:10:28,582 --> 00:10:32,233
Y me disculpo por los
inconvenientes. Espero...

215
00:10:36,107 --> 00:10:38,858
Bill Landry es el hombre
más rico de Georgia,

216
00:10:38,884 --> 00:10:41,610
y en una mañana lo has hecho
enfadar con el Chastain.

217
00:10:41,636 --> 00:10:44,613
En primer lugar, no deberías estar
en ningún sitio cerca de Dax Ramsey.

218
00:10:44,639 --> 00:10:46,647
Pidió una segunda
opinión, así que ayudé.

219
00:10:46,673 --> 00:10:50,745
Ahora está en el Chastain, así que
sus servicios ya no son necesarios.

220
00:10:50,771 --> 00:10:51,893
Tratar a un paciente

221
00:10:51,919 --> 00:10:54,177
sin privilegios hospitalarios
va contra de la ley.

222
00:10:54,203 --> 00:10:56,125
No lo estoy tratando.

223
00:10:56,151 --> 00:10:57,327
Estoy aquí como amigo.

224
00:10:57,353 --> 00:11:00,847
Lo que le da al Dr. Hawkins todo
el derecho a quedarse.

225
00:11:00,873 --> 00:11:03,607
Si pone aunque sea un
dedo sobre Dax Ramsey

226
00:11:03,633 --> 00:11:05,801
lo echaré y lo demandaré.

227
00:11:21,511 --> 00:11:23,727
¡Vaya! ¿Ya estáis ingresando
a pacientes en el pasillo?

228
00:11:23,753 --> 00:11:25,263
Es uno de esos días.

229
00:11:25,289 --> 00:11:27,807
- ¿Estás aquí por mi ingreso?
- El primero del día.

230
00:11:27,833 --> 00:11:31,151
Riley, es el Dr.
Pravesh. Va a examinarte.

231
00:11:31,177 --> 00:11:33,196
Vale. ¿Puedo hacer la cosa?

232
00:11:33,222 --> 00:11:34,901
El escenario es suyo.

233
00:11:34,927 --> 00:11:37,468
Riley Jackson, mujer de 28 años.

234
00:11:37,495 --> 00:11:41,050
Cinco horas de repentinas
náuseas y vómitos.

235
00:11:41,308 --> 00:11:43,206
-¿Lo he hecho bien?
- Lo ha clavado..

236
00:11:43,232 --> 00:11:45,283
Y es vomitar con "V" mayúscula.

237
00:11:45,309 --> 00:11:47,377
Ni siquiera puedo mantener las galletas.

238
00:11:47,403 --> 00:11:49,304
Es un placer conocerte, Riley.

239
00:11:49,330 --> 00:11:51,123
¿Puedes decirme cuándo empezó todo esto?

240
00:11:51,149 --> 00:11:52,382
Esta mañana.

241
00:11:52,408 --> 00:11:55,126
Me desperté bien, llevé
a mi hija al colegio.

242
00:11:55,152 --> 00:11:56,503
Y luego cuando volvía en coche a casa...

243
00:11:56,529 --> 00:11:57,837
- ¿La gran vomitona?
- Sí.

244
00:11:57,863 --> 00:11:59,600
Por todo el volante.

245
00:11:59,626 --> 00:12:00,838
No fue bonito.

246
00:12:00,864 --> 00:12:02,532
Vale. Voy a hablar con
el Dr. Fieldman para ver

247
00:12:02,558 --> 00:12:04,784
- la mejor manera de atenderte, ¿vale?
- Muchas gracias.

248
00:12:04,810 --> 00:12:07,898
- Muy bien. Volveremos ahora.
- Gracias.

249
00:12:07,924 --> 00:12:09,808
Parece gastroenteritis.

250
00:12:09,834 --> 00:12:11,142
- No es motivo de ingreso...
- Sí...

251
00:12:11,168 --> 00:12:12,811
Me esperaba esto, Feldman.

252
00:12:12,837 --> 00:12:15,238
Dale suero y medicación
durante unas horas más.

253
00:12:15,264 --> 00:12:18,817
¿De verdad que estás
bloqueando esta admisión?

254
00:12:18,843 --> 00:12:22,967
Vaya, ya te has convertido
en uno de ellos.

255
00:12:22,993 --> 00:12:25,665
¿Mantener a un paciente en
Urgencias un par de horas

256
00:12:25,691 --> 00:12:27,084
esperando que de algún
modo se curen solos?

257
00:12:27,110 --> 00:12:29,011
El movimiento firma
de Medicina Interna.

258
00:12:29,037 --> 00:12:31,254
No puedo darle a Riley
una cama que no existe.

259
00:12:31,280 --> 00:12:33,246
Entre pacientes quirúrgicos y médicos,

260
00:12:33,272 --> 00:12:34,839
- no hay ninguna cama disponible.
- Eso es cierto.

261
00:12:34,865 --> 00:12:36,501
Hoy han tenido un montón
de pacientes quirúrgicos.

262
00:12:36,527 --> 00:12:38,217
- ¿Y si escogieras un bando, tío?
- Escoge un bando.

263
00:12:38,243 --> 00:12:40,839
Lo siento. Me gusta veros discutir.

264
00:12:40,865 --> 00:12:44,676
Mi terapeuta dice que es porque
tengo envidia de vuestra relación.

265
00:12:44,702 --> 00:12:45,843
Lo que no es cierto.

266
00:12:49,169 --> 00:12:51,083
Solo porque estés ocupado
arriba, no significa que

267
00:12:51,109 --> 00:12:52,609
nos tengas que cargar con tu trabajo.

268
00:12:52,635 --> 00:12:56,279
Tampoco es que tengamos exactamente
tiempo libre aquí abajo.

269
00:12:56,305 --> 00:12:59,691
Vale. La pondré en espera.

270
00:12:59,717 --> 00:13:02,137
Pero tendrá que quedarse en Urgencias

271
00:13:02,163 --> 00:13:03,620
hasta que haya una cama disponible.

272
00:13:03,646 --> 00:13:06,322
Mientras no esté en mi lista,
puedes hacer lo que quieras.

273
00:13:10,102 --> 00:13:11,962
Mira quién está aquí.

274
00:13:11,988 --> 00:13:13,955
Hola.

275
00:13:16,400 --> 00:13:17,917
Hola.

276
00:13:17,943 --> 00:13:20,804
Soy tu mamá.

277
00:13:20,830 --> 00:13:23,998
Y tú eres la cosa más bonita del mundo.

278
00:13:28,671 --> 00:13:30,739
Ponle el dedo en la palma.

279
00:13:30,765 --> 00:13:33,892
¿Puedes agarrar esto? Agarra esto.

280
00:13:33,918 --> 00:13:37,437
Aquí.

281
00:13:37,463 --> 00:13:39,581
Gracias, Mina.

282
00:13:39,607 --> 00:13:41,607
Por todo.

283
00:13:46,781 --> 00:13:49,833
¿Te gusta mi dedo?

284
00:13:49,859 --> 00:13:51,284
Aquí.

285
00:14:09,971 --> 00:14:12,138
Oye, oye.

286
00:14:12,164 --> 00:14:14,708
No tienes que acompañarme dentro.

287
00:14:14,734 --> 00:14:16,708
Quiero echar un vistazo a ese corte.

288
00:14:16,734 --> 00:14:18,934
- Podría infectarse.
- Tengo vendas

289
00:14:18,960 --> 00:14:21,303
y toda clase de antisépticos.

290
00:14:21,329 --> 00:14:22,941
Estaré bien.

291
00:14:22,967 --> 00:14:25,134
Vale, creí que íbamos a
pasar la tarde juntos.

292
00:14:25,160 --> 00:14:26,870
¿Todavía quieres hacerlo, o...?

293
00:14:26,896 --> 00:14:28,705
Sí, claro. Sí, sí. Sí, claro.

294
00:14:28,731 --> 00:14:31,208
Es que me gustaría
hacer la limpieza y...

295
00:14:31,234 --> 00:14:33,043
Está todo hecho un desastre y...

296
00:14:33,069 --> 00:14:36,546
Te propongo algo, ¿por qué no
salimos a almorzar un poco más tarde?

297
00:14:36,572 --> 00:14:38,748
Claro, sí. Te llamo en un rato.

298
00:15:18,517 --> 00:15:21,952
¿Al menos ibas a decirme
que te vas otra vez?

299
00:15:24,737 --> 00:15:26,045
No.

300
00:15:28,907 --> 00:15:30,600
Pensé que tenías problemas.

301
00:15:30,626 --> 00:15:33,603
Ya te dije que estaba bien.

302
00:15:33,629 --> 00:15:35,555
Las cosas iban muy bien entre nosotros

303
00:15:35,581 --> 00:15:38,182
¿y quieres tirarlo todo
por la borda? ¿Por qué?

304
00:15:38,208 --> 00:15:41,841
Sentar la cabeza, ser
voluntario en el Chastain,

305
00:15:41,867 --> 00:15:44,948
tratar de ser un buen
padre para ti, es agotador.

306
00:15:44,974 --> 00:15:47,942
- Ya no puedo hacerlo.
- ¿Así que te vas otra vez?

307
00:15:49,645 --> 00:15:53,957
Nicky, arruino todo lo bueno

308
00:15:53,983 --> 00:15:56,242
que me ha sucede.

309
00:15:58,395 --> 00:16:00,037
Soy así.

310
00:16:03,400 --> 00:16:07,086
Siento haberte hecho creer,
siquiera por un momento,

311
00:16:07,112 --> 00:16:08,880
que había cambiado.

312
00:16:08,906 --> 00:16:11,308
Yo... Toma.

313
00:16:11,334 --> 00:16:13,884
Toma, quiero que tengas esto.

314
00:16:14,953 --> 00:16:18,348
Es el dinero del coche.

315
00:16:18,374 --> 00:16:20,767
Quería dejarte algo por...

316
00:16:20,793 --> 00:16:24,321
no lo sé, por el tiempo

317
00:16:24,347 --> 00:16:27,249
que has perdido conmigo.

318
00:16:27,275 --> 00:16:30,192
Vamos, por favor. Toma.

319
00:16:45,460 --> 00:16:47,568
Pero su historia clínica
es normal y corriente.

320
00:16:47,594 --> 00:16:48,851
Nada me llama la atención.

321
00:16:48,877 --> 00:16:51,631
Si hubiera sabido que eras tú

322
00:16:51,657 --> 00:16:53,956
el que llamaba al busca,
hubiera reunido a las tropas,

323
00:16:53,982 --> 00:16:55,689
hecho sonar la alarma, llamar
a la banda de música...

324
00:16:55,715 --> 00:16:58,081
¿Puedes decir simplemente que te
alegras de verme y terminar de una vez?

325
00:16:58,107 --> 00:17:00,523
- Gracias por bajar, Austin.
- Sin problema.

326
00:17:00,549 --> 00:17:03,309
Ya veo que nos escondemos
en la sala de conferencias.

327
00:17:03,335 --> 00:17:04,845
Evitando a Logan Kim, supongo.

328
00:17:04,871 --> 00:17:07,364
Y la apariencia de que estoy tratando
a un paciente en el Chastain.

329
00:17:07,390 --> 00:17:08,996
Un vacío legal. Me gusta. ¿Qué pasa?

330
00:17:09,022 --> 00:17:11,609
Dax Ramsey. Tiene un tubo
torácico, laceraciones en el bazo

331
00:17:11,635 --> 00:17:13,319
y múltiples contusiones
pulmonares con hemorragia.

332
00:17:13,345 --> 00:17:14,976
¿Crees que necesita cirugía?

333
00:17:15,002 --> 00:17:18,491
El tubo torácico solo drena
cien mililitros por hora.

334
00:17:18,517 --> 00:17:20,377
Así que tenemos que dar
tiempo, ver y esperar

335
00:17:20,403 --> 00:17:22,224
que los pulmones curen por sí solos.

336
00:17:22,250 --> 00:17:24,714
Si no, entraré a solucionarlo, pero...

337
00:17:24,740 --> 00:17:28,385
Si me quito el gorro de cirujano
y me pongo el de traumatólogo,

338
00:17:28,411 --> 00:17:30,135
- Bell, ¿ves lo que yo veo?
- Sí.

339
00:17:30,161 --> 00:17:32,088
Las lesiones son graves
para el golpe que se dio.

340
00:17:32,114 --> 00:17:33,626
Estábamos a punto de llegar a eso.

341
00:17:33,652 --> 00:17:35,648
¿Alguna idea de por qué
quería una segunda opinión?

342
00:17:35,674 --> 00:17:37,073
Sí, a lo largo de los
años, Dax ha sufrido

343
00:17:37,099 --> 00:17:38,153
más lesiones de las normales.

344
00:17:38,179 --> 00:17:40,847
Creía que tal vez el médico del
equipo había pasado algo por alto.

345
00:17:40,873 --> 00:17:42,838
Sí, creo que Dax tiene algo.

346
00:17:45,223 --> 00:17:46,990
Dax está en parada.

347
00:17:48,547 --> 00:17:50,148
Quizá quieras quedarte, tío.

348
00:17:50,174 --> 00:17:53,526
Nuestro paciente está crítico. No
puedo preocuparme por las normas.

349
00:17:56,765 --> 00:17:58,815
Consigue un carro de paradas.
Está en fibrilación ventricular.

350
00:17:58,841 --> 00:18:00,216
La saturación baja de 90.

351
00:18:00,242 --> 00:18:02,743
Hawkins, necesito que
hagas compresiones.

352
00:18:03,779 --> 00:18:06,589
- Hazlas. El abdomen está blando.

353
00:18:06,615 --> 00:18:08,874
Tampoco hay sangre en
el sistema de drenaje.

354
00:18:13,864 --> 00:18:15,914
Tenemos que descomprimir el pecho.

355
00:18:31,548 --> 00:18:35,526
Vuelve a tener ritmo sinusal,
pero todavía está hipotenso.

356
00:18:36,812 --> 00:18:38,487
¿Listo? Adelante.

357
00:18:44,579 --> 00:18:46,245
Hemotórax masivo.

358
00:18:46,271 --> 00:18:48,608
Tenemos que llevar a Dax a quirófano ya.

359
00:18:48,634 --> 00:18:49,634
Dame el ventilador.

360
00:18:51,633 --> 00:18:53,442
Vamos.

361
00:18:55,948 --> 00:18:59,300
Le dije lo que ocurriría si le
pillaba tratando a un paciente.

362
00:19:01,154 --> 00:19:02,870
Fueron compresiones.

363
00:19:02,896 --> 00:19:05,115
Para un paciente que en
otro caso hubiera muerto.

364
00:19:05,141 --> 00:19:07,108
Está bien.

365
00:19:10,513 --> 00:19:12,897
- Cuide de Dax.
- Sí.

366
00:19:29,698 --> 00:19:32,675
La lobectomía debería mantener la
hemorragia de Dax bajo control.

367
00:19:32,701 --> 00:19:35,294
Resolvemos un problema y surge otro.

368
00:19:35,320 --> 00:19:37,105
- ¿Has notado que las piernas
están hinchadas? - Sí.

369
00:19:37,131 --> 00:19:40,591
También he visto sangre
en la bolsa de orina.

370
00:19:40,617 --> 00:19:42,944
- Está en rabdomiolisis.
- Pero ¿por qué exactamente

371
00:19:42,970 --> 00:19:44,971
su tejido muscular colapsa?

372
00:19:44,997 --> 00:19:47,616
Su pH es normal. Al
menos no está acidótico.

373
00:19:47,975 --> 00:19:49,618
Quizá son síntomas contradictorios.

374
00:19:49,644 --> 00:19:52,568
Acidosis metabólica más
alcalosis respiratoria.

375
00:19:52,811 --> 00:19:54,956
¿Qué pasa con este chico?

376
00:19:54,982 --> 00:19:56,846
La única cosa que sé con seguridad

377
00:19:56,872 --> 00:19:58,201
es que lo vamos a averiguar.

378
00:19:58,227 --> 00:20:01,704
Sin duda. No, se nos ocurrirá
una teoría en un momento.

379
00:20:01,730 --> 00:20:03,113
Lo tenemos controlado.

380
00:20:07,978 --> 00:20:10,288
Vaya, no se nos ocurre en este momento.

381
00:20:10,314 --> 00:20:12,623
Sabemos, Bell, que no
tenemos nada que probar.

382
00:20:12,649 --> 00:20:14,717
Tienes una línea de suplementos cojonuda

383
00:20:14,743 --> 00:20:16,506
- que ahora mismo la está petando. -Eres
un cirujano con tres especialidades.

384
00:20:16,532 --> 00:20:18,498
- ¿Verdad? - En realidad,
no es nuestra especialidad.

385
00:20:18,524 --> 00:20:21,340
- Es verdad.
- Esto no es tanto un caso quirúrgico

386
00:20:21,366 --> 00:20:22,984
- como de un médico...
- Es un misterio.

387
00:20:23,010 --> 00:20:24,843
Ahí lo tienes.

388
00:20:29,592 --> 00:20:31,183
Nunca pensé que diría estas palabras.

389
00:20:31,209 --> 00:20:33,644
Adelante, dilas.

390
00:20:33,670 --> 00:20:35,646
Uno de nosotros tiene que hacerlo, Bell.

391
00:20:35,672 --> 00:20:38,866
- Quizá necesitamos a Conrad Hawkins.
- ¿Ha dolido tanto?

392
00:20:38,892 --> 00:20:40,985
- Sí, un poco.
- Vale.

393
00:20:41,011 --> 00:20:46,174
Él no puede venir, así que tenemos
que hacer una visita a domicilio.

394
00:20:46,200 --> 00:20:49,419
Hasta ahora, solo hemos tratado las
heridas relacionadas con la lesión.

395
00:20:49,445 --> 00:20:51,513
lesiones exacerbadas por una enfermedad

396
00:20:51,539 --> 00:20:53,590
- subyacente no diagnosticada.
- Correcto.

397
00:20:53,616 --> 00:20:55,499
Hemos visto su historial. ¿Qué sabemos?

398
00:20:55,525 --> 00:20:56,918
Experimenta los esperados vómitos

399
00:20:56,944 --> 00:20:58,186
tras entrenamientos agotadores.

400
00:20:58,212 --> 00:21:00,597
Y más recientemente ha
venido sufriendo una serie

401
00:21:00,623 --> 00:21:03,799
de lesiones musculoesqueléticas
y ahora tiene rabdomiolisis.

402
00:21:07,129 --> 00:21:09,722
Conozco esa mirada.

403
00:21:09,748 --> 00:21:11,515
¿Sabes? Me gusta esa mirada.

404
00:21:11,541 --> 00:21:14,084
Para mí ha sido un gusto adquirido.

405
00:21:16,397 --> 00:21:19,357
No está séptico. Y aunque la
rabdomiolisis por sí misma

406
00:21:19,383 --> 00:21:20,950
puede producir elevación de lactato,

407
00:21:20,976 --> 00:21:22,276
es mayor de lo esperado.

408
00:21:23,979 --> 00:21:26,989
Creo que estamos ante...

409
00:21:28,725 --> 00:21:31,369
Acidosis láctica tipo B

410
00:21:31,395 --> 00:21:34,814
En lenguaje llano, hay
algo que impide que Dax

411
00:21:34,840 --> 00:21:37,226
descomponga la glucosa de forma normal.

412
00:21:37,252 --> 00:21:38,542
¿Cómo tratan eso?

413
00:21:38,568 --> 00:21:41,660
La acidosis láctica tipo B
es un síntoma de algo más.

414
00:21:41,686 --> 00:21:43,484
Y es ese algo

415
00:21:43,510 --> 00:21:45,342
lo que podría explicar qué causa

416
00:21:45,368 --> 00:21:47,310
todas las lesiones de
Dax desde el principio.

417
00:21:47,336 --> 00:21:50,071
Bueno, parece que saben
lo que están haciendo.

418
00:21:50,097 --> 00:21:52,224
Supongo que es bueno que
Dax haya venido aquí.

419
00:21:52,250 --> 00:21:54,708
En el Chastain solo
empleamos a los mejores.

420
00:21:55,486 --> 00:21:56,609
Gracias.

421
00:21:56,635 --> 00:21:59,070
De nada.

422
00:22:01,425 --> 00:22:04,402
Los cirujanos normalmente no
tienen un conocimiento tan profundo

423
00:22:04,428 --> 00:22:05,694
de los tratamientos médicos.

424
00:22:08,306 --> 00:22:10,783
Perdone,

425
00:22:10,809 --> 00:22:14,053
la última vez que miró,
usted no era médico.

426
00:22:14,079 --> 00:22:16,622
Sí, así que ¿por qué no se va

427
00:22:16,648 --> 00:22:19,509
y se preocupa de lo que
sea que se preocupe?

428
00:22:19,535 --> 00:22:21,627
Y déjenos que nos centremos
en salvar a nuestro paciente.

429
00:22:25,851 --> 00:22:28,050
Enfermera Ingrid, ¿ha
controlado a Riley Jackson?

430
00:22:28,076 --> 00:22:29,100
No la veo en la planta.

431
00:22:29,126 --> 00:22:30,818
No sé quién es. ¿Es un
paciente de interna?

432
00:22:30,844 --> 00:22:33,290
La ingresé hace dos horas y
ahora tenemos camas libres.

433
00:22:33,316 --> 00:22:35,190
¿Sabes por qué no la han subido?

434
00:22:35,216 --> 00:22:37,786
Yo puedo decírtelo,
Pravesh. Cancelé su ingreso.

435
00:22:37,812 --> 00:22:40,648
Te dije que fueras una
máquina de bloquear,

436
00:22:40,674 --> 00:22:43,315
pero en su lugar, dejaste que tu amigo
de Urgencias te pasara por encima.

437
00:22:43,341 --> 00:22:45,966
No, eso no es lo que ha
pasado. Me comprometí

438
00:22:45,992 --> 00:22:48,204
a reducir la tensión entre
nuestros departamentos.

439
00:22:48,230 --> 00:22:50,529
¿Quién eres, Oprah?

440
00:22:50,555 --> 00:22:53,575
Ya que no la hemos controlado, con
suerte Urgencias lo haya hecho.

441
00:22:58,797 --> 00:22:59,930
¿Riley?

442
00:23:00,817 --> 00:23:01,983
¿Riley?

443
00:23:03,153 --> 00:23:04,979
Abre los ojos.

444
00:23:05,005 --> 00:23:08,382
Pupilas dilatadas,
mínimamente reactivas.

445
00:23:11,359 --> 00:23:13,358
Está teniendo un derrame cerebral.

446
00:23:13,384 --> 00:23:14,856
Vamos.

447
00:23:14,882 --> 00:23:17,519
- Tenemos un código de derrame.
- Tres.

448
00:23:17,545 --> 00:23:20,829
Código de derrame, Urgencias Box Tres.

449
00:23:20,855 --> 00:23:23,197
Código de derrame, Urgencias Box Tres.

450
00:23:23,223 --> 00:23:24,574
Necesito un kit de intubación.

451
00:23:24,600 --> 00:23:26,467
Inyecta 20 de etomidato
y 70 de rocuronio.

452
00:23:26,493 --> 00:23:29,028
Bien, una vez que tengamos mejor acceso,
vamos a traer el monitor portátil

453
00:23:29,054 --> 00:23:32,490
para hacerle un escáner.
Vino con náuseas y vómitos.

454
00:23:32,516 --> 00:23:35,200
¿Cómo ha podido ocurrir?

455
00:23:45,788 --> 00:23:48,097
Hola, ¿cómo te va con Kyle?

456
00:23:48,123 --> 00:23:50,099
Mal.

457
00:23:50,125 --> 00:23:52,134
Se va de Atlanta.

458
00:23:53,537 --> 00:23:55,438
Ni siquiera iba a decírmelo.

459
00:23:55,464 --> 00:23:57,223
Nic, lo siento mucho.

460
00:23:57,249 --> 00:24:00,535
Bajé la guardia.

461
00:24:00,561 --> 00:24:03,521
Lo dejé entrar en mi vida.

462
00:24:03,547 --> 00:24:06,357
Pensaste que había
cambiado, y yo también.

463
00:24:06,383 --> 00:24:08,042
Debería haberlo sabido.

464
00:24:08,068 --> 00:24:10,861
Siempre se va.

465
00:24:10,887 --> 00:24:13,915
Normalmente me dice una mentira
sobre porqué es lo mejor.

466
00:24:13,941 --> 00:24:17,743
Esta vez, ni siquiera se ha
molestado en mentir. Simplemente...

467
00:24:17,769 --> 00:24:19,128
se marcha.

468
00:24:19,154 --> 00:24:20,704
Bell y Austin saben cómo localizarme.

469
00:24:20,730 --> 00:24:21,865
¿Por qué no recojo,

470
00:24:21,891 --> 00:24:24,871
voy a casa y convertimos
este día terrible

471
00:24:24,897 --> 00:24:26,252
en otra cosa?

472
00:24:26,278 --> 00:24:28,730
Está bien.

473
00:24:28,756 --> 00:24:30,565
Creo que necesito algo de tiempo.

474
00:24:30,591 --> 00:24:34,644
Vale.

475
00:24:34,670 --> 00:24:37,721
Pero llámame en el momento en
que necesites cualquier cosa.

476
00:24:37,747 --> 00:24:42,142
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

477
00:24:53,781 --> 00:24:54,905
Ya no puedo hacerlo más.

478
00:24:57,359 --> 00:24:59,577
Siento haberte hecho creer

479
00:24:59,603 --> 00:25:01,603
que era diferente,
siquiera por un momento.

480
00:25:12,132 --> 00:25:13,772
Primer día en el
trabajo como voluntario.

481
00:25:20,999 --> 00:25:23,892
Eres todo lo que tengo, hija.

482
00:25:26,457 --> 00:25:28,124
Mintió.

483
00:26:18,199 --> 00:26:20,198
Creo que no lo estoy haciendo bien.

484
00:26:20,224 --> 00:26:22,056
Aquí, déjame

485
00:26:22,082 --> 00:26:24,587
- enseñarte lo que le gusta.
- Vale.

486
00:26:33,042 --> 00:26:34,838
La conoces mejor que yo.

487
00:26:34,864 --> 00:26:36,640
He estado cuidando de Michelle.

488
00:26:36,666 --> 00:26:37,692
Claro que he aprendido unos pocos trucos

489
00:26:37,718 --> 00:26:39,491
en este tiempo.

490
00:26:39,517 --> 00:26:42,318
Rítmicamente, dale
golpecitos en la espalda así.

491
00:26:48,253 --> 00:26:49,561
Sí.

492
00:26:49,587 --> 00:26:53,023
Ven con mamá. Sí.

493
00:26:53,049 --> 00:26:54,692
Ven con mamá.

494
00:26:58,572 --> 00:27:01,532
- ¿Estás bien?
- Bien.

495
00:27:01,558 --> 00:27:03,292
¿Sí?

496
00:27:03,318 --> 00:27:06,128
Mina, ¿es duro para ti?

497
00:27:06,154 --> 00:27:07,505
¿Vas a echarla de menos?

498
00:27:07,531 --> 00:27:10,874
¿Estás de broma? Es mona y todo eso,

499
00:27:10,900 --> 00:27:13,159
pero... recuperaré mi vida.

500
00:27:16,665 --> 00:27:20,318
¿Han llegado los
análisis de Dax? Gracias.

501
00:27:20,344 --> 00:27:23,552
Están en ello.

502
00:27:23,578 --> 00:27:26,211
Mierda. No cuelgues.

503
00:27:26,237 --> 00:27:27,620
Me han llamado de la habitación de Dax.

504
00:27:27,646 --> 00:27:30,752
- ¿Qué pasa?
- No estoy seguro. Escucha.

505
00:27:34,516 --> 00:27:36,826
Está alternando rápidamente

506
00:27:36,852 --> 00:27:38,610
entre latidos rápidos lentos.

507
00:27:38,636 --> 00:27:39,945
Síndrome de bradicardia-taquicardia,
pero ¿por qué?

508
00:27:39,971 --> 00:27:42,472
No, es demasiado joven para una
enfermedad cardíaca primaria.

509
00:27:43,040 --> 00:27:45,515
Y la eco de hace unos meses era normal.

510
00:27:45,541 --> 00:27:48,195
Las células musculares se están
rompiendo en el torrente sanguíneo.

511
00:27:48,221 --> 00:27:50,444
Sí, haciendo que parezca un
problema de electrolitos.

512
00:27:50,470 --> 00:27:52,178
Necesitamos un panel
metabólico a pie de cama.

513
00:27:54,536 --> 00:27:56,923
Sodio 134, bicarbonato 22,

514
00:27:56,949 --> 00:27:59,089
glucosa 110, potasio 6.9.

515
00:27:59,115 --> 00:28:01,150
Necesita calcio y bicarbonato.

516
00:28:01,176 --> 00:28:03,352
Necesito una ampolla de gluconato
de calcio y otra de bicarbonato ya,

517
00:28:03,378 --> 00:28:05,302
luego una ampolla de dextrosa al
50 % y diez de insulina normal.

518
00:28:05,328 --> 00:28:07,473
No estoy seguro de cómo encaja
en su enfermedad subyacente.

519
00:28:07,499 --> 00:28:08,950
Esto es raro.

520
00:28:08,976 --> 00:28:11,160
- ¿Ahora qué?
- El abdomen está distendido.

521
00:28:11,186 --> 00:28:12,333
¿Reggie? ¿Patrick?

522
00:28:12,359 --> 00:28:14,288
- ¿Qué piensas?
- Me preocupa

523
00:28:14,314 --> 00:28:16,148
que la laceración en el bazo
se haya abierto y haya vuelto

524
00:28:16,174 --> 00:28:18,062
a sangrar. Bajadlo
para hacerle un escáner

525
00:28:18,088 --> 00:28:19,554
- y averiguad qué ocurre.
- Quiero ayudar.

526
00:28:19,580 --> 00:28:21,796
Tengo que saber. Así
que mantenme informado.

527
00:28:21,822 --> 00:28:24,132
Lo haré.

528
00:28:24,158 --> 00:28:28,044
Gracias.

529
00:28:28,070 --> 00:28:29,649
¿Llamaban por tu paciente?

530
00:28:29,675 --> 00:28:32,473
- Sí.
- Gracias.

531
00:28:32,499 --> 00:28:33,957
Se está poniendo peor.

532
00:28:37,320 --> 00:28:39,004
Escucha, estás haciendo
todo lo que puedes.

533
00:28:39,030 --> 00:28:41,799
No te machaques.

534
00:28:41,825 --> 00:28:45,061
Volverás pronto a las trincheras.

535
00:28:45,087 --> 00:28:46,487
¿Cómo va la búsqueda de trabajo?

536
00:28:46,513 --> 00:28:48,347
Es dura.

537
00:28:48,373 --> 00:28:51,112
He encontrado algunos hospitales en
Tennessee que parecen prometedores.

538
00:28:51,138 --> 00:28:53,235
¿Tennessee?

539
00:28:53,261 --> 00:28:55,813
Sí, me han despedido. Soy una
manzana podrida en Atlanta.

540
00:28:55,839 --> 00:28:59,039
Y después de mi discusión con
mi querido amigo Logan Kim,

541
00:28:59,065 --> 00:29:00,743
el veneno se va a
extender a todo el estado.

542
00:29:00,769 --> 00:29:03,195
Vale, ¿así que te rindes?

543
00:29:03,221 --> 00:29:06,689
Soy persona non grata.
Me quedo sin opciones.

544
00:29:06,715 --> 00:29:11,203
Disculpe, estoy buscando
la mesa de Conrad Hawkins.

545
00:29:11,229 --> 00:29:13,163
Vamos, tío.

546
00:29:13,189 --> 00:29:15,421
Siempre nos estás diciendo que
luchemos, que nos salgamos del estándar.

547
00:29:15,447 --> 00:29:16,708
Es lo que he estado haciendo.

548
00:29:16,734 --> 00:29:18,669
No puedo seguir peleando la
misma batalla y perdiendo.

549
00:29:18,695 --> 00:29:19,770
Tengo que pasar página.

550
00:29:19,796 --> 00:29:21,856
Escucha,

551
00:29:21,882 --> 00:29:24,358
eres el tío que saca conejos
de la chistera de la nada.

552
00:29:24,384 --> 00:29:26,769
A la gente le gustas, ellos no solo

553
00:29:26,795 --> 00:29:28,512
se salen de los estándares, crean

554
00:29:28,538 --> 00:29:29,864
su propio estándar si es necesario,

555
00:29:29,890 --> 00:29:31,556
y luego tú te sales de ese también.

556
00:29:32,801 --> 00:29:35,227
¿Qué pasa con tu paciente?

557
00:29:38,336 --> 00:29:39,927
Ha tenido un derrame cerebelar

558
00:29:39,953 --> 00:29:42,123
y luego ha empezado a herniar,

559
00:29:42,149 --> 00:29:45,097
así que le hicieron una
craneotomía posterior.

560
00:29:45,123 --> 00:29:48,907
Red Rock prioriza a los pacientes
quirúrgicos sobre los de Urgencias.

561
00:29:48,933 --> 00:29:50,126
Es más lucrativo.

562
00:29:50,152 --> 00:29:52,319
Los pacientes de Urgencias
que deberían estar arriba

563
00:29:52,345 --> 00:29:54,722
en una habitación se
colocan en un pasillo.

564
00:29:54,748 --> 00:29:56,582
Y eso es lo que le ha
pasado hoy a mi paciente.

565
00:29:56,608 --> 00:29:58,968
Retrasó que nos diéramos
cuenta de que tenía un derrame.

566
00:29:58,994 --> 00:30:02,235
- Pues haz algo al respecto.
- No puedo hacer nada.

567
00:30:02,261 --> 00:30:05,428
Sí, lo siento, estaba buscando la mesa

568
00:30:05,454 --> 00:30:08,218
de Devon Pravesh.

569
00:30:08,244 --> 00:30:10,429
No... no es lo mismo.

570
00:30:10,455 --> 00:30:13,574
El ingreso de pacientes...

571
00:30:13,600 --> 00:30:15,151
es una crisis nacional.

572
00:30:15,177 --> 00:30:17,319
Vale.

573
00:30:17,345 --> 00:30:19,771
Entonces encuentra una solución
local para el problema nacional.

574
00:30:19,797 --> 00:30:21,940
Si yo tengo que romper los estándares

575
00:30:21,966 --> 00:30:24,217
para mi situación imposible
de ganar, entonces tú también.

576
00:30:26,930 --> 00:30:28,804
Echo de menos esto.

577
00:30:29,950 --> 00:30:32,367
Sí, yo también.

578
00:30:52,380 --> 00:30:54,347
Papá, abre la puerta.

579
00:30:59,813 --> 00:31:01,789
Papá.

580
00:31:01,815 --> 00:31:03,958
Creo que sé lo que estás planeando

581
00:31:03,984 --> 00:31:05,984
y no voy a dejarte que lo hagas.

582
00:31:24,415 --> 00:31:27,415
Me preocupa que puedas ser
un peligro para ti mismo.

583
00:31:29,584 --> 00:31:31,727
Es un gran salto, pero lo entiendo.

584
00:31:31,753 --> 00:31:33,971
Estás enfadada por lo que dije antes.

585
00:31:33,997 --> 00:31:37,683
Estábamos reconstruyendo
nuestras vidas, juntos

586
00:31:37,709 --> 00:31:39,476
y las cosas iban realmente bien.

587
00:31:39,502 --> 00:31:43,981
Y creo que te cogió por sorpresa.

588
00:31:44,007 --> 00:31:46,316
Cuando volviste para ayudar a Jessie,

589
00:31:46,342 --> 00:31:50,171
no esperabas que el hombre

590
00:31:50,197 --> 00:31:53,007
que todo lo arruina

591
00:31:53,033 --> 00:31:57,345
pudiera empezar a construir
cosas que temía perder.

592
00:31:57,371 --> 00:31:59,639
Estás haciendo esto mucho más difícil

593
00:31:59,665 --> 00:32:02,171
de lo que tiene que ser. De
verdad creo que tienes que irte.

594
00:32:02,197 --> 00:32:05,019
Y ambos sabemos que si
salgo por esa puerta,

595
00:32:05,045 --> 00:32:07,521
- No volveré a verte.
- Nic, si me quieres,

596
00:32:07,547 --> 00:32:09,357
te irás.

597
00:32:09,383 --> 00:32:11,383
No.

598
00:32:11,409 --> 00:32:13,680
Porque cada día del resto de mi vida,

599
00:32:13,706 --> 00:32:15,938
viviría con la culpa de
que me alejé de mi padre

600
00:32:15,964 --> 00:32:17,806
cuando me necesitaba, así que, no.

601
00:32:20,394 --> 00:32:23,103
No será culpa tuya.

602
00:32:25,732 --> 00:32:28,542
Soy la oveja negra de esta familia,

603
00:32:28,568 --> 00:32:32,070
y esto, hoy, puedo liberarte de ello.

604
00:32:34,149 --> 00:32:37,159
Y no quiero que derrames
una sola lágrima por mí.

605
00:32:37,185 --> 00:32:39,887
No me la merezco. Nunca la he merecido.

606
00:32:39,913 --> 00:32:42,266
¿Recuerdas cuando me llevaron

607
00:32:42,292 --> 00:32:44,708
para la operación del
trasplante de Jessie?

608
00:32:44,734 --> 00:32:47,878
Quería decirte algo.

609
00:32:47,904 --> 00:32:51,232
Sí.

610
00:32:51,258 --> 00:32:53,550
¿Qué era?

611
00:32:53,576 --> 00:32:57,479
Que si moría salvando a Jessie,

612
00:32:57,505 --> 00:33:00,590
sería la única cosa buena que
habría hecho nunca por mi familia.

613
00:33:03,007 --> 00:33:04,982
Sé que no merezco la pena.

614
00:33:05,008 --> 00:33:06,657
Por eso huyo,

615
00:33:06,683 --> 00:33:11,660
por eso fallo en todo lo que toco.

616
00:33:11,686 --> 00:33:15,972
Dios... sigue escogiendo
a la persona equivocada.

617
00:33:17,934 --> 00:33:20,577
Primero tu madre.

618
00:33:20,603 --> 00:33:21,953
Jessie.

619
00:33:27,035 --> 00:33:29,127
Estoy al final de mi vida.

620
00:33:31,539 --> 00:33:34,049
Y esto es todo lo que tengo para ti.

621
00:33:36,711 --> 00:33:39,021
La suma total de mi vida...

622
00:33:39,047 --> 00:33:42,450
Metida en un sobre.

623
00:33:42,476 --> 00:33:44,768
Eso no es verdad.

624
00:33:44,794 --> 00:33:50,273
Las cosas no siempre han sido fáciles
entre nosotros, pero... me tienes a mí.

625
00:33:55,346 --> 00:33:59,375
Siento no habértelo dicho antes, pero...

626
00:33:59,401 --> 00:34:04,621
cuando pienso en mi
futuro... te veo en él.

627
00:34:04,647 --> 00:34:09,385
En mi boda, llevándome por el pasillo.

628
00:34:09,411 --> 00:34:10,939
Cumpleaños, vacaciones

629
00:34:10,965 --> 00:34:13,546
y en todos los momentos
intermedios, estás ahí.

630
00:34:15,675 --> 00:34:18,718
Se me rompería el corazón si murieras.

631
00:34:20,163 --> 00:34:21,638
Así que, no.

632
00:34:22,832 --> 00:34:24,557
No me voy.

633
00:34:31,382 --> 00:34:33,566
¿Vas a ser sincero conmigo?

634
00:34:36,604 --> 00:34:39,364
¿Vas a contarme lo que estás planeando?

635
00:34:45,113 --> 00:34:46,746
Papá.

636
00:34:50,359 --> 00:34:51,359
Vale.

637
00:34:52,379 --> 00:34:55,097
- Lo siento.
- Está bien. Está bien.

638
00:34:55,123 --> 00:34:57,006
¿Me lo das, por favor?

639
00:34:58,201 --> 00:34:59,843
Está bien.

640
00:35:02,580 --> 00:35:04,273
Vale.

641
00:35:04,299 --> 00:35:06,266
Vale.

642
00:35:11,255 --> 00:35:14,048
- Tengo miedo.
- Está bien. Está bien.

643
00:35:22,632 --> 00:35:24,372
Bell, ¿qué ha ocurrido?

644
00:35:24,398 --> 00:35:26,332
He notado que tenía
el abdomen distendido

645
00:35:26,358 --> 00:35:27,963
y después la hemoglobina ha caído.

646
00:35:27,989 --> 00:35:29,616
¿Estás pensando que es
la laceración del bazo?

647
00:35:29,642 --> 00:35:31,440
Bueno, sí, es lo que me preocupaba.

648
00:35:33,721 --> 00:35:34,764
Es lo que ha ocurrido.

649
00:35:34,790 --> 00:35:36,046
Tenemos que extirpar
el bazo inmediatamente.

650
00:35:36,072 --> 00:35:37,303
Lo que sea que le pasa a Dax

651
00:35:37,329 --> 00:35:38,732
está ocasionándole coagulopatía.

652
00:35:38,758 --> 00:35:41,068
Problemas de coagulación aparte...

653
00:35:41,094 --> 00:35:43,053
tenemos que llevarlo a quirófano ya.

654
00:35:43,079 --> 00:35:45,519
- Espero que lleguemos a tiempo de
salvarle la vida. - Muy bien, vámonos.

655
00:35:49,436 --> 00:35:51,754
Oye. Oye. ¿Qué es esto?

656
00:35:51,780 --> 00:35:53,345
Pacientes que llevan sentados
en los pasillos de Urgencias

657
00:35:53,371 --> 00:35:54,990
durante horas, esperando por una
cama en la planta de Interna.

658
00:35:55,016 --> 00:35:57,343
Un pasillo en Urgencias
o un pasillo aquí.

659
00:35:57,369 --> 00:35:59,818
- ¿Cuál es la diferencia?
- Proximidad.

660
00:35:59,844 --> 00:36:01,947
Los médicos tienden a olvidarse
de estos pacientes aunque,

661
00:36:01,973 --> 00:36:03,448
técnicamente, están en su lista.

662
00:36:03,474 --> 00:36:05,742
Fuera de la vista, fuera de la
mente. Una paciente casi muere hoy

663
00:36:05,768 --> 00:36:07,118
porque cayó en el olvido.

664
00:36:07,144 --> 00:36:08,929
La administración no permitirá esto.

665
00:36:08,955 --> 00:36:11,122
Volverá a ser como antes mañana.

666
00:36:11,148 --> 00:36:12,582
Puede ser.

667
00:36:12,608 --> 00:36:14,125
Pero al menos hoy, esto pacientes

668
00:36:14,151 --> 00:36:15,335
no caerán en el olvido.

669
00:36:23,286 --> 00:36:25,637
Estamos ligeramente fuera de
la línea media de la fascia

670
00:36:25,663 --> 00:36:28,431
- porque veo el músculo recto.
- De acuerdo.

671
00:36:28,457 --> 00:36:30,308
Espera. Sujétalo.

672
00:36:30,334 --> 00:36:31,977
Laceración.

673
00:36:32,003 --> 00:36:34,562
Mira el color.

674
00:36:36,149 --> 00:36:38,275
Eso ni siquiera parece un músculo.

675
00:36:38,301 --> 00:36:39,776
Está más pálido de lo normal.

676
00:36:39,802 --> 00:36:40,961
Y mira eso.

677
00:36:40,987 --> 00:36:42,946
Apenas se mueve.

678
00:36:42,972 --> 00:36:46,283
Eso es raro, dado el
fondo físico de Dax.

679
00:36:46,309 --> 00:36:48,544
Creo que hemos llegado a la parte de la
historia donde encontramos respuestas.

680
00:36:48,570 --> 00:36:51,639
Conrad, ¿estás ahí?

681
00:36:51,665 --> 00:36:55,142
Estoy con vosotros en cada paso.

682
00:36:55,168 --> 00:36:58,837
Ya sé lo que le pasa a Dax.

683
00:36:58,863 --> 00:37:02,131
Necesitaréis una biopsia
muscular para confirmar.

684
00:37:05,369 --> 00:37:08,397
Sr. Landry. Hola.

685
00:37:08,423 --> 00:37:12,642
Resulta que Dax tiene un
trastorno genético mitocondrial.

686
00:37:12,668 --> 00:37:14,275
Que sucede cuando la mitocondria

687
00:37:14,301 --> 00:37:15,612
no produce suficiente energía

688
00:37:15,638 --> 00:37:18,481
para que el cuerpo
funcione correctamente.

689
00:37:18,507 --> 00:37:21,335
Cuando Dax se hizo profesional,
comenzó a ayunar de forma intermitente.

690
00:37:21,361 --> 00:37:25,414
Lo que desencadenó el trastorno y
agravó sus síntomas traumáticos.

691
00:37:25,440 --> 00:37:26,915
¿Es tratable?

692
00:37:26,941 --> 00:37:28,973
Con dieta especializada y suplementos

693
00:37:28,999 --> 00:37:31,086
probablemente pueda seguir jugando.

694
00:37:31,112 --> 00:37:33,681
No puedo agradecérselo
a ambos lo suficiente.

695
00:37:33,707 --> 00:37:35,849
No somos los únicos a los
que debería agradecérselo.

696
00:37:35,875 --> 00:37:38,668
No llegamos al diagnóstico
nosotros solos.

697
00:37:38,694 --> 00:37:41,170
Conrad Hawkins fue
una parte fundamental.

698
00:37:42,027 --> 00:37:43,103
¿De verdad?

699
00:37:52,800 --> 00:37:54,851
¿Sr. Landry?

700
00:37:54,877 --> 00:37:57,279
Me he enterado de lo que hizo por Dax.

701
00:37:57,305 --> 00:37:59,397
Tengo una deuda de gratitud.

702
00:37:59,423 --> 00:38:01,863
Me alegro de haber podido ayudar.

703
00:38:01,889 --> 00:38:04,633
También me he enterado
de que Dax lo trajo

704
00:38:04,659 --> 00:38:07,739
porque el médico del equipo
no atendía sus preocupaciones.

705
00:38:07,765 --> 00:38:09,124
Eso es inaceptable.

706
00:38:09,150 --> 00:38:12,127
Mis jugadores son como familia para mí.

707
00:38:12,153 --> 00:38:15,389
Y esto me ha enseñado que mi
familia necesita un médico.

708
00:38:15,415 --> 00:38:18,082
Me gustaría que ese médico fuera usted.

709
00:38:21,112 --> 00:38:23,755
¿Es una oferta de verdad?

710
00:38:23,781 --> 00:38:26,400
Sí. No crea que voy a tener problema

711
00:38:26,426 --> 00:38:28,234
en conseguirle una
plaza en el St. John's.

712
00:38:30,079 --> 00:38:34,015
Así que, Dr. Hawkins, ¿qué dice?

713
00:38:46,854 --> 00:38:50,924
Hawkins, ¿qué hace aquí?

714
00:38:50,950 --> 00:38:52,784
Pensé que le gustaría
saber que me han contratado

715
00:38:52,810 --> 00:38:55,337
como nuevo médico del
Georgia Fútbol Club.

716
00:38:55,363 --> 00:38:59,124
Terapia física, pruebas médicas,
derivaciones, cirugía ortopédica.

717
00:38:59,150 --> 00:39:03,512
Es el prestigio y el dinero

718
00:39:03,538 --> 00:39:06,106
de una sociedad con un
equipo deportivo importante.

719
00:39:06,132 --> 00:39:10,944
Todo esto permanecerá en el St. John's,

720
00:39:10,970 --> 00:39:16,450
a menos que haya otro hospital
al que decida llamar mi casa.

721
00:39:16,476 --> 00:39:20,645
¿Quiere que el Chastain
sea ese hospital?

722
00:39:20,671 --> 00:39:25,459
¿O debo poner en
conocimiento de Red Rock que

723
00:39:25,485 --> 00:39:28,611
ha dejado que esa gallina de los huevos
de oro se le escurra entre los dedos

724
00:39:28,637 --> 00:39:30,130
Es un farol.

725
00:39:30,156 --> 00:39:33,477
Bill Landry tiene un
contrato con el St. John's.

726
00:39:33,503 --> 00:39:35,284
Un contrato del que sus abogados
dicen que pueden librarse

727
00:39:35,310 --> 00:39:36,786
con unas pocas llamadas telefónicas,

728
00:39:36,812 --> 00:39:39,622
dado lo que ha ocurrido con Dax Ramsey.

729
00:39:39,648 --> 00:39:43,460
Si aceptara esto, ¿cuáles
serían los términos

730
00:39:43,486 --> 00:39:45,628
de aquí en adelante?

731
00:39:45,654 --> 00:39:47,880
Bueno, usted y yo nos abrazamos...

732
00:39:50,159 --> 00:39:53,895
y luego yo decido

733
00:39:53,921 --> 00:39:57,899
qué médicos tratan y ven
al Georgia Fútbol Club

734
00:39:57,925 --> 00:40:01,394
y yo reviso cada aspecto
de los cuidados del equipo.

735
00:40:02,597 --> 00:40:05,165
Soy jefe de residentes.

736
00:40:05,191 --> 00:40:07,817
Y voy a hacer lo que crea que es mejor

737
00:40:07,843 --> 00:40:10,611
para mis pacientes aquí en el Chastain.

738
00:40:13,349 --> 00:40:15,825
Me encanta. Sí, sí.

739
00:40:15,851 --> 00:40:18,161
No puedo creer que lo hayas logrado.

740
00:40:18,187 --> 00:40:20,456
Ojalá hubiera visto
la cara de Logan Kim.

741
00:40:20,482 --> 00:40:22,758
Si de verdad hubieras sido
nuestro amigo, lo habrías

742
00:40:22,784 --> 00:40:24,566
grabado para que lo
poderlo poner en bucle.

743
00:40:26,454 --> 00:40:28,036
Tengo que admitirlo, ha sido genial,

744
00:40:28,062 --> 00:40:29,894
pero esto es solo el principio.

745
00:40:29,920 --> 00:40:33,012
Tiene razón. Todavía nos
queda mucho trabajo que hacer.

746
00:40:33,038 --> 00:40:35,070
Como expulsar a nuestros
jefes corporativos.

747
00:40:35,096 --> 00:40:36,864
- Lo cual no será una tarea fácil.
- Cierto,

748
00:40:36,890 --> 00:40:40,350
pero lo haremos, juntos.

749
00:40:40,376 --> 00:40:42,277
De acuerdo.

750
00:40:42,303 --> 00:40:47,523
Pero antes, tenemos que hacer
algo sobre tu vestuario.

751
00:40:50,407 --> 00:40:52,221
Bienvenido a casa, Conrad.

752
00:40:57,243 --> 00:40:59,577
¡Sí! ¡Muy bien!

753
00:41:01,155 --> 00:41:04,248
¡Sí!

754
00:41:07,570 --> 00:41:08,586
Gracias.

755
00:41:08,612 --> 00:41:09,730
Todavía te queda bien.

756
00:41:09,756 --> 00:41:11,940
Un brindis.

757
00:41:11,966 --> 00:41:14,592
Por otro día en las trincheras.

758
00:41:14,618 --> 00:41:16,427
Beberé por eso.

759
00:41:16,453 --> 00:41:17,810
- Salud.
- Salud.

760
00:41:17,836 --> 00:41:19,222
Está bien que estés de vuelta.

761
00:41:19,248 --> 00:41:21,724
- Salud.
- Salud.

762
00:41:26,589 --> 00:41:31,084
Siento no haber estado allí
para celebrarlo contigo.

763
00:41:31,110 --> 00:41:33,278
Después del día que has tenido,

764
00:41:33,304 --> 00:41:35,470
soy la última persona en
la que deberías pensar.

765
00:41:40,477 --> 00:41:41,653
Kyle tiene un largo camino por delante,

766
00:41:41,679 --> 00:41:43,096
pero no tienes que hacerlo sola, Nic.

767
00:41:43,122 --> 00:41:44,747
Lo que sea que suceda, estoy aquí.

768
00:41:46,650 --> 00:41:49,436
¿Qué he dicho?

769
00:41:49,462 --> 00:41:52,505
Exactamente lo que necesitaba oír.

770
00:41:54,542 --> 00:41:56,777
Vaya, perdonad.

771
00:41:56,803 --> 00:41:58,278
Perdonad, yo...

772
00:41:58,304 --> 00:42:00,562
¿Te parece bien que
te pida prestado esto?

773
00:42:00,588 --> 00:42:02,115
- Ya he guardado mi...
- Oh, sí, sí.

774
00:42:02,141 --> 00:42:04,192
Puedes quedártelo. ¿Tienes
todo lo que necesitas?

775
00:42:04,218 --> 00:42:08,104
Sí, sí. Tenemos picoteo,
música y mapa de carreteras.

776
00:42:08,130 --> 00:42:12,150
Creo que estamos listos para irnos.

777
00:42:12,176 --> 00:42:14,652
Si necesitas algo...

778
00:42:14,678 --> 00:42:16,237
Sí.

779
00:42:18,307 --> 00:42:20,876
Oye... crees que este lugar en Savannah,

780
00:42:20,902 --> 00:42:23,119
¿de verdad, de verdad
crees que pueden ayudarme?

781
00:42:23,145 --> 00:42:24,471
Es uno de los mejores

782
00:42:24,497 --> 00:42:26,497
centros de corta estancia del país.

783
00:42:26,523 --> 00:42:28,458
Es un centro psiquiátrico.
lo entiendo, pero bueno.

784
00:42:28,484 --> 00:42:30,167
Lo que haga falta.

785
00:42:32,914 --> 00:42:35,223
Realmente quiero estar
ahí en todos esos momentos

786
00:42:35,249 --> 00:42:37,049
de los que hablabas.

787
00:42:38,160 --> 00:42:40,511
Yo también.

788
00:42:40,537 --> 00:42:41,637
Vamos.

789
00:42:45,334 --> 00:42:46,434
¿Me llamas por el camino?

790
00:43:08,565 --> 00:43:10,759
Podemos ayudar a prevenir el suicidio.

791
00:43:10,785 --> 00:43:13,357
La National Suicide Prevention Lifeline

792
00:43:13,383 --> 00:43:16,258
es una red nacional de
centros locales de crisis

793
00:43:16,284 --> 00:43:20,051
que facilitan apoyo emocional
libre y confidencial

794
00:43:20,077 --> 00:43:23,405
a aquellos con crisis de
suicidio y angustia emocional

795
00:43:23,431 --> 00:43:26,015
24 horas al día, siete días a la semana.

796
00:43:26,041 --> 00:43:28,726
Si está luchando contra
pensamientos sobre suicidio,

797
00:43:28,752 --> 00:43:31,312
o preocupado por un ser
querido o por un amigo,

798
00:43:31,595 --> 00:43:33,362
la ayuda está disponible.

799
00:43:33,414 --> 00:43:40,336
www.subtitulamos.tv

