1
00:00:01,615 --> 00:00:03,883
Pregunta. Necesito
contratar un asistente.

2
00:00:03,908 --> 00:00:05,040
¿Crees que sería poco ético

3
00:00:05,065 --> 00:00:06,723
contratar al segundo
candidato más cualificado?

4
00:00:06,748 --> 00:00:08,047
¿Qué ocurre con el mejor cualificado?

5
00:00:08,072 --> 00:00:09,105
Bueno...

6
00:00:09,258 --> 00:00:11,434
Y después de graduarme en
ingeniería en Stanford,

7
00:00:11,459 --> 00:00:13,092
me ofrecieron una beca Rhodes.

8
00:00:14,487 --> 00:00:15,527
¿Tienes alguna pregunta para mí?

9
00:00:16,931 --> 00:00:18,931
Definitivamente tengo que conseguir
algo de tiempo extra para las risitas.

10
00:00:19,000 --> 00:00:20,332
No puedes discriminar al pobre tipo

11
00:00:20,401 --> 00:00:22,034
solo porque es un buenorro.

12
00:00:22,052 --> 00:00:24,386
He estado luchando contra la vergüenza
frente a hombres sexis toda mi vida.

13
00:00:24,455 --> 00:00:25,890
Por favor, no digas "las
vidas sexis importan".

14
00:00:26,924 --> 00:00:28,423
Hola, abuelo. ¿Qué tal?

15
00:00:28,448 --> 00:00:30,114
Le devuelvo esto a tu madre.

16
00:00:30,254 --> 00:00:31,320
¿Qué acontece?

17
00:00:32,446 --> 00:00:33,778
Necesito contratar un asistente

18
00:00:33,847 --> 00:00:35,747
y este caballero es
actualmente el favorito.

19
00:00:35,816 --> 00:00:37,015
¿Recibirá un sueldo normal

20
00:00:37,084 --> 00:00:39,171
o solo vas a ponerle
billetes en su tanga?

21
00:00:39,196 --> 00:00:41,096
Tengo cierta inquietud
sobre cómo esto se divisa.

22
00:00:41,121 --> 00:00:43,688
Bueno, deberías. Son tiempos sensibles.

23
00:00:43,756 --> 00:00:45,089
La percepción lo es todo.

24
00:00:45,202 --> 00:00:47,402
No me importaba nada de esa mierda.

25
00:00:47,427 --> 00:00:49,694
No tengo suficiente trabajo
para mi asistente Margaret.

26
00:00:49,796 --> 00:00:51,195
Lleva conmigo 40 años.

27
00:00:51,341 --> 00:00:52,807
No puedo ponerla a pastar

28
00:00:52,832 --> 00:00:54,432
como un caballo de arado desgastado.

29
00:00:54,467 --> 00:00:57,235
La vieja merece un poco de respeto.

30
00:00:57,303 --> 00:00:58,769
No te ofendas, abuelo,
pero necesito a alguien

31
00:00:58,794 --> 00:01:00,526
que pueda funcionar en el campo.

32
00:01:00,611 --> 00:01:02,411
Margaret es más bien alguien
que atropellaría a un peatón

33
00:01:02,436 --> 00:01:03,398
y ni siquiera se daría cuenta.

34
00:01:03,423 --> 00:01:05,056
Solo porque no es Christie Brinkley,

35
00:01:05,081 --> 00:01:06,851
quien, por cierto, es un
año mayor que Margaret,

36
00:01:06,876 --> 00:01:08,609
no significa que la
arrojemos al basurero.

37
00:01:08,634 --> 00:01:10,200
Bueno, tendría que empezar mañana.

38
00:01:10,225 --> 00:01:11,758
¿Está bien que trabaje un sábado?

39
00:01:11,957 --> 00:01:13,127
Esa es la ventaja de contratar a alguien

40
00:01:13,152 --> 00:01:14,318
con tan poco tiempo de viaje...

41
00:01:14,386 --> 00:01:16,520
A las seis, habrá
comido dos huevos duros

42
00:01:16,622 --> 00:01:18,088
y estará deseando ir.

43
00:01:26,347 --> 00:01:30,900
www.subtitulamos.tv

44
00:01:31,380 --> 00:01:32,947
Cam, ven, vamos.

45
00:01:32,972 --> 00:01:35,139
No, espera un segundo.
Necesito terminar esto.

46
00:01:35,241 --> 00:01:37,841
Por favor, dime que no es
otra campaña de cartas.

47
00:01:37,943 --> 00:01:39,243
No van a cambiar el
nombre de nuestra calle.

48
00:01:39,345 --> 00:01:40,544
Mary Kay Place sería

49
00:01:40,646 --> 00:01:42,746
un tributo muy divertido a
un tesoro estadounidense,

50
00:01:42,848 --> 00:01:44,168
pero no, eso no es.

51
00:01:44,193 --> 00:01:45,359
Cam, vamos. Quiero irme.

52
00:01:45,384 --> 00:01:47,371
La tienda abre en media hora, ¿sí?

53
00:01:47,396 --> 00:01:49,296
Sabes que compro mis pantalones
para todo el año en esta venta

54
00:01:49,321 --> 00:01:51,688
y 81 centímetros es una talla
de pantalón muy muy común.

55
00:01:51,690 --> 00:01:52,789
Sería genial si pudiéramos ir un día

56
00:01:52,791 --> 00:01:54,991
sin que menciones tu
talla de cintura de 81.

57
00:01:55,093 --> 00:01:56,226
No, esto es urgente.

58
00:01:56,251 --> 00:01:59,085
El señor Kaplan sacó el número
de "El viento bajo mis alas"

59
00:01:59,110 --> 00:02:01,310
en las actividades de la
facultad "por el tiempo".

60
00:02:01,402 --> 00:02:03,703
Así que lo voy a entregar a Impuestos

61
00:02:03,728 --> 00:02:05,226
por deducir sus burritos de desayuno.

62
00:02:05,251 --> 00:02:07,375
Estás desperdiciando tu
vida con estas rivalidades.

63
00:02:07,400 --> 00:02:10,062
Hay un tipo en el trabajo que siempre
se come mi mantequilla de maní,

64
00:02:10,087 --> 00:02:12,406
pero lo dejo pasar porque
la vida es demasiado corta

65
00:02:12,431 --> 00:02:14,234
y también lo es él, y tal
vez la mantequilla de maní

66
00:02:14,259 --> 00:02:16,292
es solo su cremoso
sustituto del afecto humano.

67
00:02:16,317 --> 00:02:18,478
¿De acuerdo? ¿Podemos irnos?
¿Podemos irnos, por favor?

68
00:02:18,503 --> 00:02:19,736
- Sí.
- Gracias.

69
00:02:20,175 --> 00:02:21,439
Dios mío.

70
00:02:22,031 --> 00:02:23,534
¿Podemos ayudarlo?

71
00:02:23,559 --> 00:02:24,984
Me llamo Murray Clark.

72
00:02:25,009 --> 00:02:26,508
Crecí en esta casa.

73
00:02:27,193 --> 00:02:28,308
¡Hola!

74
00:02:28,333 --> 00:02:30,765
Bueno, me llamo Cameron.
Él es mi esposo Mitchell.

75
00:02:30,790 --> 00:02:32,447
Eso es gracioso.

76
00:02:32,874 --> 00:02:33,968
Bien.

77
00:02:33,993 --> 00:02:36,710
Estábamos a punto de salir. Verá,
compro todos mis pantalones...

78
00:02:36,735 --> 00:02:39,569
No he visto esta casa desde
que me fui a la guerra.

79
00:02:39,671 --> 00:02:41,404
¿Y le gustaría entrar

80
00:02:41,473 --> 00:02:42,739
y echar un vistazo un rato?

81
00:02:42,841 --> 00:02:44,574
No, nada de eso.

82
00:02:44,643 --> 00:02:46,676
Solo vine aquí a morir.

83
00:02:46,701 --> 00:02:48,968
- ¿Disculpe?
- ¿Perdón?

84
00:02:48,993 --> 00:02:52,561
No es nada triste. Solo será un minuto.

85
00:02:56,109 --> 00:02:59,029
En realidad, ¿me dan un
vaso de jugo primero?

86
00:02:59,054 --> 00:02:59,723
Por supuesto.

87
00:02:59,748 --> 00:03:01,582
- ¿Por qué no?
- Claro, sí.

88
00:03:03,789 --> 00:03:05,862
- ¿Qué estás haciendo?
- Siendo un anfitrión amable.

89
00:03:05,887 --> 00:03:07,640
¿Con un extraño que quiere morir aquí?

90
00:03:07,665 --> 00:03:09,131
Vamos, Mitchell, no va a pasar nada.

91
00:03:09,156 --> 00:03:10,375
Es solo un grito de ayuda.

92
00:03:10,400 --> 00:03:13,079
Si no me puedo comprar pantalones
chinos de corte fino en azul francés,

93
00:03:13,104 --> 00:03:14,303
vas a morir aquí.

94
00:03:14,483 --> 00:03:16,850
- ¿Marvin? ¿Milton?
- No, es Murray.

95
00:03:16,875 --> 00:03:19,242
- ¿Murray? ¡Murray!
- ¡Murray!

96
00:03:19,267 --> 00:03:20,566
Dios mío. ¿Realmente murió?

97
00:03:20,591 --> 00:03:22,255
¡Calma! ¡Estoy certificado
en primeros auxilios!

98
00:03:22,324 --> 00:03:24,324
¿Murray? ¡Murray!

99
00:03:24,349 --> 00:03:26,502
¿Quién te enseñó primeros auxilios,
una niñera en el corredor de la muerte?

100
00:03:26,527 --> 00:03:28,239
- ¡Despierta!
- ¡Maldición!

101
00:03:28,264 --> 00:03:30,579
Volé en clase económica desde Florida

102
00:03:30,604 --> 00:03:33,005
para morir en esta
casa ¡y lo arruinaste!

103
00:03:33,107 --> 00:03:34,406
Dios mío. Es una locura.

104
00:03:34,431 --> 00:03:36,575
¿Sabía que ibas a morir y
voló en clase económica?

105
00:03:37,568 --> 00:03:38,610
¿Qué estás haciendo?

106
00:03:38,612 --> 00:03:40,912
Intento arreglar mi currículum.

107
00:03:40,937 --> 00:03:42,425
Esta búsqueda de
trabajo me está matando.

108
00:03:42,450 --> 00:03:44,350
Lo siento, mamá, pero si esas compañías

109
00:03:44,375 --> 00:03:45,795
no son lo suficientemente
inteligentes para contratarte,

110
00:03:45,820 --> 00:03:47,252
no quieres trabajar con
ellos de todas formas.

111
00:03:47,355 --> 00:03:49,088
Es lo que solía decirle
a Alex sobre los chicos.

112
00:03:49,113 --> 00:03:50,489
No te precipites con la primera oferta.

113
00:03:50,591 --> 00:03:52,391
Eso es lo que solía
decirte sobre los chicos.

114
00:03:52,820 --> 00:03:55,338
¡Está aquí! ¡Está aquí!

115
00:03:55,363 --> 00:03:57,162
Hoy, nuestro viejo vecino
convertido en tecnólogo,

116
00:03:57,264 --> 00:03:58,530
Kenneth, viene de visita.

117
00:03:58,632 --> 00:04:00,699
Y dice que tiene una
"gran sorpresa" para mí.

118
00:04:00,801 --> 00:04:03,469
No sé si los superricos tienen
acceso a los viajes en el tiempo,

119
00:04:03,571 --> 00:04:05,371
pero si lo tienen, volveré a los 90.

120
00:04:05,473 --> 00:04:07,506
¿Para comprar un montón
de acciones de Amazon?

121
00:04:07,608 --> 00:04:09,046
¡No!

122
00:04:09,877 --> 00:04:12,778
Voy a decirle a Felicity
que no se corte el pelo.

123
00:04:13,816 --> 00:04:15,414
¡Sí!

124
00:04:17,952 --> 00:04:18,951
Hola.

125
00:04:18,953 --> 00:04:19,962
Bien.

126
00:04:20,287 --> 00:04:23,155
- ¡Haley, ven aquí!
- No, estoy bien.

127
00:04:23,180 --> 00:04:25,234
No nos vamos a soltar
hasta que vengas aquí.

128
00:04:25,259 --> 00:04:26,325
¡Haley, entra en el abrazo!

129
00:04:27,780 --> 00:04:29,939
¡Esto se siente muy bien!

130
00:04:29,964 --> 00:04:32,185
Claro, pero ¿quién necesita
abrazos cuando puedes dar un...

131
00:04:32,210 --> 00:04:33,943
- ¡saludo de hombre!?
- ¡Saludo de hombre!

132
00:04:33,968 --> 00:04:35,855
Vas a querer darles algo
de espacio para esto.

133
00:04:41,041 --> 00:04:42,705
¿Para qué son las cámaras?

134
00:04:44,255 --> 00:04:46,789
Es para un documental sobre
visionarios de la tecnología

135
00:04:46,814 --> 00:04:49,335
volviendo a agradecer a
la gente que los inspiró.

136
00:04:49,360 --> 00:04:51,927
Elon Musk le consiguió a su
profesor de matemáticas una isla.

137
00:04:51,952 --> 00:04:53,072
¿Y qué voy a recibir yo?

138
00:04:53,097 --> 00:04:54,430
Asumiendo que soy yo.

139
00:04:54,455 --> 00:04:56,622
- Bueno, ¿están grabando las cámaras?
- Sí.

140
00:04:56,647 --> 00:04:58,380
¿Cuál es la única cosa

141
00:04:58,637 --> 00:05:00,403
que siempre hemos soñado hacer juntos?

142
00:05:00,428 --> 00:05:01,994
¿Ir a la universidad en
Nueva York con Felicity?

143
00:05:02,173 --> 00:05:03,372
No.

144
00:05:03,474 --> 00:05:05,241
Este hombre de aquí

145
00:05:05,266 --> 00:05:07,866
me enseñó a soñar siempre en grande

146
00:05:07,968 --> 00:05:09,802
y alcanzar las estrellas.

147
00:05:10,059 --> 00:05:12,492
Y como agradecimiento, Phil,

148
00:05:12,517 --> 00:05:15,584
¿me harías el hombre
más feliz de la Tierra

149
00:05:15,609 --> 00:05:18,143
y abandonarías la Tierra conmigo?

150
00:05:18,168 --> 00:05:19,718
¿Qué?

151
00:05:19,818 --> 00:05:24,442
¡Acabo de conseguirnos dos
boletos para el próximo vuelo ruso

152
00:05:24,467 --> 00:05:27,968
a la Estación Espacial Internacional!

153
00:05:27,993 --> 00:05:30,138
¡Esto es lo más asombroso
que me ha pasado!

154
00:05:30,163 --> 00:05:31,763
Excepto por... Por supuesto,

155
00:05:33,147 --> 00:05:36,249
ganar dos premios no consecutivos
a agente inmobiliario del año.

156
00:05:36,618 --> 00:05:38,125
Voy a llorar.

157
00:05:38,150 --> 00:05:40,620
No llores todavía. Lo siento.
Tuvimos un problema de sonido.

158
00:05:40,645 --> 00:05:41,677
¿Podemos hacer todo eso de nuevo?

159
00:05:41,702 --> 00:05:44,136
Sí. ¿Deberíamos volver al abrazo?

160
00:05:47,739 --> 00:05:50,052
Las entradas para mi espectáculo
de hoy son a voluntad.

161
00:05:50,077 --> 00:05:52,010
Y buenas noticias... Pude
conseguirles unos extras.

162
00:05:52,660 --> 00:05:54,742
Estoy seguro de que me
costará de otras maneras.

163
00:05:54,898 --> 00:05:56,392
Es papá. "Ya casi estoy allí".

164
00:05:56,526 --> 00:05:59,796
Si "ya casi estoy" fuera un
lugar, Javier sería el alcalde.

165
00:06:00,174 --> 00:06:02,244
Por favor, deja de
burlarte a sus espaldas.

166
00:06:02,269 --> 00:06:03,665
Las burlas son la única cosa

167
00:06:03,690 --> 00:06:05,623
que podemos hacer a sus espaldas.

168
00:06:06,245 --> 00:06:08,493
Lo digo en serio, mamá.
Incluso has envenenado a Joe.

169
00:06:08,595 --> 00:06:10,762
¿Quieres decir con su comida?

170
00:06:10,831 --> 00:06:12,297
¡Oye, solo nos estamos
burlando de Javier!

171
00:06:13,212 --> 00:06:14,432
No, no lo haremos.

172
00:06:14,576 --> 00:06:16,545
- Prométemelo...
- Bien, lo prometo.

173
00:06:16,580 --> 00:06:18,815
Si mi buen humor te
hace sentir incómodo,

174
00:06:18,840 --> 00:06:20,734
me abstendré.

175
00:06:21,663 --> 00:06:23,156
La tengo con tarjetas
de "palabra del día".

176
00:06:23,181 --> 00:06:24,680
Veremos cuánto tiempo aguanta.

177
00:06:26,333 --> 00:06:27,632
Hola, Gloria.

178
00:06:27,657 --> 00:06:29,674
Javier, hola.

179
00:06:29,699 --> 00:06:30,998
Bonitos dientes.

180
00:06:31,023 --> 00:06:34,024
¿Los conseguiste en el dentista
o en la tienda de pianos?

181
00:06:34,049 --> 00:06:36,453
No he visto nada tan blanco y cuadrado

182
00:06:36,478 --> 00:06:38,544
desde que los mormones
llamaron a mi puerta.

183
00:06:38,569 --> 00:06:41,070
Y esos se me ocurrieron rápidamente,

184
00:06:41,167 --> 00:06:42,967
pero se lo prometí a Manny, así que...

185
00:06:43,256 --> 00:06:45,134
Me alegro de verte. Pasa.

186
00:06:45,159 --> 00:06:47,320
- ¡Hola, papá!
- ¡Ahí está mi chico!

187
00:06:50,309 --> 00:06:54,031
Alguien ha estado usando mi
colonia hecha a medida...

188
00:06:54,057 --> 00:06:55,226
¡Javier!

189
00:06:55,251 --> 00:06:58,218
Para el hombre que quiere
oler un poco como mujer.

190
00:06:58,243 --> 00:06:59,704
Gracias por venir a mi acto, papá.

191
00:06:59,729 --> 00:07:00,961
Por supuesto. No me lo perdería.

192
00:07:00,986 --> 00:07:03,468
Pero, oye, no es la única razón
por la que estoy en la ciudad.

193
00:07:03,493 --> 00:07:05,914
Tengo una propuesta...

194
00:07:05,939 --> 00:07:08,257
algo para que lo pienses.

195
00:07:08,828 --> 00:07:10,571
¿No podrías desmenuzarlo para nosotros

196
00:07:10,596 --> 00:07:12,963
con tu gigante y nueva boca de castor?

197
00:07:13,746 --> 00:07:15,553
No sé por qué hice esa estúpida promesa.

198
00:07:15,578 --> 00:07:16,911
¡Estoy arrasando!

199
00:07:16,979 --> 00:07:20,187
Estaba en una partida de póquer de alto
riesgo con una escalera de color de rey.

200
00:07:20,212 --> 00:07:21,851
Así que aposté mi casa.

201
00:07:21,918 --> 00:07:22,983
No, no, no, no, no.

202
00:07:23,070 --> 00:07:24,573
No vas a vivir en la
habitación de Manny.

203
00:07:24,598 --> 00:07:28,166
Gané un crucero de un
año alrededor del mundo.

204
00:07:28,191 --> 00:07:31,045
¡Quiero que zarpes conmigo
durante todo el viaje!

205
00:07:31,070 --> 00:07:32,870
- ¡¿Qué?!
- Claro que no.

206
00:07:32,895 --> 00:07:34,549
Debería pedirle a mi chica en Nordstrom

207
00:07:34,574 --> 00:07:36,017
que me busque atuendos para cruceros.

208
00:07:36,042 --> 00:07:37,875
Míralo, se está muriendo de ganas.

209
00:07:37,900 --> 00:07:39,567
¡Deja de tenderme trampas!

210
00:07:42,432 --> 00:07:46,046
Aquí tienes. Una taza
de café, a la antigua.

211
00:07:46,071 --> 00:07:47,738
Gracias, Margaret.

212
00:07:49,890 --> 00:07:52,779
Dios. ¿Esto tiene whisky?

213
00:07:52,804 --> 00:07:54,271
Cuando pediste café,

214
00:07:54,296 --> 00:07:56,592
¿no me hiciste un "guiño-guiño"?

215
00:07:56,851 --> 00:07:58,493
No. Es de mañana.

216
00:07:58,518 --> 00:08:00,273
Bueno, por eso allí hay café.

217
00:08:01,320 --> 00:08:03,921
¿Podrías hacerme una reserva
para el almuerzo, por favor?

218
00:08:04,632 --> 00:08:06,172
No hay problema.

219
00:08:06,565 --> 00:08:07,731
¿Qué es esa cosa?

220
00:08:07,756 --> 00:08:10,023
Son todos los grandes restaurantes

221
00:08:10,048 --> 00:08:11,480
a los que Jay solía ir.

222
00:08:12,285 --> 00:08:14,718
¿Te gusta Filetes de Diane?

223
00:08:15,804 --> 00:08:19,239
Le llevó 12 intentos encontrar
un lugar que tuviera ensaladas.

224
00:08:20,425 --> 00:08:22,592
¿Qué estás haciendo?

225
00:08:22,617 --> 00:08:24,346
Solo preparaba el sofá

226
00:08:24,371 --> 00:08:26,037
para tu "reunión" de la tarde.

227
00:08:26,062 --> 00:08:28,362
¿Por qué dices "reunión" como si
no fuera realmente una reunión?

228
00:08:29,122 --> 00:08:30,170
Solo para que sepas,

229
00:08:30,195 --> 00:08:32,764
cuando digo algo, es
exactamente lo que quiero decir.

230
00:08:32,894 --> 00:08:34,560
Además, cuando me
llamaste desde tu auto,

231
00:08:34,585 --> 00:08:36,038
no pude entenderte.

232
00:08:36,063 --> 00:08:37,673
Quizá quieras arreglar tu bluetooth.

233
00:08:37,698 --> 00:08:39,678
¿Te diste cuenta?

234
00:08:39,703 --> 00:08:42,199
El nervio murió hace unos años.

235
00:08:42,224 --> 00:08:45,092
Pero si te molesta, haré que lo quiten.

236
00:08:46,588 --> 00:08:49,256
Manny, ¿de qué trata tu espectáculo?

237
00:08:49,281 --> 00:08:51,671
¿Habrá piratas y desnudos de buen gusto?

238
00:08:51,696 --> 00:08:53,229
Será diferente al último.

239
00:08:53,425 --> 00:08:54,758
Este es un monólogo

240
00:08:54,783 --> 00:08:57,145
en el que represento a cuatro
personajes en una cafetería

241
00:08:57,170 --> 00:08:58,535
de diferentes ámbitos de la vida.

242
00:08:58,560 --> 00:08:59,592
Cuando el Internet se va,

243
00:08:59,617 --> 00:09:01,350
se ven obligados a hablar entre ellos.

244
00:09:01,375 --> 00:09:04,955
Lo llamo "Quién, qué,
cuándo, dónde, wifi".

245
00:09:04,980 --> 00:09:06,046
Yo añadiría un pirata.

246
00:09:06,735 --> 00:09:08,280
Debería meterme en los personajes.

247
00:09:09,853 --> 00:09:11,826
Manny no va a ir a ese viaje.

248
00:09:11,851 --> 00:09:14,375
Sé lo que significa
una aventura contigo.

249
00:09:14,400 --> 00:09:16,244
Bares de mala muerte, estafadores,

250
00:09:16,269 --> 00:09:18,389
bolígrafos de recuerdo
que cuando los volteas

251
00:09:18,414 --> 00:09:19,990
la ropa de la dama se quita.

252
00:09:20,015 --> 00:09:22,170
Si mi hijo quiere pasar
algún tiempo conmigo,

253
00:09:22,195 --> 00:09:23,322
debería poder hacerlo.

254
00:09:23,468 --> 00:09:25,296
Jay... apóyame.

255
00:09:25,321 --> 00:09:26,487
No te apoyará.

256
00:09:26,512 --> 00:09:28,412
Gloria, deja que Manny
vaya al viaje. Estará bien.

257
00:09:28,437 --> 00:09:30,670
Él ha tenido 40 años desde que tenía 10.

258
00:09:30,695 --> 00:09:32,701
Y él ha tenido 10 durante 40 años.

259
00:09:32,726 --> 00:09:33,826
No va a pasar.

260
00:09:33,851 --> 00:09:35,782
Mira, entiendo tu preocupación,

261
00:09:35,807 --> 00:09:38,578
pero quiero crear un vínculo con
Manny antes de que sea muy tarde.

262
00:09:39,211 --> 00:09:41,544
Creo que estoy teniendo
una crisis de mediana edad.

263
00:09:41,757 --> 00:09:44,170
Probablemente no te diste cuenta,
pero tengo dientes postizos.

264
00:09:44,296 --> 00:09:45,796
¡De eso se trata!

265
00:09:47,233 --> 00:09:49,000
Por favor, no te mueras en nuestra casa.

266
00:09:49,025 --> 00:09:50,034
¿Qué diablos te importa?

267
00:09:50,059 --> 00:09:51,992
Para empezar, si alguna vez
queremos vender este lugar,

268
00:09:52,017 --> 00:09:53,629
tendremos que revelar
que alguien murió aquí.

269
00:09:53,654 --> 00:09:55,087
¿Por qué? Los últimos
dueños no lo hicieron.

270
00:09:55,112 --> 00:09:57,078
Por millonésima vez, yo moví esa silla.

271
00:09:57,103 --> 00:10:00,438
Mi esposa falleció hace
años. No tengo más familia.

272
00:10:00,463 --> 00:10:02,595
Solo quiero cerrar los
ojos y quedar dormido.

273
00:10:02,620 --> 00:10:05,086
Hay muchas razones para
querer seguir viviendo.

274
00:10:05,111 --> 00:10:06,586
Sé que extrañas a tu esposa,

275
00:10:06,611 --> 00:10:08,406
pero vivir solo está subestimado.

276
00:10:08,431 --> 00:10:11,109
Por ejemplo, puedes comer
lo que quieras para la cena.

277
00:10:11,134 --> 00:10:13,088
Dos, puedes mover el sofá donde quieras.

278
00:10:13,113 --> 00:10:14,313
Han pasado diez años.

279
00:10:14,338 --> 00:10:15,888
¿Dónde se vería mejor el sofá?

280
00:10:15,914 --> 00:10:18,748
Aprecio lo que crees
que significa el apoyo.

281
00:10:18,861 --> 00:10:20,492
Simplemente no estoy interesado.

282
00:10:20,533 --> 00:10:22,522
Creo que necesitas una perspectiva
más positiva de la vida.

283
00:10:22,547 --> 00:10:24,547
Nuestro vecino Herschel tiene tu edad.

284
00:10:24,572 --> 00:10:26,560
- ¿Herschel Braverman?
- Sí.

285
00:10:26,585 --> 00:10:28,618
- Crecimos juntos.
- ¡Adoramos a Herschel!

286
00:10:28,643 --> 00:10:30,910
Le traemos un sándwich de carne
cada vez que vamos a la fiambrería.

287
00:10:30,935 --> 00:10:33,069
Si, ¿lo ves? Hay algo porque vivir.

288
00:10:33,094 --> 00:10:35,109
- Sí.
- Deberías reunirte con tu viejo amigo.

289
00:10:35,134 --> 00:10:36,352
- ¡Ahora!
- Bien, ¿sabes qué?

290
00:10:36,377 --> 00:10:38,392
No seas grosero. Lo acompañaremos.

291
00:10:38,417 --> 00:10:40,116
Tiene prisa por llegar a
una venta de pantalones

292
00:10:40,141 --> 00:10:41,340
que empezó hace 30 minutos.

293
00:10:41,365 --> 00:10:42,924
¿Cuántos años tienes, 32?

294
00:10:42,949 --> 00:10:43,960
Sí.

295
00:10:44,215 --> 00:10:46,603
Todo lo bueno ya se ha ido.

296
00:10:48,775 --> 00:10:50,668
Si ustedes quieren estar
a la altura de los rusos,

297
00:10:50,693 --> 00:10:52,423
van a tener que entrenar.

298
00:10:52,714 --> 00:10:53,847
¡Iré por el vodka!

299
00:10:55,361 --> 00:10:57,594
Si pudiera fabricar una
chica robot con piel real,

300
00:10:57,619 --> 00:10:58,852
sería igual que ella.

301
00:10:58,877 --> 00:11:00,809
¿Recibiste una vibra rara de Claire?

302
00:11:00,834 --> 00:11:03,266
No, parecía superpositiva y comprensiva.

303
00:11:03,291 --> 00:11:04,970
Eso es exactamente lo que digo.

304
00:11:05,860 --> 00:11:08,953
Mientras estoy aquí, ¡voy a
ver si tenemos algo de Tang!

305
00:11:09,054 --> 00:11:11,453
¡No quiero ir al espacio,
Claire! ¡Estoy aterrado!

306
00:11:11,478 --> 00:11:13,590
¿Qué pasa si rompo algo
y no podemos respirar?

307
00:11:13,615 --> 00:11:16,351
Dios mío. Dios mío.
No puedo respirar ahora.

308
00:11:16,376 --> 00:11:19,277
¡Cariño, cálmate! ¡Los
rusos saben lo que hacen!

309
00:11:19,302 --> 00:11:20,676
¡Voy a morir allá arriba!

310
00:11:20,701 --> 00:11:22,465
Dile que no quieres ir.

311
00:11:22,490 --> 00:11:24,324
Es un regalo increíble,
será demasiado para él.

312
00:11:24,349 --> 00:11:26,761
Además, pareceré un
cobarde en ese documental.

313
00:11:26,786 --> 00:11:28,597
Tienes razón, no queremos
ver esto en televisión.

314
00:11:28,630 --> 00:11:30,254
Ya lo estoy grabando en mi mente.

315
00:11:30,279 --> 00:11:32,087
- Tienes que detener esto.
- ¡¿Qué?!

316
00:11:32,112 --> 00:11:34,078
Ayúdame, Claire. Tú
eres mi única esperanza.

317
00:11:34,520 --> 00:11:35,719
Bien.

318
00:11:35,744 --> 00:11:37,043
Pero si hago esto, no tienes permitido

319
00:11:37,068 --> 00:11:38,289
citarme "Star Wars" nunca más.

320
00:11:38,314 --> 00:11:40,081
- Te amo.
- Lo sé.

321
00:11:43,083 --> 00:11:44,588
Oye... Kenneth.

322
00:11:44,613 --> 00:11:46,613
Solo estaba hablando con
Aguafiestas Aldrin...

323
00:11:46,638 --> 00:11:48,371
Claire, espero que no te importe mucho,

324
00:11:48,396 --> 00:11:50,144
pero solo estaba echando
un vistazo a tu currículum.

325
00:11:50,169 --> 00:11:51,879
Es muy impresionante.

326
00:11:51,904 --> 00:11:53,136
¿Has aterrizado en alguna parte?

327
00:11:53,161 --> 00:11:54,527
Todavía no.

328
00:11:54,552 --> 00:11:57,506
- Hablando de aterrizajes,
desafortunadamente... - ¿En serio?

329
00:11:57,531 --> 00:12:00,231
Bueno, deberíamos hablar de una
oportunidad de trabajo interesante

330
00:12:00,256 --> 00:12:01,555
que se acaba de abrir en mi empresa.

331
00:12:01,580 --> 00:12:02,990
Me encantaría.

332
00:12:03,015 --> 00:12:06,499
Estoy buscando un candidato audaz
a quien le guste arriesgarse.

333
00:12:06,524 --> 00:12:08,991
No, estás buscando en
una candidata audaz

334
00:12:09,016 --> 00:12:10,537
que ama arriesgarse.

335
00:12:11,789 --> 00:12:13,822
Lo sé, pero aun así, Claire tiene...

336
00:12:13,847 --> 00:12:15,680
Claire tiene algunas inquietudes.

337
00:12:16,638 --> 00:12:19,200
Si trabajo para ti,
¿sigo recibiendo abrazos?

338
00:12:19,225 --> 00:12:20,702
No, no en este ambiente.

339
00:12:20,727 --> 00:12:22,981
¡Lo mejor que puedo ofrecer
es un apretón de hombre!

340
00:12:23,380 --> 00:12:24,544
¿Qué?

341
00:12:26,434 --> 00:12:27,339
¿Qué?

342
00:12:27,364 --> 00:12:29,427
- Vaya, eres una estudiante veloz.
- ¿Cómo lo estoy haciendo?

343
00:12:31,390 --> 00:12:33,894
Recuerda, tritura esto,
no lo envíes por fax.

344
00:12:33,919 --> 00:12:35,960
- Hola, cariño.
- Hola, Jay. - Abuelo.

345
00:12:36,086 --> 00:12:37,371
¿Una taza de café, Margaret?

346
00:12:38,439 --> 00:12:39,659
Abuelo, ¿qué haces aquí?

347
00:12:39,684 --> 00:12:42,050
Algo terrible sucedió hoy
en el monólogo de Manny...

348
00:12:42,393 --> 00:12:43,734
Me consiguió un boleto.

349
00:12:43,759 --> 00:12:46,426
No, solo me detuve para
ver cómo trabaja Margaret.

350
00:12:46,478 --> 00:12:47,483
No está trabajando.

351
00:12:47,512 --> 00:12:48,912
Por mucho que disfruté su maridaje

352
00:12:48,980 --> 00:12:51,781
de copa de Chablis con
mi cóctel de camarones,

353
00:12:51,972 --> 00:12:54,205
esa no es una habilidad que
necesito en un asistente.

354
00:12:54,230 --> 00:12:55,462
Tienes que despedirla.

355
00:12:55,487 --> 00:12:57,674
No puedo. Ha trabajado
para mí toda su vida.

356
00:12:57,699 --> 00:13:00,433
Dormía en la acera para conseguirme
entradas para Nancy Sinatra.

357
00:13:00,458 --> 00:13:01,891
Bien. Yo lo haré.

358
00:13:02,227 --> 00:13:03,793
Margaret, ¿podrías
venir aquí, por favor?

359
00:13:03,818 --> 00:13:05,785
Esta es la segunda cosa
que no puedo mirar hoy.

360
00:13:06,097 --> 00:13:08,197
Hice todo lo que pude por ti.

361
00:13:08,309 --> 00:13:09,408
Ella es fría.

362
00:13:09,942 --> 00:13:11,707
¿Qué sucede aquí?

363
00:13:12,004 --> 00:13:13,145
¿Estoy despedida?

364
00:13:13,247 --> 00:13:14,413
Me temo que sí.

365
00:13:14,438 --> 00:13:16,071
¡Gracias a Dios!

366
00:13:16,140 --> 00:13:18,173
Hace años que quiero retirarme,

367
00:13:18,242 --> 00:13:20,597
pero nunca quería decepcionar a Jay.

368
00:13:20,622 --> 00:13:24,066
Solo quiero dormir, cuidar
mi jardín de marihuana,

369
00:13:24,091 --> 00:13:26,058
y nunca más trabajar.

370
00:13:26,083 --> 00:13:28,487
Margaret, te quiero de vuelta
en las camas para perros.

371
00:13:28,512 --> 00:13:31,007
Lo que tú digas, Jay.

372
00:13:31,032 --> 00:13:32,065
Nos vemos mañana.

373
00:13:32,090 --> 00:13:34,533
¡No! Abuelo, Margaret quiere retirarse.

374
00:13:35,102 --> 00:13:37,969
No es lo que quiero.
Es lo que Jay necesita.

375
00:13:37,994 --> 00:13:39,794
¿Qué les pasa a ustedes dos?

376
00:13:39,863 --> 00:13:41,195
Tú no necesitas un asistente,

377
00:13:41,264 --> 00:13:42,497
y ella ya no quiere trabajar.

378
00:13:42,565 --> 00:13:44,665
¿Es esto cierto? ¿De
verdad quieres dejarlo?

379
00:13:44,684 --> 00:13:47,284
Hay algunas cosas que no
me molestaría intentar.

380
00:13:47,309 --> 00:13:49,075
Bueno, entonces deberías
hacerlas. Yo me ocuparé.

381
00:13:49,300 --> 00:13:50,653
Pero va a ser raro.

382
00:13:50,723 --> 00:13:53,137
Eres la relación más
larga que he tenido.

383
00:13:53,162 --> 00:13:55,496
Cuatro maridos, tres infartos,

384
00:13:55,521 --> 00:13:57,188
innumerables amantes,

385
00:13:57,322 --> 00:14:00,098
y estuviste a mi lado en todo esto.

386
00:14:00,720 --> 00:14:02,052
Te quiero, Jay.

387
00:14:04,336 --> 00:14:05,769
Yo también te quiero, Margaret.

388
00:14:06,681 --> 00:14:07,926
Ha sido una gran carrera.

389
00:14:07,994 --> 00:14:09,650
Y siempre tendremos a Mitchell.

390
00:14:09,675 --> 00:14:12,043
- ¡¿Qué?!
- Solo te está molestando.

391
00:14:13,917 --> 00:14:16,004
No, nuestro hijo se
mudó hace mucho tiempo.

392
00:14:19,355 --> 00:14:21,155
Oye, olvida lo que te dije antes.

393
00:14:21,180 --> 00:14:22,896
Está bien contratar al sexi.

394
00:14:22,921 --> 00:14:24,700
Puedes hacer un amigo para toda la vida.

395
00:14:27,501 --> 00:14:29,692
¡Hola, amigos!

396
00:14:29,717 --> 00:14:31,723
- ¡Hola, Herschel!
- ¿Me traes un sándwich?

397
00:14:31,748 --> 00:14:33,879
No, hoy no fuimos a la tienda.

398
00:14:33,904 --> 00:14:35,395
¡No, no, no! ¡Espera, espera, espera!

399
00:14:35,420 --> 00:14:38,270
Pero ¿qué tal un viaje por
el carril de la memoria?

400
00:14:39,528 --> 00:14:40,918
Espera, espera, espera.

401
00:14:40,943 --> 00:14:42,843
Herschel, mira, tenemos
a tu viejo amigo.

402
00:14:42,938 --> 00:14:45,472
- ¡Murray Clark!
- ¡Clark!

403
00:14:45,921 --> 00:14:47,454
Bueno, ¿qué sabes?

404
00:14:47,531 --> 00:14:48,630
Hola, Hersch.

405
00:14:48,655 --> 00:14:50,387
Ha sido toda una vida.

406
00:14:50,686 --> 00:14:54,221
No me vengas con eso,
presumido hijo de perra.

407
00:14:54,246 --> 00:14:55,479
¿Qué... qué está pasando?

408
00:14:55,504 --> 00:14:59,083
Este bastardo le dijo a nuestro
entrenador que yo era comunista.

409
00:14:59,108 --> 00:15:00,583
Me echaron del equipo.

410
00:15:00,608 --> 00:15:01,879
¡Podría haber sido un profesional!

411
00:15:01,904 --> 00:15:05,072
¡Hice eso porque él se robó mi
ruta de reparto de periódicos!

412
00:15:05,301 --> 00:15:08,231
Tuve que repartir hielo
para mantener a mi familia.

413
00:15:08,256 --> 00:15:09,786
¿Repartir hielo? ¿Cuántos años tienen?

414
00:15:09,811 --> 00:15:11,833
- ¡Eres una serpiente!
- ¡Eres una rata!

415
00:15:11,986 --> 00:15:14,364
Se robó a mi chica
cuando fui a la guerra

416
00:15:14,389 --> 00:15:16,192
y se quedó en casa por una falsa cojera.

417
00:15:16,217 --> 00:15:17,550
¡Deberías estar agradecido!

418
00:15:17,748 --> 00:15:19,214
¡Esa mujer me contagió de clamidia!

419
00:15:19,239 --> 00:15:21,403
¡Ese fue un pequeño regalo de mi parte!

420
00:15:22,673 --> 00:15:23,972
Murray, ¿qué diablos fue eso?

421
00:15:23,997 --> 00:15:25,130
Solo el principio.

422
00:15:25,198 --> 00:15:26,629
¿El prin... el principio?

423
00:15:27,834 --> 00:15:30,668
Murray. ¿Qué estás haciendo, amigo?

424
00:15:30,926 --> 00:15:32,637
Nadie me habla así.

425
00:15:35,765 --> 00:15:36,765
Bien.

426
00:15:36,790 --> 00:15:38,239
Me lo llevo.

427
00:15:38,511 --> 00:15:40,912
Y cuando llegue a casa voy a inscribirlo

428
00:15:40,937 --> 00:15:42,670
en un montón de esas
religiones radicales.

429
00:15:42,782 --> 00:15:45,683
Veamos cuánto le gusta tener a
todos esos visitantes cantantes

430
00:15:45,752 --> 00:15:47,583
y todas esas Biblias gratis.

431
00:15:47,608 --> 00:15:49,897
Voy a arruinar el resto de su vida.

432
00:15:49,922 --> 00:15:51,889
¿Ves, Mitchell? Está haciendo
planes para el futuro.

433
00:15:51,924 --> 00:15:54,191
Es por eso que tienes rivales.
Es algo por lo que vivir.

434
00:15:54,216 --> 00:15:56,075
Bien, solo estás justificando
el mal comportamiento.

435
00:15:56,100 --> 00:15:58,247
Murray, Mitchell tiene a alguien en el
trabajo que sigue robando su mantequilla

436
00:15:58,272 --> 00:15:59,774
y no hará nada al respecto.

437
00:15:59,799 --> 00:16:02,833
¿Quieres detenerlo? Intenta
mezclar algunos laxantes.

438
00:16:02,858 --> 00:16:04,291
Y luego pon un cartel
de "en construcción"

439
00:16:04,316 --> 00:16:05,933
en la puerta del baño.

440
00:16:05,958 --> 00:16:07,838
Y si realmente quieres
arruinarle el día...

441
00:16:07,863 --> 00:16:09,804
Bien, espera, espera.
Déjeme escribir esto.

442
00:16:09,829 --> 00:16:11,889
- Está bien.
- Llamas a su esposa...

443
00:16:12,598 --> 00:16:14,786
Oigan, el wifi se fue.

444
00:16:17,538 --> 00:16:18,971
Es toda una lástima.

445
00:16:18,996 --> 00:16:21,564
Estaba a punto de terminar
de escribir mi poema.

446
00:16:23,088 --> 00:16:26,423
¿También eres escritor?
Bueno, tírame una pluma.

447
00:16:26,448 --> 00:16:28,559
Blaine Lemarque, dramaturgo.

448
00:16:28,584 --> 00:16:31,059
La energía solía irse todo
el tiempo en el pantano.

449
00:16:31,935 --> 00:16:34,293
Qué loco, estoy escribiendo una película

450
00:16:34,318 --> 00:16:36,551
situada en el pantano llamada
"Policías de Pantano".

451
00:16:36,616 --> 00:16:40,230
Estoy en la escuela de cine, pero
pronto, todos sabrán mi nombre...

452
00:16:40,255 --> 00:16:41,653
¡Keith Fank!

453
00:16:41,678 --> 00:16:43,684
No pude evitar escuchar.

454
00:16:43,709 --> 00:16:46,801
Soy Rhonda Jamowitz, columnista de
chismes para el periodicucho local.

455
00:16:46,826 --> 00:16:49,272
Nunca adivinarán qué
estrella estuvo aquí ayer

456
00:16:49,297 --> 00:16:52,098
con un nuevo hombre y una nueva nariz.

457
00:16:53,454 --> 00:16:56,278
Esperaba que la obra fuera mejor.

458
00:16:56,303 --> 00:16:58,904
Con un poco menos de Rhonda.

459
00:16:59,000 --> 00:17:01,139
Sé que no paro de hablar,

460
00:17:01,164 --> 00:17:03,296
pero por primera vez
desde que mamá murió,

461
00:17:03,321 --> 00:17:04,759
no me siento sola.

462
00:17:04,784 --> 00:17:05,983
Brillante.

463
00:17:06,008 --> 00:17:07,983
No extraño la desnudez en absoluto.

464
00:17:08,008 --> 00:17:10,108
Estamos tan preocupados
por mantenernos conectados

465
00:17:10,219 --> 00:17:12,453
que ignoramos los muros
que se están construyendo.

466
00:17:12,616 --> 00:17:14,817
Dejamos que la información nos confunda,

467
00:17:14,971 --> 00:17:17,850
cuando hay tanto amor
arremolinándose a nuestro alrededor,

468
00:17:18,152 --> 00:17:20,342
que todo lo que necesitamos hacer es...

469
00:17:20,911 --> 00:17:22,343
¡El wifi ha vuelto!

470
00:17:33,207 --> 00:17:35,341
Me culpo a mí misma.

471
00:17:35,395 --> 00:17:36,897
"¿Tienes un sobresaliente?
Ten un sombrero".

472
00:17:36,922 --> 00:17:39,122
"¿Te raspaste la rodilla?
Ten un sombrero".

473
00:17:39,944 --> 00:17:41,662
Siento haberlos hecho esperar.

474
00:17:41,764 --> 00:17:43,318
Me tomó más de tiempo de lo que pensaba

475
00:17:43,343 --> 00:17:44,609
encontrar mi camino de vuelta a Manny.

476
00:17:44,634 --> 00:17:45,900
¡Bravo, bravo!

477
00:17:45,925 --> 00:17:47,124
Otro triunfo.

478
00:17:47,149 --> 00:17:48,215
Gracias.

479
00:17:48,240 --> 00:17:50,239
Realmente creo que tengo algo aquí.

480
00:17:50,264 --> 00:17:51,772
Tal vez en lugar de ir a ese crucero,

481
00:17:51,797 --> 00:17:52,996
debería quedarme en
casa y trabajar en...

482
00:17:53,021 --> 00:17:54,687
¡Vas a ir a ese crucero!

483
00:17:55,203 --> 00:17:56,569
Será bueno para ti.

484
00:17:56,594 --> 00:17:58,366
Es muy importante para tu padre.

485
00:17:58,391 --> 00:18:00,441
¡Planeó toda una aventura!

486
00:18:00,466 --> 00:18:02,491
Beberemos tequila en Honduras.

487
00:18:02,516 --> 00:18:04,049
Nadaremos con los delfines en Bali.

488
00:18:04,092 --> 00:18:06,159
Pero cuando viajemos a
través del Canal de Panamá,

489
00:18:06,184 --> 00:18:08,178
nos pedirán que hagamos
algo de limpieza ligera.

490
00:18:08,306 --> 00:18:09,339
Es parte del trato.

491
00:18:09,861 --> 00:18:11,789
Bien. Iré a buscar mis cosas

492
00:18:11,814 --> 00:18:13,814
y tomarme algunas selfis
con mi admiradora.

493
00:18:15,092 --> 00:18:16,659
Gloria, dime...

494
00:18:16,821 --> 00:18:19,116
¿por qué de repente estás
tan segura de este viaje?

495
00:18:19,184 --> 00:18:20,984
Lo he protegido durante
demasiado tiempo.

496
00:18:21,188 --> 00:18:24,671
Necesita algo real sobre
lo que pueda escribir.

497
00:18:24,916 --> 00:18:27,534
Llévalo a los bares más sórdidos,

498
00:18:27,559 --> 00:18:29,475
preséntale a los estafadores.

499
00:18:29,500 --> 00:18:31,901
Déjalo probar el peligro.

500
00:18:31,983 --> 00:18:35,889
Pero no los camarones, porque hace
que su párpado se sienta raro.

501
00:18:37,260 --> 00:18:38,459
¡No, señor!

502
00:18:38,484 --> 00:18:40,764
¡El ciclo termina aquí!

503
00:18:43,799 --> 00:18:46,030
¿En serio? ¿Me acabas de
vender por un trabajo?

504
00:18:46,055 --> 00:18:48,280
Cariño, él quiere a alguien arriesgado.

505
00:18:48,305 --> 00:18:50,672
¿Cómo se verá si destruyo
su viaje de chicos?

506
00:18:50,926 --> 00:18:53,793
¡¿Viaje de chicos?!
¡Nos vamos del planeta!

507
00:18:53,818 --> 00:18:55,469
¿Sabes cuál es la parte más
aterradora de una montaña rusa?

508
00:18:55,494 --> 00:18:56,836
¡Es un mes de eso!

509
00:18:56,861 --> 00:18:58,527
Papá, ¿no quieres ir al espacio?

510
00:18:58,552 --> 00:19:00,719
No, sí quiero. Me preocupa

511
00:19:00,744 --> 00:19:02,444
que pueda ser demasiado
traumático para ti...

512
00:19:02,469 --> 00:19:04,062
No, será divertido decirle a los niños

513
00:19:04,087 --> 00:19:05,515
que su abuelo es un astronauta.

514
00:19:05,540 --> 00:19:07,841
Un grito por ellos puede ser
el último sonido que haga.

515
00:19:08,085 --> 00:19:09,617
Claire, si no es mucha molestia,

516
00:19:09,642 --> 00:19:12,422
¿podrías, por favor, elegir una
foto familiar para que la agarre

517
00:19:12,447 --> 00:19:13,779
después de que mi correa se rompa

518
00:19:13,804 --> 00:19:15,945
y me caiga sin parar por el vacío?

519
00:19:15,970 --> 00:19:17,937
Es mucho más probable

520
00:19:17,962 --> 00:19:20,672
que solo te incineres al reingresar.

521
00:19:20,697 --> 00:19:22,265
¿Están hablando del espacio?

522
00:19:22,564 --> 00:19:25,172
Sí. Mira, amigo,

523
00:19:25,197 --> 00:19:28,101
agradezco todo esto, pero no quiero ir.

524
00:19:28,515 --> 00:19:31,672
- ¿Qué?
- Lo siento. Estoy asustado.

525
00:19:31,771 --> 00:19:32,837
Pero eres mi roca.

526
00:19:32,906 --> 00:19:34,839
No puedo hacer esto sin ti.

527
00:19:34,912 --> 00:19:35,917
¿Soy tu roca?

528
00:19:36,101 --> 00:19:38,476
¿En qué nos he metido?

529
00:19:38,802 --> 00:19:41,369
Ni siquiera yo quería ir.

530
00:19:41,806 --> 00:19:44,437
Solo quería parecer
genial delante de Bezos,

531
00:19:44,462 --> 00:19:47,422
Elon y Zuck-Zuck.

532
00:19:47,691 --> 00:19:50,273
¿Esa es la razón por la que vas?

533
00:19:50,298 --> 00:19:52,656
Lo siento, pero lanzar
tipos blancos al espacio

534
00:19:52,681 --> 00:19:53,976
no ha sido genial durante años.

535
00:19:54,001 --> 00:19:55,333
Pero las cámaras.

536
00:19:55,403 --> 00:19:56,936
¿Cómo voy a salir de esta?

537
00:19:57,053 --> 00:19:58,619
Bueno, si intentas parecer genial,

538
00:19:58,644 --> 00:20:00,344
haz algún gran evento

539
00:20:00,369 --> 00:20:02,243
y subasta el viaje
espacial a la caridad.

540
00:20:02,268 --> 00:20:03,656
Eso podría funcionar.

541
00:20:03,681 --> 00:20:05,890
- ¿Qué clase de caridad?
- Los lobos son tendencia ahora mismo.

542
00:20:05,915 --> 00:20:08,916
Me encanta. ¡Voy a salvar a los lobos!

543
00:20:09,103 --> 00:20:10,670
- Los salvaremos, ¿verdad?
- Sí.

544
00:20:10,809 --> 00:20:13,125
Me gusta la forma en que
piensas fuera de la caja.

545
00:20:13,150 --> 00:20:16,023
Puede que tenga una oportunidad de
trabajo muy interesante para ti.

546
00:20:16,048 --> 00:20:18,048
¡Haley, podríamos estar
trabajando juntas!

547
00:20:18,073 --> 00:20:20,006
No, en realidad es solo un trabajo.

548
00:20:20,044 --> 00:20:23,446
Y, Phil, aunque no es
un viaje al espacio,

549
00:20:23,689 --> 00:20:26,836
espero que el centro
para lobos Phil Dunphy

550
00:20:26,861 --> 00:20:29,670
sea un honor apropiado para
el hombre que cambió mi vida.

551
00:20:29,695 --> 00:20:32,305
Tendremos una gran
ceremonia de apertura.

552
00:20:32,330 --> 00:20:33,874
¡Conocerás a todos los lobos!

553
00:20:33,899 --> 00:20:36,023
¡Ahora hagamos esto de
nuevo frente a las cámaras!

554
00:20:39,898 --> 00:20:42,231
¡Me aterran los lobos!

555
00:20:45,069 --> 00:20:46,572
Bien, estás aquí.

556
00:20:46,597 --> 00:20:49,758
Manny está a punto de modelar su
nueva ropa de crucero para mí.

557
00:20:49,783 --> 00:20:50,937
Esto debería ser bueno.

558
00:20:50,962 --> 00:20:53,055
Jay, no lo hagas sentir cohibido.

559
00:20:53,080 --> 00:20:54,844
Promete que serás amable.

560
00:20:56,025 --> 00:20:57,242
Muy inteligente.

561
00:20:57,267 --> 00:20:58,267
Gracias, mamá.

562
00:20:58,292 --> 00:20:59,858
Jay, ¿qué piensas?

563
00:21:01,045 --> 00:21:02,811
Hola, capitán Canguro.

564
00:21:02,836 --> 00:21:04,669
¿Qué eres, el Sr. Ripley sin talento?

565
00:21:04,754 --> 00:21:06,922
Deberías estar dirigiendo
el tráfico en las Bahamas.

566
00:21:06,947 --> 00:21:07,956
Tennille llamó...

567
00:21:08,108 --> 00:21:09,441
¿Ya hice esa?

568
00:21:09,551 --> 00:21:11,483
Como sea, ella piensa
que te pareces al chico

569
00:21:11,508 --> 00:21:14,015
en una película de los 80 que
se supone que debemos odiar.

570
00:21:14,928 --> 00:21:16,132
Te ves increíble.

571
00:21:16,346 --> 00:21:19,981
Increíblemente como el último Kennedy
escogido en un juego de fútbol de toque.

572
00:21:20,006 --> 00:21:22,173
Estas son demasiado buenas.
Tengo que contárselas.

573
00:21:22,198 --> 00:21:24,500
¡Manny, vuelve a ponerte el traje!

574
00:21:25,421 --> 00:21:32,531
www.subtitulamos.tv

