1
00:00:46,180 --> 00:00:50,335
www.subtitulamos.tv

2
00:01:11,602 --> 00:01:14,814
Me pregunto si sabes, hermano,

3
00:01:14,838 --> 00:01:16,439
por qué te han traído aquí.

4
00:01:17,874 --> 00:01:21,577
- Sí.
- Más alto. No te oigo.

5
00:01:24,848 --> 00:01:26,182
Sé por qué.

6
00:01:27,484 --> 00:01:28,818
He matado a Lagertha.

7
00:01:29,326 --> 00:01:30,670
¿Cómo?

8
00:01:30,695 --> 00:01:32,435
He matado a tu madre, Bjorn.

9
00:01:46,750 --> 00:01:48,628
¿Por qué?

10
00:01:48,772 --> 00:01:51,340
Creí que era Ivar. Creí que ella...

11
00:01:55,279 --> 00:01:57,413
Creí que Ivar venía a matarme.

12
00:02:01,912 --> 00:02:04,324
¡No me importa lo que creías!

13
00:02:04,349 --> 00:02:07,451
¡Estar borracho no es excusa!

14
00:02:08,492 --> 00:02:10,970
¡Has matado a mi madre!

15
00:02:10,994 --> 00:02:15,631
¡Has matado a la guerrera
más famosa del mundo!

16
00:02:16,907 --> 00:02:18,451
¡Tú!

17
00:02:18,476 --> 00:02:23,213
Tú, triste, patético,
hombrecillo harapiento.

18
00:02:24,608 --> 00:02:27,410
¡Ni siquiera eras digno
de besar sus pies!

19
00:02:28,779 --> 00:02:32,948
Y no eres digno de ser
llamado hijo de Ragnar.

20
00:02:33,984 --> 00:02:35,251
Yo...

21
00:02:43,427 --> 00:02:48,431
Y cuando mataste a mi madre,
también mataste una parte de mí.

22
00:02:49,966 --> 00:02:51,967
Y tienes que entender...

23
00:02:55,706 --> 00:02:57,573
que nunca te perdonaré.

24
00:03:04,514 --> 00:03:05,681
Lo sé.

25
00:03:08,658 --> 00:03:10,259
Y tienes razón, Bjorn.

26
00:03:11,021 --> 00:03:14,251
Soy la triste ruina de un hombre.

27
00:03:14,404 --> 00:03:16,405
Todo lo he hecho mal en mi vida.

28
00:03:18,495 --> 00:03:20,841
Y lo que quieras hacer conmigo,

29
00:03:23,834 --> 00:03:25,968
incluso si quieres quemarme vivo,

30
00:03:28,713 --> 00:03:30,247
lo aceptaré.

31
00:03:31,635 --> 00:03:32,968
Porque me lo merezco.

32
00:03:34,978 --> 00:03:37,733
A diferencia de ti y de Ubbe,

33
00:03:38,014 --> 00:03:41,317
nunca hice nada para que nuestro
padre se sintiera orgulloso de mí.

34
00:03:45,723 --> 00:03:47,423
¡Hvitserk es culpable!

35
00:03:48,519 --> 00:03:50,286
¡Todos habéis oído su confesión!

36
00:04:05,375 --> 00:04:08,978
Mañana decidiré qué
castigo debe afrontar.

37
00:04:11,815 --> 00:04:13,048
Lleváoslo.

38
00:04:31,501 --> 00:04:33,980
Lamento mucho que las cosas sean así.

39
00:04:34,004 --> 00:04:36,639
No lo lamentes. Somos quienes somos.

40
00:04:39,042 --> 00:04:41,921
Tal vez aún puedas
solicitar clemencia a Bjorn.

41
00:04:41,945 --> 00:04:43,389
Pide perdón.

42
00:04:43,413 --> 00:04:44,580
¿Perdón?

43
00:04:48,512 --> 00:04:49,956
¿No te das cuenta, Ubbe,

44
00:04:49,981 --> 00:04:52,893
de que he hecho lo que todos
acordamos que debería hacerse?

45
00:04:52,918 --> 00:04:54,629
He matado a Lagertha.

46
00:04:54,654 --> 00:04:57,733
He matado a la mujer que
asesinó a nuestra madre.

47
00:04:57,758 --> 00:05:00,370
Dijiste que los dioses
propiciarían nuestra venganza.

48
00:05:00,395 --> 00:05:01,472
Lo recuerdo.

49
00:05:01,497 --> 00:05:04,143
Tú mismo atacaste a Lagertha,

50
00:05:04,168 --> 00:05:05,845
intentaste matarla.

51
00:05:05,870 --> 00:05:09,016
Pero puedes ver que eso no era lo
que los dioses tenían en mente.

52
00:05:09,041 --> 00:05:11,943
Ivar, Ivar, que parece
ser tan inteligente,

53
00:05:13,076 --> 00:05:15,077
prometió matar a Lagertha.

54
00:05:16,354 --> 00:05:17,620
Pero también fracasó.

55
00:05:18,795 --> 00:05:21,630
Así que me correspondía a mí.

56
00:05:22,986 --> 00:05:25,955
¿No lo ves, Ubbe?

57
00:05:27,424 --> 00:05:30,059
He sido el instrumento de los dioses.

58
00:05:31,361 --> 00:05:32,661
Era mi destino.

59
00:05:34,097 --> 00:05:35,431
Era yo.

60
00:05:54,150 --> 00:05:55,584
Quiero matarlo.

61
00:05:57,954 --> 00:06:00,523
Tienes todo el derecho,
no puedo negarlo.

62
00:06:01,819 --> 00:06:03,797
Ni él tampoco.

63
00:06:03,894 --> 00:06:06,772
No estaba en sus cabales
cuando mató a tu madre.

64
00:06:06,796 --> 00:06:09,509
No fue realmente Hvitserk quien la mató.

65
00:06:09,533 --> 00:06:11,511
No hables sobre ese drogadicto.

66
00:06:11,535 --> 00:06:13,969
Habla sobre la aldea de mi
madre y lo que ocurrió allí.

67
00:06:15,005 --> 00:06:16,472
Habla sobre mi hijo.

68
00:06:17,440 --> 00:06:18,974
¡Habla sobre nuestro hijo!

69
00:06:20,810 --> 00:06:24,046
Tu hijo quiso participar
en la defensa de la aldea.

70
00:06:24,948 --> 00:06:26,859
Yo debería haber estado allí.

71
00:06:26,883 --> 00:06:29,462
Él quería demostrarse a sí
mismo que era un guerrero

72
00:06:29,486 --> 00:06:32,598
Sabía que su madre y su padre
oirían sobre sus hazañas.

73
00:06:32,622 --> 00:06:34,600
Se puso en peligro.

74
00:06:34,624 --> 00:06:37,993
Sí. Tuvo un valor extraordinario.

75
00:06:41,972 --> 00:06:43,606
Y ahora los dioses me castigan.

76
00:06:46,036 --> 00:06:47,964
He perdido tres cosas,

77
00:06:48,538 --> 00:06:54,209
a mi madre, a mi hijo, y
ahora la corona de Noruega.

78
00:06:57,179 --> 00:06:58,947
Cosas difíciles de aceptar.

79
00:07:16,766 --> 00:07:18,767
Mañana quemaremos a Hvitserk.

80
00:07:54,143 --> 00:07:55,243
¿Interrumpo?

81
00:07:56,906 --> 00:07:58,006
No.

82
00:07:58,748 --> 00:08:00,081
Siéntate, Erik.

83
00:08:14,523 --> 00:08:15,634
Te debo la vida.

84
00:08:15,659 --> 00:08:16,792
No.

85
00:08:17,934 --> 00:08:19,868
Los dioses te salvaron.

86
00:08:23,172 --> 00:08:26,585
Todos los vikingos, no
importa del país que vengamos,

87
00:08:26,609 --> 00:08:31,790
todos hemos oído hablar de
Ragnar Lothbrok y sus hijos.

88
00:08:31,814 --> 00:08:35,951
En todos los salones de Escandinavia,
los poetas cantan sobre Ragnar

89
00:08:36,825 --> 00:08:38,025
y sobre ti,

90
00:08:39,121 --> 00:08:40,822
Bjorn Brazo de Hierro.

91
00:08:42,265 --> 00:08:45,385
Así que es extraño

92
00:08:46,662 --> 00:08:50,031
estar ahora aquí sentado a tu lado

93
00:08:51,100 --> 00:08:53,134
como si fueras igual a nosotros.

94
00:08:56,439 --> 00:08:57,972
Y como el resto de nosotros,

95
00:08:59,942 --> 00:09:01,176
llorando a tu muerta.

96
00:09:05,281 --> 00:09:06,982
Mañana voy a

97
00:09:07,817 --> 00:09:11,820
quemar a mi hermano.

98
00:09:16,652 --> 00:09:19,154
Quiero que sienta un dolor inimaginable.

99
00:09:23,619 --> 00:09:25,020
Porque eso es lo que yo siento.

100
00:09:46,756 --> 00:09:48,123
¿Qué es lo que hace un hombre?

101
00:09:48,991 --> 00:09:50,602
Lucha.

102
00:09:50,626 --> 00:09:53,628
- ¿Y?
- Cuida a su familia.

103
00:09:55,331 --> 00:09:57,832
Tienes los ojos de tu padre.

104
00:09:58,862 --> 00:10:00,606
Cuando llegue tu hora,

105
00:10:00,631 --> 00:10:03,800
debes liderar con la
cabeza, no con el corazón.

106
00:10:05,041 --> 00:10:06,274
¿Puedes hacerlo?

107
00:10:08,711 --> 00:10:10,178
No quiero que te vayas.

108
00:10:12,682 --> 00:10:13,782
Es el destino.

109
00:10:26,195 --> 00:10:27,796
He cambiado de idea.

110
00:10:28,784 --> 00:10:30,018
Voy a ir contigo.

111
00:10:42,311 --> 00:10:44,112
Cuida a tu madre.

112
00:10:49,739 --> 00:10:50,872
Ven.

113
00:10:56,325 --> 00:10:57,392
Vamos.

114
00:13:06,822 --> 00:13:08,123
¡Enciende el fuego!

115
00:14:34,176 --> 00:14:35,610
¿Qué está haciendo?

116
00:14:41,050 --> 00:14:42,450
¿Qué han hecho?

117
00:14:57,099 --> 00:14:59,144
Te he salvado.

118
00:14:59,168 --> 00:15:01,427
¿Y quieres saber por qué te he salvado?

119
00:15:02,004 --> 00:15:05,350
Porque sé que te hace feliz morir.

120
00:15:05,507 --> 00:15:08,256
Quizás creías que los dioses
admirarían tu coraje

121
00:15:08,311 --> 00:15:10,420
y te acogerían en el Valhalla.

122
00:15:12,132 --> 00:15:14,186
Pero no quiero que seas feliz.

123
00:15:14,210 --> 00:15:15,131
No.

124
00:15:15,155 --> 00:15:17,837
No quiero que entres
en el salón de Odín.

125
00:15:18,818 --> 00:15:21,831
Quiero que sufras una muerte en vida,

126
00:15:21,856 --> 00:15:25,135
expulsado de Kattegat y de los
lugares que frecuentan los hombres,

127
00:15:25,160 --> 00:15:29,040
destinado a morir en una
zanja en algún bosque perdido,

128
00:15:29,149 --> 00:15:34,053
¡completamente olvidado, miserable,
insignificante, ignorado!

129
00:15:37,009 --> 00:15:39,277
Como una pulga en el lomo de una oveja.

130
00:15:44,297 --> 00:15:45,464
¡Lleváoslo!

131
00:15:56,143 --> 00:15:58,044
No podrá sobrevivir al invierno.

132
00:16:18,790 --> 00:16:20,835
¡Pueblo de Kattegat!

133
00:16:20,859 --> 00:16:22,793
¡He sufrido una inmensa derrota!

134
00:16:24,162 --> 00:16:26,641
El rey Harald Cabellera
Hermosa me ha derrotado

135
00:16:26,665 --> 00:16:29,300
en la elección para
ser el rey de Noruega.

136
00:16:30,555 --> 00:16:31,836
Quizá

137
00:16:33,038 --> 00:16:35,495
haya subestimado a mi oponente.

138
00:16:36,141 --> 00:16:41,122
En cualquier caso, ¡Harald Cabellera
Hermosa es ahora el rey de Noruega!

139
00:16:41,146 --> 00:16:44,882
Y estamos aislados, vulnerables y solos.

140
00:16:47,586 --> 00:16:49,997
Me temo que lanzará
un ataque muy pronto,

141
00:16:50,021 --> 00:16:52,089
porque somos un premio
que merece la pena.

142
00:16:55,360 --> 00:16:56,794
Sabiendo lo que sabéis,

143
00:16:58,530 --> 00:17:00,864
¿queréis que desista de ser vuestro rey?

144
00:17:03,935 --> 00:17:06,370
Si así lo queréis, podéis
prometer lealtad al rey Harald

145
00:17:07,772 --> 00:17:09,740
y salvar a Kattegat de la destrucción.

146
00:17:32,464 --> 00:17:33,931
¡Estoy avergonzada!

147
00:17:35,867 --> 00:17:39,837
Aquí está el hijo de Ragnar
Lothbrok pidiendo vuestro apoyo.

148
00:17:40,472 --> 00:17:42,149
Conocéis a Bjorn.

149
00:17:42,173 --> 00:17:44,619
Sabéis lo que ha conseguido.

150
00:17:44,643 --> 00:17:48,112
Y ahora os dice que quizá los
dioses ya no le favorezcan.

151
00:17:49,848 --> 00:17:51,282
Pero yo no lo creo así.

152
00:17:52,951 --> 00:17:55,920
Creo que los dioses aman
a Bjorn Brazo de Hierro.

153
00:17:56,668 --> 00:17:57,735
Como yo lo amo.

154
00:17:58,657 --> 00:17:59,824
Como vosotros lo amáis.

155
00:18:01,293 --> 00:18:02,960
Amáis a Bjorn.

156
00:18:04,229 --> 00:18:06,697
Y tenéis toda la razón para hacerlo.

157
00:18:07,432 --> 00:18:09,210
Deberíais aclamarlo.

158
00:18:09,234 --> 00:18:11,702
¿Qué otra clase de héroe queréis?

159
00:18:12,837 --> 00:18:16,721
¡Aquí está Bjorn Brazo de
Hierro! ¡Él lucha por vosotros!

160
00:18:19,778 --> 00:18:21,756
¡Salve, rey Bjorn!

161
00:18:21,780 --> 00:18:24,191
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

162
00:18:24,215 --> 00:18:27,828
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

163
00:18:27,852 --> 00:18:29,997
¡Salve, rey Bjorn!

164
00:18:30,021 --> 00:18:32,867
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

165
00:18:32,891 --> 00:18:35,803
¡Salve, rey Bjorn!

166
00:18:35,827 --> 00:18:37,962
¡Salve, rey Bjorn!

167
00:18:38,964 --> 00:18:41,208
¡Salve, rey Bjorn!

168
00:18:41,232 --> 00:18:43,811
¡Salve, rey Bjorn!

169
00:18:43,835 --> 00:18:47,214
¡Salve, rey Bjorn!

170
00:18:47,238 --> 00:18:49,083
¡Salve, rey Bjorn!

171
00:18:49,107 --> 00:18:51,686
¡Salve, rey Bjorn!

172
00:18:51,710 --> 00:18:54,255
¡Salve, rey Bjorn!

173
00:18:54,279 --> 00:18:56,814
¡Salve, rey Bjorn!

174
00:19:13,898 --> 00:19:15,409
¿Adónde vamos?

175
00:19:15,433 --> 00:19:17,745
Vamos a ver al tío Oleg.

176
00:19:17,769 --> 00:19:18,879
¿Para qué?

177
00:19:18,903 --> 00:19:21,839
No lo sé. Oleg es un enigma.

178
00:19:23,008 --> 00:19:25,019
¿Qué es un "igma"?

179
00:19:25,043 --> 00:19:26,454
Enigma.

180
00:19:26,478 --> 00:19:28,545
¿Qué es un enigma?

181
00:19:30,782 --> 00:19:31,949
No tengo ni idea.

182
00:19:33,952 --> 00:19:37,154
Tal vez el tío Oleg
quiere hacerme un regalo.

183
00:19:37,956 --> 00:19:39,223
Tal vez.

184
00:19:40,458 --> 00:19:43,293
Tal vez quiera darme la mitad del cielo.

185
00:19:49,000 --> 00:19:51,902
No puede darte algo que ya es tuyo.

186
00:19:53,371 --> 00:19:55,973
Recuérdalo.

187
00:20:11,423 --> 00:20:12,489
Príncipe Igor.

188
00:20:13,625 --> 00:20:15,926
E Ivar el Deshuesado.

189
00:20:16,494 --> 00:20:18,439
Es encantador.

190
00:20:18,463 --> 00:20:19,974
¿Tomaréis un té?

191
00:20:19,998 --> 00:20:21,899
- ¿Té?
- Té.

192
00:20:22,467 --> 00:20:23,611
¿Qué es eso?

193
00:20:23,635 --> 00:20:26,070
Una planta. De Asia.

194
00:20:32,911 --> 00:20:35,423
Puede que medicinal.

195
00:20:35,447 --> 00:20:38,192
Pensé que podrían interesarte
los futuros planes

196
00:20:38,216 --> 00:20:40,594
para invadir tus países.

197
00:20:40,618 --> 00:20:43,587
Quiero decir, por
supuesto, nuestros países.

198
00:20:50,095 --> 00:20:51,572
Claro.

199
00:20:51,596 --> 00:20:54,408
Como ya sabes, no podemos
poner nuestros planes

200
00:20:54,432 --> 00:20:57,645
en marcha hasta la próxima primavera.

201
00:20:57,669 --> 00:21:01,082
Sin embargo, considero una imprudencia

202
00:21:01,106 --> 00:21:04,341
comprometer a tan gran
ejército en tantos

203
00:21:05,443 --> 00:21:07,188
escenarios de guerra desconocidos.

204
00:21:07,212 --> 00:21:12,059
Sé que puedes aconsejarnos acerca de
lo que es probable que encontremos,

205
00:21:12,083 --> 00:21:16,464
pero siento que necesito
conocimientos más actualizados

206
00:21:16,488 --> 00:21:19,600
y mucho más amplios

207
00:21:19,624 --> 00:21:22,603
sobre esos lugares y países...

208
00:21:26,992 --> 00:21:28,609
que planeamos atacar.

209
00:21:28,633 --> 00:21:31,378
La estrategia y los planes lo son todo.

210
00:21:31,402 --> 00:21:34,482
La mente es mucho mejor
guerrera que la espada.

211
00:21:34,506 --> 00:21:38,586
Mi intención es la de enviar
pequeñas partidas de saqueo.

212
00:21:38,610 --> 00:21:40,221
Para hacer prisioneros

213
00:21:40,245 --> 00:21:44,658
a los cuales sonsacar más información.

214
00:21:44,682 --> 00:21:47,361
Estoy de acuerdo, eso es muy sensato,

215
00:21:47,385 --> 00:21:49,163
y espero que consideres

216
00:21:49,187 --> 00:21:52,186
el designarme a mí para
liderar una de esas partidas.

217
00:21:55,593 --> 00:21:58,428
Definitivamente consideraré tu petición.

218
00:22:00,331 --> 00:22:06,080
Aunque Katia y yo valoramos
tu cercana compañía.

219
00:22:06,104 --> 00:22:09,183
Eres un hombre muy intrigante, Ivar.

220
00:22:09,207 --> 00:22:11,619
Algunas de las cosas
que dices me sorprenden,

221
00:22:11,643 --> 00:22:14,622
y nunca sé qué es lo
que vas a decir después.

222
00:22:14,646 --> 00:22:18,159
Afirmas que hay una
conexión entre nosotros

223
00:22:18,183 --> 00:22:20,517
que no puedo acabar de entender.

224
00:22:29,160 --> 00:22:30,571
¿Tú qué dices, príncipe Igor?

225
00:22:30,595 --> 00:22:33,407
¿Quieres venir conmigo
en una partida de saqueo?

226
00:22:33,431 --> 00:22:36,677
Debo consultar al rey. Él lo sabe todo.

227
00:22:40,138 --> 00:22:41,549
¿Tú qué crees?

228
00:22:41,573 --> 00:22:44,084
¡Creo que deberías tomar
tus propias decisiones!

229
00:22:44,108 --> 00:22:47,077
¿Qué estás haciendo?

230
00:22:49,113 --> 00:22:50,291
¿Estás loco?

231
00:22:51,382 --> 00:22:52,660
¡No estoy loco!

232
00:22:52,684 --> 00:22:56,096
¡Yo soy el rey! ¡Todo me pertenece!

233
00:22:56,120 --> 00:22:59,300
¡Esta mesa! ¡Este salón! ¡Este palacio!

234
00:22:59,324 --> 00:23:01,135
¡Me pertenece toda la nación!

235
00:23:01,159 --> 00:23:03,504
¡Me pertenecen la tierra y el cielo!

236
00:23:19,244 --> 00:23:20,621
¡No vuelvas a hacer esto!

237
00:23:20,645 --> 00:23:23,778
No seas necio. No eres un rey.

238
00:23:24,215 --> 00:23:26,026
Eres mi pupilo.

239
00:23:26,050 --> 00:23:27,228
Soy responsable de ti.

240
00:23:27,252 --> 00:23:30,164
Y sin mí no eres nada.

241
00:23:30,188 --> 00:23:31,565
Menos que nada.

242
00:23:31,589 --> 00:23:32,789
¿Lo entiendes?

243
00:23:34,359 --> 00:23:37,471
No vuelvas a intentar burlarte de mí,

244
00:23:37,495 --> 00:23:42,332
o te cortaré la lengua y les
echaré tu hígado a mis perros.

245
00:23:56,514 --> 00:23:57,979
Es un buen chico.

246
00:24:01,619 --> 00:24:03,720
Solo necesita que lo controlen.

247
00:24:07,125 --> 00:24:11,826
Tú tuviste un hijo, ¿no, Ivar?

248
00:24:23,741 --> 00:24:26,310
Disculpadme. Ya he comido bastante.

249
00:24:56,601 --> 00:24:59,337
No llores, querido Igor.

250
00:25:01,428 --> 00:25:03,362
Dulce niño, no llores.

251
00:25:05,648 --> 00:25:06,948
Ahora estoy aquí.

252
00:25:23,933 --> 00:25:25,167
¿Estás despierto?

253
00:25:27,435 --> 00:25:28,779
Claro.

254
00:25:28,877 --> 00:25:31,078
¿Quién quiere dormir toda la vida?

255
00:25:34,462 --> 00:25:36,040
Es invierno.

256
00:25:36,151 --> 00:25:39,853
No deberíamos zarpar, pero lo haremos.

257
00:25:41,382 --> 00:25:42,934
Quiero ir a Islandia.

258
00:25:44,693 --> 00:25:46,971
Es mi destino,

259
00:25:46,995 --> 00:25:48,929
así que nada debería
sucedernos durante la travesía.

260
00:25:50,131 --> 00:25:51,198
¿A nosotros?

261
00:25:52,701 --> 00:25:53,968
Tú vienes conmigo.

262
00:25:55,604 --> 00:25:58,505
Quiero que organices una reunión
con el trotamundos, Othere.

263
00:26:01,643 --> 00:26:03,244
Y quiero buscar a Floki.

264
00:26:04,813 --> 00:26:06,513
Puedes buscar todo lo que quieras.

265
00:26:08,563 --> 00:26:10,174
No lo encontrarás.

266
00:26:10,199 --> 00:26:13,678
¿Eso quiere decir que te
niegas a venir conmigo?

267
00:26:13,755 --> 00:26:17,034
Al contrario. No quiero otra cosa.

268
00:26:17,058 --> 00:26:19,070
Los pobladores se preguntarán
qué ha pasado conmigo,

269
00:26:19,094 --> 00:26:21,338
porque llevo fuera mucho tiempo.

270
00:26:21,415 --> 00:26:22,782
Necesitarán volver a confiar.

271
00:26:23,738 --> 00:26:24,872
¿Y Othere?

272
00:26:25,573 --> 00:26:26,706
Lo conocerás.

273
00:26:32,122 --> 00:26:33,606
¿En cuánto tiempo podrás viajar?

274
00:26:34,583 --> 00:26:36,020
En mi cabeza, Ubbe,

275
00:26:38,680 --> 00:26:40,014
ya estoy allí.

276
00:27:08,617 --> 00:27:11,218
No he dicho nada de mi rol
en la muerte de tu madre.

277
00:27:12,466 --> 00:27:13,687
¿Tu rol?

278
00:27:14,409 --> 00:27:16,367
Me dejaste al mando de Kattegat.

279
00:27:16,489 --> 00:27:19,274
Yo conocía el estado de Hvitserk.

280
00:27:19,299 --> 00:27:21,921
Debería haberme dado cuenta
de que era peligroso,

281
00:27:22,238 --> 00:27:24,792
pero ignoeré todas las
señales de advertencia.

282
00:27:25,139 --> 00:27:28,098
No sabía nada de la lucha de
Lagherta con los bandidos.

283
00:27:28,322 --> 00:27:30,106
No sabía nada de su regreso.

284
00:27:31,673 --> 00:27:33,283
Qué gobernante más pobre fui.

285
00:27:34,870 --> 00:27:36,393
Yo me culpo a mí.

286
00:27:39,289 --> 00:27:41,249
¿Dónde estaba yo cuando
ella me necesitaba?

287
00:27:43,484 --> 00:27:44,975
Persiguiendo la gloria.

288
00:28:09,275 --> 00:28:10,676
No puedo volver a hacer esto.

289
00:28:12,612 --> 00:28:15,147
Amo a mi esposa. No es justo para ella.

290
00:28:17,450 --> 00:28:19,428
No eres tú quien habla, Bjorn.

291
00:28:19,452 --> 00:28:21,687
Solo son palabras que has ensayado.

292
00:28:27,039 --> 00:28:28,373
Mira en tu interior.

293
00:28:32,251 --> 00:28:34,252
He cometido muchos errores.

294
00:28:38,237 --> 00:28:39,648
No quiero mentirle a Gunnhild.

295
00:28:39,672 --> 00:28:41,173
No se lo merece.

296
00:28:42,642 --> 00:28:44,509
¿No crees que Gunnhild ya lo sabe?

297
00:28:46,245 --> 00:28:47,412
Claro que lo sabe.

298
00:28:57,195 --> 00:28:59,540
¿De cuánto tiempo
disponemos en esta tierra

299
00:28:59,565 --> 00:29:03,101
para que nos neguemos lo
que más queremos y deseamos?

300
00:29:04,564 --> 00:29:06,431
Sabes que quieres estar conmigo.

301
00:29:09,435 --> 00:29:11,670
Sabes que no puedes huir de mi deseo.

302
00:29:19,312 --> 00:29:20,445
Ni quieres.

303
00:30:21,440 --> 00:30:23,108
Solo necesitaba saberlo.

304
00:30:32,362 --> 00:30:34,230
Olaf, mi más querido amigo.

305
00:30:35,465 --> 00:30:37,266
¿Adónde van tus guerreros?

306
00:30:39,069 --> 00:30:40,236
A patrullar nuestras fronteras.

307
00:30:41,405 --> 00:30:42,849
Por favor, siéntate.

308
00:30:42,873 --> 00:30:44,040
Tráele una silla.

309
00:30:46,310 --> 00:30:48,454
No te puede sorprender que

310
00:30:48,478 --> 00:30:52,463
no me fíe de que todos los
demás reyes acepten mi mandato.

311
00:30:52,949 --> 00:30:56,829
¿Quién podría confiar
realmente en Thorkell el Alto?

312
00:30:56,853 --> 00:31:00,066
Ha traicionado a todo en mundo en
el pasado, incluso a sus hijos.

313
00:31:00,090 --> 00:31:04,971
Entonces tu elección
fue una victoria vacía.

314
00:31:06,463 --> 00:31:07,930
Al contrario.

315
00:31:09,933 --> 00:31:13,002
Muchos de los otros reyes ya
se han sometido a mi mandato.

316
00:31:14,037 --> 00:31:15,581
Claro que lo que necesito ahora

317
00:31:15,605 --> 00:31:18,574
es encontrar un ejemplo
de alguien que no lo haga,

318
00:31:19,476 --> 00:31:21,110
y hacer que se arrodille.

319
00:31:22,346 --> 00:31:24,557
Thorkell, por ejemplo.

320
00:31:24,581 --> 00:31:29,095
Espero que lo pruebe y
presione en nuestras fronteras.

321
00:31:29,119 --> 00:31:30,930
En tal caso le daré una lección,

322
00:31:30,954 --> 00:31:33,399
por el bien común, por supuesto.

323
00:31:33,423 --> 00:31:34,523
¿Y Bjorn?

324
00:31:40,530 --> 00:31:41,897
Bjorn es diferente.

325
00:31:43,633 --> 00:31:47,336
Es una persona muy especial.

326
00:31:49,339 --> 00:31:50,906
Cuando por fin le mate

327
00:31:53,076 --> 00:31:57,156
es cuando seré el
auténtico rey de Noruega.

328
00:31:57,180 --> 00:31:58,858
¿Y qué pasa conmigo?

329
00:31:58,882 --> 00:32:01,194
Ya no sirvo a ningún propósito.

330
00:32:01,218 --> 00:32:05,631
No tengo reinos que puedas conquistar.

331
00:32:05,655 --> 00:32:07,056
¿Por qué no me matas?

332
00:32:09,292 --> 00:32:10,903
Casi lo olvido.

333
00:32:10,927 --> 00:32:12,027
Tu hígado de caballo.

334
00:32:19,970 --> 00:32:22,615
Me gusta tenerte por aquí, Olaf.

335
00:32:22,639 --> 00:32:24,250
Eres mi bufón filósofo.

336
00:32:26,309 --> 00:32:28,554
La mayoría de lo que dices es ridículo.

337
00:32:28,578 --> 00:32:32,525
Pero, algún día, dirás algo muy sensato

338
00:32:32,556 --> 00:32:34,257
y no me gustaría perdérmelo.

339
00:32:38,221 --> 00:32:40,900
Vamos a quitarte esos grilletes.

340
00:32:40,924 --> 00:32:42,358
No vas a irte a ninguna parte.

341
00:32:43,193 --> 00:32:45,471
Yo no estaría tan seguro.

342
00:32:45,502 --> 00:32:50,373
Podría decidir mataros a todos.

343
00:32:55,305 --> 00:32:57,950
Partimos a cumplir tus
órdenes, rey Harald.

344
00:32:57,974 --> 00:33:01,444
Que los dioses os guarden,
a vosotros y a nuestro país.

345
00:33:02,546 --> 00:33:03,679
¡Hombres!

346
00:33:08,285 --> 00:33:09,485
Buen viaje.

347
00:33:24,629 --> 00:33:27,298
No soy celosa. No está en mi naturaleza.

348
00:33:28,834 --> 00:33:31,202
Pero veo, Bjorn, que
estás enamorado de Ingrid.

349
00:33:32,337 --> 00:33:34,949
Y eso tampoco lo cambiará nada.

350
00:33:34,973 --> 00:33:37,185
No podemos controlar nuestro destino.

351
00:33:37,209 --> 00:33:38,609
Debemos aceptarlo.

352
00:33:43,748 --> 00:33:46,661
Así que creo que se te debería
dispensar de la servidumbre, Ingrid,

353
00:33:46,685 --> 00:33:48,601
y que deberías casarte con Bjorn.

354
00:33:49,354 --> 00:33:52,934
Sabemos de muchos reyes que se
han casado con más de una esposa.

355
00:33:52,958 --> 00:33:55,993
Creo que incluso tu padre
se lo propuso a tu madre.

356
00:33:58,663 --> 00:33:59,897
Ella se negó.

357
00:34:03,869 --> 00:34:05,813
Si los dos estáis de acuerdo,

358
00:34:05,837 --> 00:34:07,829
viviremos todos juntos.

359
00:34:08,707 --> 00:34:11,249
Y nuestro hijo tendrá la
ventaja de tener dos madres.

360
00:34:16,314 --> 00:34:17,915
No sé qué decir.

361
00:34:20,085 --> 00:34:22,219
Tal vez no decir nada sea lo mejor.

362
00:34:25,090 --> 00:34:27,034
Pero deberías saber, Bjorn,

363
00:34:27,058 --> 00:34:30,394
que los proscritos a los que desterraste
de Kattegat atacaron a tu madre.

364
00:34:33,090 --> 00:34:34,182
Eres un gran hombre,

365
00:34:34,214 --> 00:34:37,301
pero hasta los grandes
hombres cometen errores.

366
00:34:55,557 --> 00:34:56,724
¿Por qué ir ahora?

367
00:34:57,392 --> 00:34:59,470
Es peligroso.

368
00:34:59,494 --> 00:35:01,529
Podemos partir antes de
que se formen los hielos.

369
00:35:05,534 --> 00:35:07,178
Como quieras.

370
00:35:07,202 --> 00:35:09,247
Que los dioses te guarden.

371
00:35:09,271 --> 00:35:12,540
Te quiero y te respeto como
guerrero y como hermano.

372
00:35:13,575 --> 00:35:15,686
Volveremos a encontrarnos, hermano.

373
00:35:15,710 --> 00:35:18,289
Hablaremos de nuestras vidas y de cómo

374
00:35:18,313 --> 00:35:20,047
ha sucedido todo.

375
00:35:35,730 --> 00:35:37,708
Torvi, estás encinta.

376
00:35:37,732 --> 00:35:41,435
No deberías emprender un viaje
así, especialmente en invierno.

377
00:35:47,409 --> 00:35:48,876
Déjame darle un beso a mi hija.

378
00:35:56,084 --> 00:35:57,518
Adiós, Asa.

379
00:35:59,054 --> 00:36:00,588
Cuida de tu madre, ¿sí?

380
00:36:02,524 --> 00:36:03,824
Esa es mi niña.

381
00:36:05,193 --> 00:36:06,393
Adiós, Bjorn.

382
00:36:12,634 --> 00:36:14,445
Adiós, Gunnhild.

383
00:36:14,469 --> 00:36:17,582
Eres una mujer increíble.

384
00:36:17,614 --> 00:36:20,749
Viniendo de ti, Torvi, me lo
tomo como un gran cumplido.

385
00:36:36,358 --> 00:36:37,501
Si encuentras a Floki...

386
00:36:37,525 --> 00:36:39,525
Sabes que te haré llegar noticias.

387
00:36:40,128 --> 00:36:43,070
Ubbe averiguará la verdad,
Kjetill. Deberías saberlo.

388
00:36:43,531 --> 00:36:45,466
No le temo a la verdad.

389
00:36:57,779 --> 00:36:59,647
Todos los que vinieron antes
de nosotros están muertos.

390
00:37:01,216 --> 00:37:03,227
Somos los que quedamos.

391
00:37:03,251 --> 00:37:05,552
Y ahora emprendemos caminos separados.

392
00:37:06,755 --> 00:37:08,012
Y estoy triste.

393
00:37:09,758 --> 00:37:12,159
Todo lo que sé es que
volveremos a vernos

394
00:37:13,328 --> 00:37:16,697
en el Valhalla, en el salón de Odín.

395
00:37:18,600 --> 00:37:20,234
Y volveremos a ser jóvenes.

396
00:37:22,604 --> 00:37:24,405
Seremos fieros y orgullosos.

397
00:37:26,841 --> 00:37:28,609
Reiremos y cantaremos.

398
00:37:30,679 --> 00:37:32,346
Los dioses nos acogerán.

399
00:37:33,848 --> 00:37:36,417
Y seremos lo que siempre
estuvimos destinados a ser.

400
00:37:38,453 --> 00:37:39,953
Así es la vida

401
00:37:41,322 --> 00:37:42,589
y así es la muerte.

402
00:37:45,393 --> 00:37:46,493
Adiós.

403
00:38:16,791 --> 00:38:18,292
¡Se acercan jinetes!

404
00:38:30,772 --> 00:38:33,273
¡Vamos! ¡Venga!

405
00:38:39,581 --> 00:38:41,448
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido!

406
00:39:31,466 --> 00:39:32,566
¡No!

407
00:40:48,994 --> 00:40:50,528
¿Qué ha pasado aquí?

408
00:41:25,034 --> 00:41:26,034
¿Kjetill?

409
00:41:30,010 --> 00:41:31,343
¡Kjetill!

410
00:41:31,878 --> 00:41:32,978
¡Padre!

411
00:41:34,948 --> 00:41:36,015
¡Padre!

412
00:41:38,452 --> 00:41:40,830
- Frodi.
- ¡Estás herido!

413
00:41:40,854 --> 00:41:44,067
Me hirieron, pero estoy bien, hijo.

414
00:41:45,759 --> 00:41:47,626
Estoy muy contento de verte.

415
00:41:49,529 --> 00:41:50,640
Ingvild.

416
00:41:57,437 --> 00:41:59,849
Esposo. Has estado lejos mucho tiempo.

417
00:41:59,873 --> 00:42:01,751
¡Pensábamos que habías naufragado!

418
00:42:01,775 --> 00:42:04,887
Pronto os contaré mis aventuras.

419
00:42:04,911 --> 00:42:07,772
Mientras tanto, mirad a quién he traído.

420
00:42:09,616 --> 00:42:12,595
Ubbe, el hijo de Ragnar.

421
00:42:12,619 --> 00:42:14,931
Su esposa Torvi, la escudera.

422
00:42:14,955 --> 00:42:17,366
Y su hija, Asa.

423
00:42:17,390 --> 00:42:21,437
Ubbe. Torvi. ¡Bienvenidos, bienvenidos!

424
00:42:21,461 --> 00:42:23,506
Y estás encinta.

425
00:42:23,530 --> 00:42:24,907
Venid al templo, por favor.

426
00:42:24,931 --> 00:42:27,910
Descansad tras el viaje
y después festejaremos.

427
00:42:27,934 --> 00:42:29,612
Benditos sean los dioses.

428
00:42:29,636 --> 00:42:33,590
Un hijo de Ragnar Lothbrok en
nuestro humilde asentamiento.

429
00:42:34,875 --> 00:42:36,119
¿Qué será lo siguiente?

430
00:42:36,143 --> 00:42:40,656
Nuestros invitados están
cansados y hambrientos, Ingvild.

431
00:42:40,680 --> 00:42:43,642
Claro. Por aquí, por favor.

432
00:42:45,585 --> 00:42:47,119
Bienvenidos, bienvenidos.

433
00:42:48,054 --> 00:42:49,421
Deja que te ayude.

434
00:43:03,978 --> 00:43:07,180
Señor Odín. ¿Por qué
tenían que venir aquí?

435
00:43:08,282 --> 00:43:12,151
Padre de todos, ¿qué has hecho?

436
00:43:20,260 --> 00:43:22,261
¿Y qué significa esto?

437
00:43:24,665 --> 00:43:26,199
Dile al rey Harald lo que viste.

438
00:43:31,305 --> 00:43:34,818
¿Qué aspecto tenían esos saqueadores?

439
00:43:34,842 --> 00:43:38,111
Hombres extraños con voces extrañas.

440
00:43:39,346 --> 00:43:41,825
Llevaban pieles e iban a caballo.

441
00:43:41,849 --> 00:43:45,918
¡Llegaron y se fueron como fantasmas!

442
00:43:48,889 --> 00:43:51,067
Sean lo que sean, no son fantasmas.

443
00:43:51,091 --> 00:43:52,702
¡No son fantasmas!

444
00:43:58,332 --> 00:43:59,699
¿Tú qué dices,

445
00:44:02,102 --> 00:44:03,380
viejo rey Olaf?

446
00:44:05,039 --> 00:44:07,650
Son un pueblo extranjero

447
00:44:07,674 --> 00:44:11,187
que ha reclamado nuestra tierra.

448
00:44:11,211 --> 00:44:14,024
Y algún día volverán.

449
00:44:15,182 --> 00:44:17,216
No con una partida de saqueo,

450
00:44:18,318 --> 00:44:20,186
sino con un ejército.

451
00:44:30,452 --> 00:44:35,452
www.subtitulamos.tv

