1
00:00:00,938 --> 00:00:02,534
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,558 --> 00:00:03,602
Necesito ver a mi hijo.

3
00:00:03,626 --> 00:00:06,371
Te corono rey de toda Noruega.

4
00:00:09,398 --> 00:00:12,444
He ordenado la inmediata
movilización de un gran ejército

5
00:00:12,468 --> 00:00:14,203
para la invasión de Escandinavia.

6
00:00:14,227 --> 00:00:16,815
Oleg no es nada y todo
aquí te pertenece.

7
00:00:16,839 --> 00:00:18,217
¡Harald va a matarte!

8
00:00:19,909 --> 00:00:21,386
¡Ven conmigo! Tengo un barco esperando.

9
00:00:22,802 --> 00:00:24,823
Estás enfermo, Hvitserk.
¿Si sales, qué vas a hacer?

10
00:00:26,616 --> 00:00:28,560
No llores, pobre Hvitserk.

11
00:00:28,584 --> 00:00:33,555
Esta noche me sentaré con mi amado
Ragnar en los salones de los dioses.

12
00:00:34,724 --> 00:00:36,735
Tenemos que ir a Kattegat.

13
00:00:36,759 --> 00:00:39,327
¿Sabías que Lagertha había
muerto? ¿Cómo lo sabías?

14
00:00:40,930 --> 00:00:42,431
Adiós, Lagertha.

15
00:00:42,455 --> 00:00:43,623
No te protegí en vida,

16
00:00:43,647 --> 00:00:45,782
pero podré castigar a tu asesino ahora.

17
00:01:30,659 --> 00:01:35,673
www.subtitulamos.tv

18
00:01:56,706 --> 00:01:59,918
Me pregunto si sabes, hermano,

19
00:01:59,942 --> 00:02:01,543
por qué te han traído aquí.

20
00:02:02,978 --> 00:02:06,681
- Sí.
- Más alto. No te oigo.

21
00:02:09,952 --> 00:02:11,286
Sé por qué.

22
00:02:12,588 --> 00:02:13,922
He matado a Lagertha.

23
00:02:14,430 --> 00:02:15,774
¿Cómo?

24
00:02:15,799 --> 00:02:17,539
He matado a tu madre, Bjorn.

25
00:02:31,854 --> 00:02:33,732
¿Por qué?

26
00:02:33,876 --> 00:02:36,444
Creí que era Ivar. Creí que ella...

27
00:02:40,383 --> 00:02:42,517
Creí que Ivar venía a matarme.

28
00:02:47,016 --> 00:02:49,428
¡No me importa lo que creías!

29
00:02:49,453 --> 00:02:52,555
¡Estar borracho no es excusa!

30
00:02:53,596 --> 00:02:56,074
¡Has matado a mi madre!

31
00:02:56,098 --> 00:03:00,735
¡Has matado a la guerrera
más famosa del mundo!

32
00:03:02,011 --> 00:03:03,555
¡Tú!

33
00:03:03,580 --> 00:03:08,317
Tú, triste, patético,
hombrecillo harapiento.

34
00:03:09,712 --> 00:03:12,514
¡Ni siquiera eras digno
de besar sus pies!

35
00:03:13,883 --> 00:03:18,052
Y no eres digno de ser
llamado hijo de Ragnar.

36
00:03:19,088 --> 00:03:20,355
Yo...

37
00:03:28,531 --> 00:03:33,535
Y cuando mataste a mi madre,
también mataste una parte de mí.

38
00:03:35,070 --> 00:03:37,071
Y tienes que entender...

39
00:03:40,810 --> 00:03:42,677
que nunca te perdonaré.

40
00:03:49,618 --> 00:03:50,785
Lo sé.

41
00:03:53,762 --> 00:03:55,363
Y tienes razón, Bjorn.

42
00:03:56,125 --> 00:03:59,355
Soy la triste ruina de un hombre.

43
00:03:59,508 --> 00:04:01,509
Todo lo he hecho mal en mi vida.

44
00:04:03,599 --> 00:04:05,945
Y lo que quieras hacer conmigo,

45
00:04:08,938 --> 00:04:11,072
incluso si quieres quemarme vivo,

46
00:04:13,817 --> 00:04:15,351
lo aceptaré.

47
00:04:16,739 --> 00:04:18,072
Porque me lo merezco.

48
00:04:20,082 --> 00:04:22,837
A diferencia de ti y de Ubbe,

49
00:04:23,118 --> 00:04:26,421
nunca hice nada para que nuestro
padre se sintiera orgulloso de mí.

50
00:04:30,827 --> 00:04:32,527
¡Hvitserk es culpable!

51
00:04:33,623 --> 00:04:35,390
¡Todos habéis oído su confesión!

52
00:04:50,479 --> 00:04:54,082
Mañana decidiré qué
castigo debe afrontar.

53
00:04:56,919 --> 00:04:58,152
Lleváoslo.

54
00:05:16,605 --> 00:05:19,084
Lamento mucho que las cosas sean así.

55
00:05:19,108 --> 00:05:21,743
No lo lamentes. Somos quienes somos.

56
00:05:24,146 --> 00:05:27,025
Tal vez aún puedas
solicitar clemencia a Bjorn.

57
00:05:27,049 --> 00:05:28,493
Pide perdón.

58
00:05:28,517 --> 00:05:29,684
¿Perdón?

59
00:05:33,616 --> 00:05:35,060
¿No te das cuenta, Ubbe,

60
00:05:35,085 --> 00:05:37,997
de que he hecho lo que todos
acordamos que debería hacerse?

61
00:05:38,022 --> 00:05:39,733
He matado a Lagertha.

62
00:05:39,758 --> 00:05:42,837
He matado a la mujer que
asesinó a nuestra madre.

63
00:05:42,862 --> 00:05:45,474
Dijiste que los dioses
propiciarían nuestra venganza.

64
00:05:45,499 --> 00:05:46,576
Lo recuerdo.

65
00:05:46,601 --> 00:05:49,247
Tú mismo atacaste a Lagertha,

66
00:05:49,272 --> 00:05:50,949
intentaste matarla.

67
00:05:50,974 --> 00:05:54,120
Pero puedes ver que eso no era lo
que los dioses tenían en mente.

68
00:05:54,145 --> 00:05:57,047
Ivar, Ivar, que parece
ser tan inteligente,

69
00:05:58,180 --> 00:06:00,181
prometió matar a Lagertha.

70
00:06:01,458 --> 00:06:02,724
Pero también fracasó.

71
00:06:03,899 --> 00:06:06,734
Así que me correspondía a mí.

72
00:06:08,090 --> 00:06:11,059
¿No lo ves, Ubbe?

73
00:06:12,528 --> 00:06:15,163
He sido el instrumento de los dioses.

74
00:06:16,465 --> 00:06:17,765
Era mi destino.

75
00:06:19,201 --> 00:06:20,535
Era yo.

76
00:06:39,254 --> 00:06:40,688
Quiero matarlo.

77
00:06:43,058 --> 00:06:45,627
Tienes todo el derecho,
no puedo negarlo.

78
00:06:46,923 --> 00:06:48,901
Ni él tampoco.

79
00:06:48,998 --> 00:06:51,876
No estaba en sus cabales
cuando mató a tu madre.

80
00:06:51,900 --> 00:06:54,613
No fue realmente Hvitserk quien la mató.

81
00:06:54,637 --> 00:06:56,615
No hables sobre ese drogadicto.

82
00:06:56,639 --> 00:06:59,073
Habla sobre la aldea de mi
madre y lo que ocurrió allí.

83
00:07:00,109 --> 00:07:01,576
Habla sobre mi hijo.

84
00:07:02,544 --> 00:07:04,078
¡Habla sobre nuestro hijo!

85
00:07:05,914 --> 00:07:09,150
Tu hijo quiso participar
en la defensa de la aldea.

86
00:07:10,052 --> 00:07:11,963
Yo debería haber estado allí.

87
00:07:11,987 --> 00:07:14,566
Él quería demostrarse a sí
mismo que era un guerrero

88
00:07:14,590 --> 00:07:17,702
Sabía que su madre y su padre
oirían sobre sus hazañas.

89
00:07:17,726 --> 00:07:19,704
Se puso en peligro.

90
00:07:19,728 --> 00:07:23,097
Sí. Tuvo un valor extraordinario.

91
00:07:27,076 --> 00:07:28,710
Y ahora los dioses me castigan.

92
00:07:31,140 --> 00:07:33,068
He perdido tres cosas,

93
00:07:33,642 --> 00:07:39,313
a mi madre, a mi hijo, y
ahora la corona de Noruega.

94
00:07:42,283 --> 00:07:44,051
Cosas difíciles de aceptar.

95
00:08:01,870 --> 00:08:03,871
Mañana quemaremos a Hvitserk.

96
00:08:20,276 --> 00:08:21,376
¿Interrumpo?

97
00:08:23,039 --> 00:08:24,139
No.

98
00:08:24,881 --> 00:08:26,214
Siéntate, Erik.

99
00:08:40,656 --> 00:08:41,767
Te debo la vida.

100
00:08:41,792 --> 00:08:42,925
No.

101
00:08:44,067 --> 00:08:46,001
Los dioses te salvaron.

102
00:08:49,305 --> 00:08:52,718
Todos los vikingos, no
importa del país que vengamos,

103
00:08:52,742 --> 00:08:57,923
todos hemos oído hablar de
Ragnar Lothbrok y sus hijos.

104
00:08:57,947 --> 00:09:02,084
En todos los salones de Escandinavia,
los poetas cantan sobre Ragnar

105
00:09:02,958 --> 00:09:04,158
y sobre ti,

106
00:09:05,254 --> 00:09:06,955
Bjorn Brazo de Hierro.

107
00:09:08,398 --> 00:09:11,518
Así que es extraño

108
00:09:12,795 --> 00:09:16,164
estar ahora aquí sentado a tu lado

109
00:09:17,233 --> 00:09:19,267
como si fueras igual a nosotros.

110
00:09:22,572 --> 00:09:24,105
Y como el resto de nosotros,

111
00:09:26,075 --> 00:09:27,309
llorando a tu muerta.

112
00:09:31,414 --> 00:09:33,115
Mañana voy a

113
00:09:33,950 --> 00:09:37,953
quemar a mi hermano.

114
00:09:42,785 --> 00:09:45,287
Quiero que sienta un dolor inimaginable.

115
00:09:49,752 --> 00:09:51,153
Porque eso es lo que yo siento.

116
00:10:12,889 --> 00:10:14,256
¿Qué es lo que hace un hombre?

117
00:10:15,124 --> 00:10:16,735
Lucha.

118
00:10:16,759 --> 00:10:19,761
- ¿Y?
- Cuida a su familia.

119
00:10:21,464 --> 00:10:23,965
Tienes los ojos de tu padre.

120
00:10:24,995 --> 00:10:26,739
Cuando llegue tu hora,

121
00:10:26,764 --> 00:10:29,933
debes liderar con la
cabeza, no con el corazón.

122
00:10:31,174 --> 00:10:32,407
¿Puedes hacerlo?

123
00:10:34,844 --> 00:10:36,311
No quiero que te vayas.

124
00:10:38,815 --> 00:10:39,915
Es el destino.

125
00:10:52,328 --> 00:10:53,929
He cambiado de idea.

126
00:10:54,917 --> 00:10:56,151
Voy a ir contigo.

127
00:11:08,444 --> 00:11:10,245
Cuida a tu madre.

128
00:11:15,872 --> 00:11:17,005
Ven.

129
00:11:22,458 --> 00:11:23,525
Vamos.

130
00:13:32,955 --> 00:13:34,256
¡Enciende el fuego!

131
00:15:00,309 --> 00:15:01,743
¿Qué está haciendo?

132
00:15:07,183 --> 00:15:08,583
¿Qué han hecho?

133
00:15:23,232 --> 00:15:25,277
Te he salvado.

134
00:15:25,301 --> 00:15:27,560
¿Y quieres saber por qué te he salvado?

135
00:15:28,137 --> 00:15:31,483
Porque sé que te hace feliz morir.

136
00:15:31,507 --> 00:15:33,585
Pero no quiero que seas feliz.

137
00:15:33,609 --> 00:15:37,212
No quiero que entres
en el salón de Odín.

138
00:15:38,193 --> 00:15:41,206
Quiero que sufras una muerte en vida,

139
00:15:41,231 --> 00:15:44,510
expulsado de Kattegat y de los
lugares que frecuentan los hombres,

140
00:15:44,535 --> 00:15:48,415
destinado a morir en una
zanja en algún bosque perdido,

141
00:15:48,524 --> 00:15:53,428
¡completamente olvidado, miserable,
insignificante, ignorado!

142
00:15:56,384 --> 00:15:58,652
Como una pulga en el lomo de una oveja.

143
00:16:03,672 --> 00:16:04,839
¡Lleváoslo!

144
00:16:15,518 --> 00:16:17,419
No podrá sobrevivir al invierno.

145
00:16:40,337 --> 00:16:42,382
¡Pueblo de Kattegat!

146
00:16:42,406 --> 00:16:44,340
¡He sufrido una inmensa derrota!

147
00:16:45,709 --> 00:16:48,188
El rey Harald Cabellera
Hermosa me ha derrotado

148
00:16:48,212 --> 00:16:50,847
en la elección para
ser el rey de Noruega.

149
00:16:52,102 --> 00:16:53,383
Quizá

150
00:16:54,585 --> 00:16:57,042
haya subestimado a mi oponente.

151
00:16:57,688 --> 00:17:02,669
En cualquier caso, ¡Harald Cabellera
Hermosa es ahora el rey de Noruega!

152
00:17:02,693 --> 00:17:06,429
Y estamos aislados, vulnerables y solos.

153
00:17:09,133 --> 00:17:11,544
Me temo que lanzará
un ataque muy pronto,

154
00:17:11,568 --> 00:17:13,636
porque somos un premio
que merece la pena.

155
00:17:16,907 --> 00:17:18,341
Sabiendo lo que sabéis,

156
00:17:20,077 --> 00:17:22,411
¿queréis que desista de ser vuestro rey?

157
00:17:25,482 --> 00:17:27,917
Si así lo queréis, podéis
prometer lealtad al rey Harald

158
00:17:29,319 --> 00:17:31,287
y salvar a Kattegat de la destrucción.

159
00:17:54,011 --> 00:17:55,478
¡Estoy avergonzada!

160
00:17:57,414 --> 00:18:01,384
Aquí está el hijo de Ragnar
Lothbrok pidiendo vuestro apoyo.

161
00:18:02,019 --> 00:18:03,696
Conocéis a Bjorn.

162
00:18:03,720 --> 00:18:06,166
Sabéis lo que ha conseguido.

163
00:18:06,190 --> 00:18:09,659
Y ahora os dice que quizá los
dioses ya no le favorezcan.

164
00:18:11,395 --> 00:18:12,829
Pero yo no lo creo así.

165
00:18:14,498 --> 00:18:17,467
Creo que los dioses aman
a Bjorn Brazo de Hierro.

166
00:18:18,215 --> 00:18:19,282
Como yo lo amo.

167
00:18:20,204 --> 00:18:21,371
Como vosotros lo amáis.

168
00:18:22,840 --> 00:18:24,507
Amáis a Bjorn.

169
00:18:25,776 --> 00:18:28,244
Y tenéis toda la razón para hacerlo.

170
00:18:28,979 --> 00:18:30,757
Deberíais aclamarlo.

171
00:18:30,781 --> 00:18:33,249
¿Qué otra clase de héroe queréis?

172
00:18:34,384 --> 00:18:38,268
¡Aquí está Bjorn Brazo de
Hierro! ¡Él lucha por vosotros!

173
00:18:41,325 --> 00:18:43,303
¡Salve, rey Bjorn!

174
00:18:43,327 --> 00:18:45,738
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

175
00:18:45,762 --> 00:18:49,375
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

176
00:18:49,399 --> 00:18:51,544
¡Salve, rey Bjorn!

177
00:18:51,568 --> 00:18:54,414
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

178
00:18:54,438 --> 00:18:57,350
¡Salve, rey Bjorn!

179
00:18:57,374 --> 00:18:59,509
¡Salve, rey Bjorn!

180
00:19:00,511 --> 00:19:02,755
¡Salve, rey Bjorn!

181
00:19:02,779 --> 00:19:05,358
¡Salve, rey Bjorn!

182
00:19:05,382 --> 00:19:08,761
¡Salve, rey Bjorn!

183
00:19:08,785 --> 00:19:10,630
¡Salve, rey Bjorn!

184
00:19:10,654 --> 00:19:13,233
¡Salve, rey Bjorn!

185
00:19:13,257 --> 00:19:15,802
¡Salve, rey Bjorn!

186
00:19:15,826 --> 00:19:18,361
¡Salve, rey Bjorn!

187
00:19:35,445 --> 00:19:36,956
¿Adónde vamos?

188
00:19:36,980 --> 00:19:39,292
Vamos a ver al tío Oleg.

189
00:19:39,316 --> 00:19:40,426
¿Para qué?

190
00:19:40,450 --> 00:19:43,386
No lo sé. Oleg es un enigma.

191
00:19:44,555 --> 00:19:46,566
¿Qué es un "igma"?

192
00:19:46,590 --> 00:19:48,001
Enigma.

193
00:19:48,025 --> 00:19:50,092
¿Qué es un enigma?

194
00:19:52,329 --> 00:19:53,496
No tengo ni idea.

195
00:19:55,499 --> 00:19:58,701
Tal vez el tío Oleg
quiere hacerme un regalo.

196
00:19:59,503 --> 00:20:00,770
Tal vez.

197
00:20:02,005 --> 00:20:04,840
Tal vez quiera darme la mitad del cielo.

198
00:20:10,547 --> 00:20:13,449
No puede darte algo que ya es tuyo.

199
00:20:14,918 --> 00:20:17,520
Recuérdalo.

200
00:20:32,970 --> 00:20:34,036
Príncipe Igor.

201
00:20:35,172 --> 00:20:37,473
E Ivar el Deshuesado.

202
00:20:38,041 --> 00:20:39,986
Es encantador.

203
00:20:40,010 --> 00:20:41,521
¿Tomaréis un té?

204
00:20:41,545 --> 00:20:43,446
- ¿Té?
- Té.

205
00:20:44,014 --> 00:20:45,158
¿Qué es eso?

206
00:20:45,182 --> 00:20:47,617
Una planta. De Asia.

207
00:20:54,458 --> 00:20:56,970
Puede que medicinal.

208
00:20:56,994 --> 00:20:59,739
Pensé que podrían interesarte
los futuros planes

209
00:20:59,763 --> 00:21:02,141
para invadir tus países.

210
00:21:02,165 --> 00:21:05,134
Quiero decir, por
supuesto, nuestros países.

211
00:21:11,642 --> 00:21:13,119
Claro.

212
00:21:13,143 --> 00:21:15,955
Como ya sabes, no podemos
poner nuestros planes

213
00:21:15,979 --> 00:21:19,192
en marcha hasta la próxima primavera.

214
00:21:19,216 --> 00:21:22,629
Sin embargo, considero una imprudencia

215
00:21:22,653 --> 00:21:25,888
comprometer a tan gran
ejército en tantos

216
00:21:26,990 --> 00:21:28,735
escenarios de guerra desconocidos.

217
00:21:28,759 --> 00:21:33,606
Sé que puedes aconsejarnos acerca de
lo que es probable que encontremos,

218
00:21:33,630 --> 00:21:38,011
pero siento que necesito
conocimientos más actualizados

219
00:21:38,035 --> 00:21:41,147
y mucho más amplios

220
00:21:41,171 --> 00:21:44,150
sobre esos lugares y países...

221
00:21:48,645 --> 00:21:50,156
que planeamos atacar.

222
00:21:50,180 --> 00:21:52,925
La estrategia y los planes lo son todo.

223
00:21:52,949 --> 00:21:56,029
La mente es mucho mejor
guerrera que la espada.

224
00:21:56,053 --> 00:22:00,133
Mi intención es la de enviar
pequeñas partidas de saqueo.

225
00:22:00,157 --> 00:22:01,768
Para hacer prisioneros

226
00:22:01,792 --> 00:22:06,205
a los cuales sonsacar más información.

227
00:22:06,229 --> 00:22:08,908
Estoy de acuerdo, eso es muy sensato,

228
00:22:08,932 --> 00:22:10,710
y espero que consideres

229
00:22:10,734 --> 00:22:13,733
el designarme a mí para
liderar una de esas partidas.

230
00:22:17,140 --> 00:22:19,975
Definitivamente consideraré tu petición.

231
00:22:21,878 --> 00:22:27,627
Aunque Katia y yo valoramos
tu cercana compañía.

232
00:22:27,651 --> 00:22:30,730
Eres un hombre muy intrigante, Ivar.

233
00:22:30,754 --> 00:22:33,166
Algunas de las cosas
que dices me sorprenden,

234
00:22:33,190 --> 00:22:36,169
y nunca sé qué es lo
que vas a decir después.

235
00:22:36,193 --> 00:22:39,706
Afirmas que hay una
conexión entre nosotros

236
00:22:39,730 --> 00:22:42,064
que no puedo acabar de entender.

237
00:22:50,707 --> 00:22:52,118
¿Tú qué dices, príncipe Igor?

238
00:22:52,142 --> 00:22:54,954
¿Quieres venir conmigo
en una partida de saqueo?

239
00:22:54,978 --> 00:22:58,224
Debo consultar al rey. Él lo sabe todo.

240
00:23:01,685 --> 00:23:03,096
¿Tú qué crees?

241
00:23:03,120 --> 00:23:05,631
¡Creo que deberías tomar
tus propias decisiones!

242
00:23:05,655 --> 00:23:08,624
¿Qué estás haciendo?

243
00:23:10,660 --> 00:23:11,838
¿Estás loco?

244
00:23:12,929 --> 00:23:14,207
¡No estoy loco!

245
00:23:14,231 --> 00:23:17,643
¡Yo soy el rey! ¡Todo me pertenece!

246
00:23:17,667 --> 00:23:20,847
¡Esta mesa! ¡Este salón! ¡Este palacio!

247
00:23:20,871 --> 00:23:22,682
¡Me pertenece toda la nación!

248
00:23:22,706 --> 00:23:25,051
¡Me pertenecen la tierra y el cielo!

249
00:23:40,791 --> 00:23:42,168
¡No vuelvas a hacer esto!

250
00:23:42,192 --> 00:23:45,325
No seas necio. No eres un rey.

251
00:23:45,762 --> 00:23:47,573
Eres mi pupilo.

252
00:23:47,597 --> 00:23:48,775
Soy responsable de ti.

253
00:23:48,799 --> 00:23:51,711
Y sin mí no eres nada.

254
00:23:51,735 --> 00:23:53,112
Menos que nada.

255
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
¿Lo entiendes?

256
00:23:55,906 --> 00:23:59,018
No vuelvas a intentar burlarte de mí,

257
00:23:59,042 --> 00:24:03,879
o te cortaré la lengua y les
echaré tu hígado a mis perros.

258
00:24:18,061 --> 00:24:19,526
Es un buen chico.

259
00:24:23,166 --> 00:24:25,267
Solo necesita que lo controlen.

260
00:24:28,672 --> 00:24:33,373
Tú tuviste un hijo, ¿no, Ivar?

261
00:24:45,288 --> 00:24:47,857
Disculpadme. Ya he comido bastante.

262
00:25:18,140 --> 00:25:20,876
No llores, querido Igor.

263
00:25:22,812 --> 00:25:24,746
Dulce niño, no llores.

264
00:25:27,016 --> 00:25:28,316
Ahora estoy aquí.

265
00:25:45,301 --> 00:25:46,535
¿Estás despierto?

266
00:25:48,764 --> 00:25:50,108
Claro.

267
00:25:50,206 --> 00:25:52,407
¿Quién quiere dormir toda la vida?

268
00:25:55,791 --> 00:25:57,369
Es invierno.

269
00:25:57,480 --> 00:26:01,182
No deberíamos zarpar, pero lo haremos.

270
00:26:02,711 --> 00:26:04,044
Quiero ir a Islandia.

271
00:26:06,022 --> 00:26:08,300
Es mi destino,

272
00:26:08,324 --> 00:26:10,258
así que nada debería
sucedernos durante la travesía.

273
00:26:11,460 --> 00:26:12,527
¿A nosotros?

274
00:26:14,030 --> 00:26:15,297
Tú vienes conmigo.

275
00:26:16,933 --> 00:26:19,834
Quiero que organices una reunión
con el trotamundos, Othere.

276
00:26:22,972 --> 00:26:24,573
Y quiero buscar a Floki.

277
00:26:26,142 --> 00:26:27,842
Puedes buscar todo lo que quieras.

278
00:26:29,892 --> 00:26:31,503
No lo encontrarás.

279
00:26:31,528 --> 00:26:35,007
¿Eso quiere decir que te
niegas a venir conmigo?

280
00:26:35,084 --> 00:26:38,363
Al contrario. No quiero otra cosa.

281
00:26:38,387 --> 00:26:40,399
Los pobladores se preguntarán
qué ha pasado conmigo,

282
00:26:40,423 --> 00:26:42,667
porque llevo fuera mucho tiempo.

283
00:26:42,744 --> 00:26:44,111
Necesitarán volver a confiar.

284
00:26:45,067 --> 00:26:46,201
¿Y Othere?

285
00:26:46,902 --> 00:26:48,035
Lo conocerás.

286
00:26:53,202 --> 00:26:54,469
¿En cuánto tiempo podrás viajar?

287
00:26:55,803 --> 00:26:57,037
En mi cabeza, Ubbe,

288
00:27:00,009 --> 00:27:01,343
ya estoy allí.

289
00:27:10,886 --> 00:27:12,197
Deberíamos enseñar a los niños.

290
00:27:12,221 --> 00:27:13,555
- Ya son lo bastante mayores.
- Sí.

291
00:27:15,124 --> 00:27:16,458
Ella será bienvenida.

292
00:27:25,234 --> 00:27:26,635
No puedo volver a hacer esto.

293
00:27:28,571 --> 00:27:31,106
Amo a mi esposa. No es justo para ella.

294
00:27:33,409 --> 00:27:35,387
No eres tú quien habla, Bjorn.

295
00:27:35,411 --> 00:27:37,646
Solo son palabras que has ensayado.

296
00:27:42,998 --> 00:27:44,332
Mira en tu interior.

297
00:27:48,210 --> 00:27:50,211
He cometido muchos errores.

298
00:27:54,196 --> 00:27:55,607
No quiero mentirle a Gunnhild.

299
00:27:55,631 --> 00:27:57,132
No se lo merece.

300
00:27:58,601 --> 00:28:00,468
¿No crees que Gunnhild ya lo sabe?

301
00:28:02,204 --> 00:28:03,371
Claro que lo sabe.

302
00:28:13,154 --> 00:28:15,499
¿De cuánto tiempo
disponemos en esta tierra

303
00:28:15,524 --> 00:28:19,060
para que nos neguemos lo
que más queremos y deseamos?

304
00:28:20,523 --> 00:28:22,390
Sabes que quieres estar conmigo.

305
00:28:25,394 --> 00:28:27,629
Sabes que no puedes huir de mi deseo.

306
00:28:35,271 --> 00:28:36,404
Ni quieres.

307
00:29:37,399 --> 00:29:39,067
Solo necesitaba saberlo.

308
00:29:45,896 --> 00:29:48,565
No soy celosa. No está en mi naturaleza.

309
00:29:50,101 --> 00:29:52,469
Pero veo, Bjorn, que
estás enamorado de Ingrid.

310
00:29:53,604 --> 00:29:56,216
Y eso tampoco lo cambiará nada.

311
00:29:56,240 --> 00:29:58,452
No podemos controlar nuestro destino.

312
00:29:58,476 --> 00:29:59,876
Debemos aceptarlo.

313
00:30:05,015 --> 00:30:07,928
Así que creo que se te debería
dispensar de la servidumbre, Ingrid,

314
00:30:07,952 --> 00:30:09,868
y que deberías casarte con Bjorn.

315
00:30:10,621 --> 00:30:14,201
Sabemos de muchos reyes que se
han casado con más de una esposa.

316
00:30:14,225 --> 00:30:17,260
Creo que incluso tu padre
se lo propuso a tu madre.

317
00:30:19,930 --> 00:30:21,164
Ella se negó.

318
00:30:25,136 --> 00:30:27,080
Si los dos estáis de acuerdo,

319
00:30:27,104 --> 00:30:29,096
viviremos todos juntos.

320
00:30:29,974 --> 00:30:32,516
Y nuestro hijo tendrá la
ventaja de tener dos madres.

321
00:30:37,581 --> 00:30:39,182
No sé qué decir.

322
00:30:41,352 --> 00:30:43,486
Tal vez no decir nada sea lo mejor.

323
00:30:46,357 --> 00:30:48,301
Pero deberías saber, Bjorn,

324
00:30:48,325 --> 00:30:51,661
que los proscritos a los que desterraste
de Kattegat atacaron a tu madre.

325
00:30:54,365 --> 00:30:55,457
Eres un gran hombre,

326
00:30:55,481 --> 00:30:58,568
pero hasta los grandes
hombres cometen errores.

327
00:31:13,517 --> 00:31:15,385
Olaf, mi más querido amigo.

328
00:31:16,620 --> 00:31:18,421
¿Adónde van tus guerreros?

329
00:31:20,224 --> 00:31:21,391
A patrullar nuestras fronteras.

330
00:31:22,560 --> 00:31:24,004
Por favor, siéntate.

331
00:31:24,028 --> 00:31:25,195
Tráele una silla.

332
00:31:27,465 --> 00:31:29,609
No te puede sorprender que

333
00:31:29,633 --> 00:31:33,618
no me fíe de que todos los
demás reyes acepten mi mandato.

334
00:31:34,104 --> 00:31:37,984
¿Quién podría confiar
realmente en Thorkell el Alto?

335
00:31:38,008 --> 00:31:41,221
Ha traicionado a todo en mundo en
el pasado, incluso a sus hijos.

336
00:31:41,245 --> 00:31:46,126
Entonces tu elección
fue una victoria vacía.

337
00:31:47,618 --> 00:31:49,085
Al contrario.

338
00:31:51,088 --> 00:31:54,157
Muchos de los otros reyes ya
se han sometido a mi mandato.

339
00:31:55,192 --> 00:31:56,736
Claro que lo que necesito ahora

340
00:31:56,760 --> 00:31:59,729
es encontrar un ejemplo
de alguien que no lo haga,

341
00:32:00,631 --> 00:32:02,265
y hacer que se arrodille.

342
00:32:03,501 --> 00:32:05,712
Thorkell, por ejemplo.

343
00:32:05,736 --> 00:32:10,250
Espero que lo pruebe y
presione en nuestras fronteras.

344
00:32:10,274 --> 00:32:12,085
En tal caso le daré una lección,

345
00:32:12,109 --> 00:32:14,554
por el bien común, por supuesto.

346
00:32:14,578 --> 00:32:15,678
¿Y Bjorn?

347
00:32:21,685 --> 00:32:23,052
Bjorn es diferente.

348
00:32:24,788 --> 00:32:28,491
Es una persona muy especial.

349
00:32:30,494 --> 00:32:32,061
Cuando por fin le mate

350
00:32:34,231 --> 00:32:38,311
es cuando seré el
auténtico rey de Noruega.

351
00:32:38,335 --> 00:32:40,013
¿Y qué pasa conmigo?

352
00:32:40,037 --> 00:32:42,349
Ya no sirvo a ningún propósito.

353
00:32:42,373 --> 00:32:46,786
No tengo reinos que puedas conquistar.

354
00:32:46,810 --> 00:32:48,211
¿Por qué no me matas?

355
00:32:50,447 --> 00:32:52,058
Casi lo olvido.

356
00:32:52,082 --> 00:32:53,182
Tu hígado de caballo.

357
00:33:01,125 --> 00:33:03,770
Me gusta tenerte por aquí, Olaf.

358
00:33:03,794 --> 00:33:05,405
Eres mi bufón filósofo.

359
00:33:07,464 --> 00:33:09,709
La mayoría de lo que dices es ridículo.

360
00:33:09,733 --> 00:33:13,680
Pero, algún día, dirás algo muy sensato

361
00:33:13,704 --> 00:33:15,405
y no me gustaría perdérmelo.

362
00:33:19,376 --> 00:33:22,055
Vamos a quitarte esos grilletes.

363
00:33:22,079 --> 00:33:23,513
No vas a irte a ninguna parte.

364
00:33:24,348 --> 00:33:26,626
Yo no estaría tan seguro.

365
00:33:26,650 --> 00:33:31,521
Podría decidir mataros a todos.

366
00:33:36,460 --> 00:33:39,105
Partimos a cumplir tus
órdenes, rey Harald.

367
00:33:39,129 --> 00:33:42,599
Que los dioses os guarden,
a vosotros y a nuestro país.

368
00:33:43,701 --> 00:33:44,834
¡Hombres!

369
00:33:49,440 --> 00:33:50,640
Buen viaje.

370
00:34:03,654 --> 00:34:04,821
¿Por qué ir ahora?

371
00:34:05,489 --> 00:34:07,567
Es peligroso.

372
00:34:07,591 --> 00:34:09,626
Podemos partir antes de
que se formen los hielos.

373
00:34:13,631 --> 00:34:15,275
Como quieras.

374
00:34:15,299 --> 00:34:17,344
Que los dioses te guarden.

375
00:34:17,368 --> 00:34:20,637
Te quiero y te respeto como
guerrero y como hermano.

376
00:34:21,672 --> 00:34:23,783
Volveremos a encontrarnos, hermano.

377
00:34:23,807 --> 00:34:26,386
Hablaremos de nuestras vidas y de cómo

378
00:34:26,410 --> 00:34:28,144
ha sucedido todo.

379
00:34:43,827 --> 00:34:45,805
Torvi, estás encinta.

380
00:34:45,829 --> 00:34:49,532
No deberías emprender un viaje
así, especialmente en invierno.

381
00:34:55,506 --> 00:34:56,973
Déjame darle un beso a mi hija.

382
00:35:04,181 --> 00:35:05,615
Adiós, Asa.

383
00:35:07,151 --> 00:35:08,685
Cuida de tu madre, ¿sí?

384
00:35:10,621 --> 00:35:11,921
Esa es mi niña.

385
00:35:13,290 --> 00:35:14,490
Adiós, Bjorn.

386
00:35:20,731 --> 00:35:22,542
Adiós, Gunnhild.

387
00:35:22,566 --> 00:35:25,679
Eres una mujer increíble.

388
00:35:25,703 --> 00:35:28,838
Viniendo de ti, Torvi, me lo
tomo como un gran cumplido.

389
00:35:44,455 --> 00:35:45,598
Si encuentras a Floki...

390
00:35:45,622 --> 00:35:47,622
Sabes que te haré llegar noticias.

391
00:35:48,225 --> 00:35:51,167
Ubbe averiguará la verdad,
Kjetill. Deberías saberlo.

392
00:35:51,628 --> 00:35:53,563
No le temo a la verdad.

393
00:36:05,876 --> 00:36:07,744
Todos los que vinieron antes
de nosotros están muertos.

394
00:36:09,313 --> 00:36:11,324
Somos los que quedamos.

395
00:36:11,348 --> 00:36:13,649
Y ahora emprendemos caminos separados.

396
00:36:14,852 --> 00:36:16,109
Y estoy triste.

397
00:36:17,855 --> 00:36:20,256
Todo lo que sé es que
volveremos a vernos

398
00:36:21,425 --> 00:36:24,794
en el Valhalla, en el salón de Odín.

399
00:36:26,697 --> 00:36:28,331
Y volveremos a ser jóvenes.

400
00:36:30,701 --> 00:36:32,502
Seremos fieros y orgullosos.

401
00:36:34,938 --> 00:36:36,706
Reiremos y cantaremos.

402
00:36:38,776 --> 00:36:40,443
Los dioses nos acogerán.

403
00:36:41,945 --> 00:36:44,514
Y seremos lo que siempre
estuvimos destinados a ser.

404
00:36:46,550 --> 00:36:48,050
Así es la vida

405
00:36:49,419 --> 00:36:50,686
y así es la muerte.

406
00:36:53,490 --> 00:36:54,590
Adiós.

407
00:37:24,888 --> 00:37:26,389
¡Se acercan jinetes!

408
00:37:38,869 --> 00:37:41,370
¡Vamos! ¡Venga!

409
00:37:47,678 --> 00:37:49,545
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido!

410
00:38:39,563 --> 00:38:40,663
¡No!

411
00:39:59,396 --> 00:40:00,930
¿Qué ha pasado aquí?

412
00:40:35,287 --> 00:40:36,287
¿Kjetill?

413
00:40:40,263 --> 00:40:41,596
¡Kjetill!

414
00:40:42,131 --> 00:40:43,231
¡Padre!

415
00:40:45,201 --> 00:40:46,268
¡Padre!

416
00:40:48,705 --> 00:40:51,083
- Frodi.
- ¡Estás herido!

417
00:40:51,107 --> 00:40:54,320
Me hirieron, pero estoy bien, hijo.

418
00:40:56,012 --> 00:40:57,879
Estoy muy contento de verte.

419
00:40:59,782 --> 00:41:00,893
Ingvild.

420
00:41:07,690 --> 00:41:10,102
Esposo. Has estado lejos mucho tiempo.

421
00:41:10,126 --> 00:41:12,004
¡Pensábamos que habías naufragado!

422
00:41:12,028 --> 00:41:15,140
Pronto os contaré mis aventuras.

423
00:41:15,164 --> 00:41:18,025
Mientras tanto, mirad a quién he traído.

424
00:41:19,869 --> 00:41:22,848
Ubbe, el hijo de Ragnar.

425
00:41:22,872 --> 00:41:25,184
Su esposa Torvi, la escudera.

426
00:41:25,208 --> 00:41:27,619
Y su hija, Asa.

427
00:41:27,643 --> 00:41:31,690
Ubbe. Torvi. ¡Bienvenidos, bienvenidos!

428
00:41:31,714 --> 00:41:33,759
Y estás encinta.

429
00:41:33,783 --> 00:41:35,160
Venid al templo, por favor.

430
00:41:35,184 --> 00:41:38,163
Descansad tras el viaje
y después festejaremos.

431
00:41:38,187 --> 00:41:39,865
Benditos sean los dioses.

432
00:41:39,889 --> 00:41:43,843
Un hijo de Ragnar Lothbrok en
nuestro humilde asentamiento.

433
00:41:45,128 --> 00:41:46,372
¿Qué será lo siguiente?

434
00:41:46,396 --> 00:41:50,909
Nuestros invitados están
cansados y hambrientos, Ingvild.

435
00:41:50,933 --> 00:41:53,895
Claro. Por aquí, por favor.

436
00:41:55,838 --> 00:41:57,372
Bienvenidos, bienvenidos.

437
00:41:58,307 --> 00:41:59,674
Deja que te ayude.

438
00:42:14,231 --> 00:42:17,433
Señor Odín. ¿Por qué
tenían que venir aquí?

439
00:42:18,535 --> 00:42:22,404
Padre de todos, ¿qué has hecho?

440
00:42:30,513 --> 00:42:32,514
¿Y qué significa esto?

441
00:42:34,918 --> 00:42:36,452
Dile al rey Harald lo que viste.

442
00:42:41,558 --> 00:42:45,071
¿Qué aspecto tenían esos saqueadores?

443
00:42:45,095 --> 00:42:48,364
Hombres extraños con voces extrañas.

444
00:42:49,599 --> 00:42:52,078
Llevaban pieles e iban a caballo.

445
00:42:52,102 --> 00:42:56,171
¡Llegaron y se fueron como fantasmas!

446
00:42:59,142 --> 00:43:01,320
Sean lo que sean, no son fantasmas.

447
00:43:01,344 --> 00:43:02,955
¡No son fantasmas!

448
00:43:08,585 --> 00:43:09,952
¿Tú qué dices,

449
00:43:12,355 --> 00:43:13,633
viejo rey Olaf?

450
00:43:15,292 --> 00:43:17,903
Son un pueblo extranjero

451
00:43:17,927 --> 00:43:21,440
que ha reclamado nuestra tierra.

452
00:43:21,464 --> 00:43:24,277
Y algún día volverán.

453
00:43:25,435 --> 00:43:27,469
No con una partida de saqueo,

454
00:43:28,571 --> 00:43:30,439
sino con un ejército.

455
00:43:42,440 --> 00:43:47,440
www.subtitulamos.tv

