1
00:00:00,615 --> 00:00:02,883
Pregunta. Necesito
contratar un asistente.

2
00:00:02,921 --> 00:00:03,875
¿Crees que sería poco ético

3
00:00:03,900 --> 00:00:05,809
contratar al segundo
candidato más cualificado?

4
00:00:05,834 --> 00:00:07,133
¿Qué ocurre con el mejor cualificado?

5
00:00:07,158 --> 00:00:08,191
Bueno...

6
00:00:08,423 --> 00:00:10,468
Y después de graduarme en
ingeniería en Stanford,

7
00:00:10,537 --> 00:00:12,170
me ofrecieron una beca Rhodes.

8
00:00:13,487 --> 00:00:14,527
¿Tienes alguna pregunta para mí?

9
00:00:15,931 --> 00:00:17,931
Definitivamente tengo que conseguir
algo de tiempo extra para las risitas.

10
00:00:18,000 --> 00:00:19,521
No puedes discriminar al pobre tipo

11
00:00:19,546 --> 00:00:21,027
solo porque es un buenorro.

12
00:00:21,052 --> 00:00:23,539
He estado luchando contra la vergüenza
frente a hombres sexis toda mi vida.

13
00:00:23,564 --> 00:00:24,763
Por favor, no digas "las
vidas sexis importan".

14
00:00:25,924 --> 00:00:27,423
Hola, abuelo. ¿Qué tal?

15
00:00:27,442 --> 00:00:29,108
Le devuelvo esto a tu madre.

16
00:00:29,254 --> 00:00:30,320
¿Qué acontece?

17
00:00:30,345 --> 00:00:31,363
   

18
00:00:31,490 --> 00:00:32,822
Necesito contratar un asistente

19
00:00:32,847 --> 00:00:34,747
y este caballero es
actualmente el favorito.

20
00:00:34,816 --> 00:00:36,059
¿Recibirá un sueldo normal

21
00:00:36,084 --> 00:00:38,171
o solo vas a ponerle
billetes en su tanga?

22
00:00:38,196 --> 00:00:40,096
Tengo cierta inquietud
sobre cómo esto se divisa.

23
00:00:40,121 --> 00:00:42,731
Bueno, deberías. Son tiempos sensibles.

24
00:00:42,756 --> 00:00:44,089
La percepción lo es todo.

25
00:00:44,406 --> 00:00:46,402
No me importaba nada de esa mierda.

26
00:00:46,427 --> 00:00:48,694
No tengo suficiente trabajo
para mi asistente Margaret.

27
00:00:48,719 --> 00:00:50,195
Lleva conmigo 40 años.

28
00:00:50,341 --> 00:00:51,807
No puedo ponerla a pastar

29
00:00:51,832 --> 00:00:53,623
como un caballo de arado desgastado.

30
00:00:53,648 --> 00:00:56,235
La vieja merece un poco de respeto.

31
00:00:56,381 --> 00:00:57,847
No te ofendas, abuelo,
pero necesito a alguien

32
00:00:57,872 --> 00:00:59,604
que pueda funcionar en el campo.

33
00:00:59,673 --> 00:01:01,473
Margaret es más bien alguien
que atropellaría a un peatón

34
00:01:01,498 --> 00:01:02,445
y ni siquiera se daría cuenta.

35
00:01:02,470 --> 00:01:04,242
Solo porque no es Christie Brinkley,

36
00:01:04,267 --> 00:01:05,800
quien, por cierto, es un
año mayor que Margaret,

37
00:01:05,946 --> 00:01:07,679
no significa que la
arrojemos al basurero.

38
00:01:07,781 --> 00:01:09,347
Bueno, tendría que empezar mañana.

39
00:01:09,449 --> 00:01:10,982
¿Está bien que trabaje un sábado?

40
00:01:11,051 --> 00:01:12,083
Esa es la ventaja de contratar a alguien

41
00:01:12,152 --> 00:01:13,318
con tan poco tiempo de viaje...

42
00:01:13,386 --> 00:01:15,520
A las seis, habrá
comido dos huevos duros

43
00:01:15,622 --> 00:01:17,088
y estará deseando ir.

44
00:01:25,591 --> 00:01:30,325
www.subtitulamos.tv

45
00:01:30,671 --> 00:01:32,024
Cam, ven, vamos.

46
00:01:32,049 --> 00:01:34,293
No, espera un segundo.
Necesito terminar esto.

47
00:01:34,318 --> 00:01:36,995
Por favor, dime que no es
otra campaña de cartas.

48
00:01:37,020 --> 00:01:38,320
No van a cambiar el
nombre de nuestra calle.

49
00:01:38,345 --> 00:01:39,698
Mary Kay Place sería

50
00:01:39,723 --> 00:01:41,823
un tributo muy divertido a
un tesoro estadounidense,

51
00:01:41,848 --> 00:01:43,168
pero no, eso no es.

52
00:01:43,193 --> 00:01:44,359
Cam, vamos. Quiero irme.

53
00:01:44,384 --> 00:01:46,371
La tienda abre en media hora, ¿sí?

54
00:01:46,396 --> 00:01:48,296
Sabes que compro mis pantalones
para todo el año en esta venta

55
00:01:48,321 --> 00:01:50,688
y 81 centímetros es una talla
de pantalón muy muy común.

56
00:01:50,690 --> 00:01:51,789
Sería genial si pudiéramos ir un día

57
00:01:51,791 --> 00:01:53,991
sin que menciones tu
talla de cintura de 81.

58
00:01:54,093 --> 00:01:55,226
No, esto es urgente.

59
00:01:55,328 --> 00:01:58,162
El señor Kaplan sacó el número
de "El viento bajo mis alas"

60
00:01:58,187 --> 00:02:00,387
en las actividades de la
facultad "por el tiempo".

61
00:02:00,567 --> 00:02:02,755
Así que lo voy a entregar a Impuestos

62
00:02:02,780 --> 00:02:04,294
por deducir sus burritos de desayuno.

63
00:02:04,319 --> 00:02:06,646
Estás desperdiciando tu
vida con estas rivalidades.

64
00:02:06,671 --> 00:02:09,172
Hay un tipo en el trabajo que siempre
se come mi mantequilla de maní,

65
00:02:09,197 --> 00:02:11,464
pero lo dejo pasar porque
la vida es demasiado corta

66
00:02:11,489 --> 00:02:13,333
y también lo es él, y tal
vez la mantequilla de maní

67
00:02:13,358 --> 00:02:15,391
es solo su cremoso
sustituto del afecto humano.

68
00:02:15,416 --> 00:02:17,310
¿De acuerdo? ¿Podemos irnos?
¿Podemos irnos, por favor?

69
00:02:17,335 --> 00:02:18,568
- Sí.
- Gracias.

70
00:02:19,254 --> 00:02:20,518
Dios mío.

71
00:02:20,753 --> 00:02:22,534
¿Podemos ayudarlo?

72
00:02:22,589 --> 00:02:24,155
Me llamo Murray Clark.

73
00:02:24,180 --> 00:02:25,679
Crecí en esta casa.

74
00:02:25,704 --> 00:02:27,571
¡Hola!

75
00:02:27,596 --> 00:02:29,864
Bueno, me llamo Cameron.
Él es mi esposo Mitchell.

76
00:02:29,930 --> 00:02:31,587
Eso es gracioso.

77
00:02:31,831 --> 00:02:33,064
Bien.

78
00:02:33,132 --> 00:02:35,787
Estábamos a punto de salir. Verá,
compro todos mis pantalones...

79
00:02:35,812 --> 00:02:38,646
No he visto esta casa desde
que me fui a la guerra.

80
00:02:38,671 --> 00:02:40,525
¿Y le gustaría entrar

81
00:02:40,550 --> 00:02:41,816
y echar un vistazo un rato?

82
00:02:41,841 --> 00:02:43,574
No, nada de eso.

83
00:02:43,643 --> 00:02:45,676
Solo vine aquí a morir.

84
00:02:45,745 --> 00:02:48,246
- ¿Disculpe?
- ¿Perdón?

85
00:02:48,271 --> 00:02:51,653
No es nada triste. Solo será un minuto.

86
00:02:55,313 --> 00:02:58,233
En realidad, ¿me dan un
vaso de jugo primero?

87
00:02:58,268 --> 00:02:58,969
Por supuesto.

88
00:02:58,994 --> 00:03:00,450
- ¿Por qué no?
- Claro, sí.

89
00:03:02,928 --> 00:03:04,862
- ¿Qué estás haciendo?
- Siendo un anfitrión amable.

90
00:03:04,887 --> 00:03:06,640
¿Con un extraño que quiere morir aquí?

91
00:03:06,665 --> 00:03:08,131
Vamos, Mitchell, no va a pasar nada.

92
00:03:08,156 --> 00:03:09,555
Es solo un grito de ayuda.

93
00:03:09,580 --> 00:03:12,079
Si no me puedo comprar pantalones
chinos de corte fino en azul francés,

94
00:03:12,104 --> 00:03:13,303
vas a morir aquí.

95
00:03:13,405 --> 00:03:15,927
- ¿Marvin? ¿Milton?
- No, es Murray.

96
00:03:15,952 --> 00:03:18,319
- ¿Murray? ¡Murray!
- ¡Murray!

97
00:03:18,344 --> 00:03:19,643
Dios mío. ¿Realmente murió?

98
00:03:19,745 --> 00:03:21,299
¡Calma! ¡Estoy certificado
en primeros auxilios!

99
00:03:21,324 --> 00:03:23,324
¿Murray? ¡Murray!

100
00:03:23,349 --> 00:03:25,415
¿Quién te enseñó primeros auxilios,
una niñera en el corredor de la muerte?

101
00:03:25,517 --> 00:03:27,202
- ¡Despierta!
- ¡Maldición!

102
00:03:27,237 --> 00:03:29,552
Volé en clase económica desde Florida

103
00:03:29,604 --> 00:03:32,005
para morir en esta
casa ¡y lo arruinaste!

104
00:03:32,107 --> 00:03:33,406
Dios mío. Es una locura.

105
00:03:33,475 --> 00:03:35,575
¿Sabía que iba a morir y
voló en clase económica?

106
00:03:36,568 --> 00:03:37,610
¿Qué estás haciendo?

107
00:03:37,612 --> 00:03:40,000
Intento arreglar mi currículum.

108
00:03:40,025 --> 00:03:41,425
Esta búsqueda de
trabajo me está matando.

109
00:03:41,450 --> 00:03:43,350
Lo siento, mamá, pero si esas compañías

110
00:03:43,452 --> 00:03:44,718
no son lo suficientemente
inteligentes para contratarte,

111
00:03:44,820 --> 00:03:46,252
no quieres trabajar con
ellos de todas formas.

112
00:03:46,355 --> 00:03:48,088
Es lo que solía decirle
a Alex sobre los chicos.

113
00:03:48,190 --> 00:03:49,489
No te precipites con la primera oferta.

114
00:03:49,591 --> 00:03:51,599
Eso es lo que solía
decirte sobre los chicos.

115
00:03:51,742 --> 00:03:54,260
¡Está aquí! ¡Está aquí!

116
00:03:54,363 --> 00:03:56,162
Hoy, nuestro viejo vecino
convertido en tecnólogo,

117
00:03:56,264 --> 00:03:57,530
Kenneth, viene de visita.

118
00:03:57,555 --> 00:03:59,771
Y dice que tiene una
"gran sorpresa" para mí.

119
00:03:59,801 --> 00:04:02,469
No sé si los superricos tienen
acceso a los viajes en el tiempo,

120
00:04:02,494 --> 00:04:04,403
pero si lo tienen, volveré a los 90.

121
00:04:04,473 --> 00:04:06,506
¿Para comprar un montón
de acciones de Amazon?

122
00:04:06,608 --> 00:04:07,739
¡No!

123
00:04:08,877 --> 00:04:11,677
Voy a decirle a Felicity
que no se corte el pelo.

124
00:04:12,816 --> 00:04:14,414
¡Sí!

125
00:04:17,229 --> 00:04:18,228
Hola.

126
00:04:18,253 --> 00:04:19,262
Bien.

127
00:04:19,287 --> 00:04:22,155
- ¡Haley, ven aquí!
- No, estoy bien.

128
00:04:22,257 --> 00:04:24,234
No nos vamos a soltar
hasta que vengas aquí.

129
00:04:24,259 --> 00:04:25,325
¡Haley, entra en el abrazo!

130
00:04:26,630 --> 00:04:28,862
¡Esto se siente muy bien!

131
00:04:28,964 --> 00:04:31,108
Claro, pero ¿quién necesita
abrazos cuando puedes dar un...

132
00:04:31,210 --> 00:04:32,943
- ¡saludo de hombre!?
- ¡Saludo de hombre!

133
00:04:32,968 --> 00:04:34,701
Vas a querer darles algo
de espacio para esto.

134
00:04:34,803 --> 00:04:36,269
   

135
00:04:36,371 --> 00:04:37,437
   

136
00:04:40,041 --> 00:04:41,628
¿Para qué son las cámaras?

137
00:04:41,653 --> 00:04:43,153
   

138
00:04:43,255 --> 00:04:45,789
Es para un documental sobre
visionarios de la tecnología

139
00:04:45,814 --> 00:04:48,258
volviendo a agradecer a
la gente que los inspiró.

140
00:04:48,283 --> 00:04:50,850
Elon Musk le consiguió a su
profesor de matemáticas una isla.

141
00:04:50,875 --> 00:04:51,941
¿Y qué voy a recibir yo?

142
00:04:51,966 --> 00:04:53,430
Asumiendo que soy yo.

143
00:04:53,455 --> 00:04:55,622
- Bueno, ¿están grabando las cámaras?
- Sí.

144
00:04:55,724 --> 00:04:57,457
¿Cuál es la única cosa

145
00:04:57,637 --> 00:04:59,403
que siempre hemos soñado hacer juntos?

146
00:04:59,428 --> 00:05:01,148
¿Ir a la universidad en
Nueva York con Felicity?

147
00:05:01,173 --> 00:05:02,372
No.

148
00:05:02,397 --> 00:05:04,164
Este hombre de aquí

149
00:05:04,266 --> 00:05:06,866
me enseñó a soñar siempre en grande

150
00:05:06,968 --> 00:05:08,802
y alcanzar las estrellas.

151
00:05:08,982 --> 00:05:11,415
Y como agradecimiento, Phil,

152
00:05:11,517 --> 00:05:14,584
¿me harías el hombre
más feliz de la Tierra

153
00:05:14,609 --> 00:05:17,220
y abandonarías la Tierra conmigo?

154
00:05:17,245 --> 00:05:18,912
¿Qué?

155
00:05:19,014 --> 00:05:23,483
¡Acabo de conseguirnos dos
boletos para el próximo vuelo ruso

156
00:05:23,508 --> 00:05:26,833
a la Estación Espacial Internacional!

157
00:05:26,858 --> 00:05:29,060
¡Esto es lo más asombroso
que me ha pasado!

158
00:05:29,157 --> 00:05:30,888
Excepto por... Por supuesto,

159
00:05:32,195 --> 00:05:35,196
ganar dos premios no consecutivos
a agente inmobiliario del año.

160
00:05:35,564 --> 00:05:37,192
Voy a llorar.

161
00:05:37,240 --> 00:05:39,611
No llores todavía. Lo siento.
Tuvimos un problema de sonido.

162
00:05:39,645 --> 00:05:40,677
¿Podemos hacer todo eso de nuevo?

163
00:05:40,702 --> 00:05:43,317
Sí. ¿Deberíamos volver al abrazo?

164
00:05:46,739 --> 00:05:49,137
Las entradas para mi espectáculo
de hoy son a voluntad.

165
00:05:49,162 --> 00:05:51,208
Y buenas noticias... Pude
conseguirles unos extras.

166
00:05:51,660 --> 00:05:53,716
Estoy seguro de que me
costará de otras maneras.

167
00:05:53,953 --> 00:05:55,587
Es papá. "Ya casi estoy allí".

168
00:05:55,612 --> 00:05:58,880
Si "ya casi estoy" fuera un
lugar, Javier sería el alcalde.

169
00:05:59,284 --> 00:06:01,354
Por favor, deja de
burlarte a sus espaldas.

170
00:06:01,422 --> 00:06:02,621
Las burlas son la única cosa

171
00:06:02,690 --> 00:06:04,623
que podemos hacer a sus espaldas.

172
00:06:05,322 --> 00:06:07,570
Lo digo en serio, mamá.
Incluso has envenenado a Joe.

173
00:06:07,595 --> 00:06:09,762
¿Quieres decir con su comida?

174
00:06:09,831 --> 00:06:11,403
¡Oye, solo nos estamos
burlando de Javier!

175
00:06:12,212 --> 00:06:13,432
No, no lo haremos.

176
00:06:13,576 --> 00:06:15,545
- Prométemelo...
- Bien, lo prometo.

177
00:06:15,580 --> 00:06:17,869
Si mi buen humor te
hace sentir incómodo,

178
00:06:17,894 --> 00:06:19,927
me abstendré.

179
00:06:20,663 --> 00:06:22,133
La tengo con tarjetas
de "palabra del día".

180
00:06:22,158 --> 00:06:23,817
Veremos cuánto tiempo aguanta.

181
00:06:25,529 --> 00:06:26,828
Hola, Gloria.

182
00:06:26,897 --> 00:06:28,597
Javier, hola.

183
00:06:28,743 --> 00:06:30,042
Bonitos dientes.

184
00:06:30,067 --> 00:06:33,068
¿Los conseguiste en el dentista
o en la tienda de pianos?

185
00:06:33,093 --> 00:06:35,418
No he visto nada tan blanco y cuadrado

186
00:06:35,443 --> 00:06:37,649
desde que los mormones
llamaron a mi puerta.

187
00:06:37,674 --> 00:06:40,175
Y esos se me ocurrieron rápidamente,

188
00:06:40,354 --> 00:06:42,154
pero se lo prometí a Manny, así que...

189
00:06:42,256 --> 00:06:43,978
Me alegro de verte. Pasa.

190
00:06:44,003 --> 00:06:46,411
- ¡Hola, papá!
- ¡Ahí está mi chico!

191
00:06:48,062 --> 00:06:49,361
   

192
00:06:49,386 --> 00:06:53,221
Alguien ha estado usando mi
colonia hecha a medida...

193
00:06:53,323 --> 00:06:54,388
¡Javier!

194
00:06:54,413 --> 00:06:57,278
Para el hombre que quiere
oler un poco como mujer.

195
00:06:57,303 --> 00:06:58,677
Gracias por venir a mi acto, papá.

196
00:06:58,729 --> 00:06:59,961
Por supuesto. No me lo perdería.

197
00:06:59,986 --> 00:07:02,587
Pero, oye, no es la única razón
por la que estoy en la ciudad.

198
00:07:02,612 --> 00:07:05,044
Tengo una propuesta...

199
00:07:05,069 --> 00:07:07,427
algo para que lo pienses.

200
00:07:07,942 --> 00:07:09,615
¿No podrías desmenuzarlo para nosotros

201
00:07:09,640 --> 00:07:12,007
con tu gigante y nueva boca de castor?

202
00:07:12,746 --> 00:07:14,596
No sé por qué hice esa estúpida promesa.

203
00:07:14,621 --> 00:07:15,954
¡Estoy arrasando!

204
00:07:15,979 --> 00:07:19,271
Estaba en una partida de póquer de alto
riesgo con una escalera de color de rey.

205
00:07:19,296 --> 00:07:20,893
Así que aposté mi casa.

206
00:07:20,918 --> 00:07:21,983
No, no, no, no, no.

207
00:07:22,052 --> 00:07:23,573
No vas a vivir en la
habitación de Manny.

208
00:07:23,598 --> 00:07:27,166
Gané un crucero de un
año alrededor del mundo.

209
00:07:27,191 --> 00:07:30,045
¡Quiero que zarpes conmigo
durante todo el viaje!

210
00:07:30,070 --> 00:07:31,870
- ¡¿Qué?!
- Claro que no.

211
00:07:31,895 --> 00:07:33,472
Debería pedirle a mi chica en Nordstrom

212
00:07:33,497 --> 00:07:35,017
que me busque atuendos para cruceros.

213
00:07:35,042 --> 00:07:36,875
Míralo, se está muriendo de ganas.

214
00:07:36,900 --> 00:07:38,567
¡Deja de tenderme trampas!

215
00:07:40,127 --> 00:07:43,796
Aquí tienes. Una taza
de café, a la antigua.

216
00:07:43,821 --> 00:07:45,488
Gracias, Margaret.

217
00:07:47,638 --> 00:07:50,463
Dios. ¿Esto tiene whisky?

218
00:07:50,488 --> 00:07:51,787
Cuando pediste café,

219
00:07:51,812 --> 00:07:54,410
¿no me hiciste un "guiño-guiño"?

220
00:07:54,435 --> 00:07:56,235
No. Es de mañana.

221
00:07:56,260 --> 00:07:58,260
Bueno, por eso allí hay café.

222
00:07:59,163 --> 00:08:01,647
¿Podrías hacerme una reserva
para el almuerzo, por favor?

223
00:08:02,419 --> 00:08:03,864
No hay problema.

224
00:08:04,274 --> 00:08:05,440
¿Qué es esa cosa?

225
00:08:05,553 --> 00:08:07,820
Son todos los grandes restaurantes

226
00:08:07,845 --> 00:08:09,277
a los que Jay solía ir.

227
00:08:10,027 --> 00:08:12,544
¿Te gusta Filetes de Diane?

228
00:08:13,594 --> 00:08:17,029
Le llevó 12 intentos encontrar
un lugar que tuviera ensaladas.

229
00:08:18,208 --> 00:08:20,065
¿Qué estás haciendo?

230
00:08:20,090 --> 00:08:21,967
Solo preparaba el sofá

231
00:08:21,992 --> 00:08:23,795
para tu "reunión" de la tarde.

232
00:08:23,820 --> 00:08:26,120
¿Por qué dices "reunión" como si
no fuera realmente una reunión?

233
00:08:27,122 --> 00:08:28,012
Solo para que sepas,

234
00:08:28,047 --> 00:08:30,764
cuando digo algo, es
exactamente lo que quiero decir.

235
00:08:30,817 --> 00:08:32,483
Además, cuando me
llamaste desde tu auto,

236
00:08:32,508 --> 00:08:33,911
no pude entenderte.

237
00:08:33,986 --> 00:08:35,519
Quizá quieras arreglar tu bluetooth.

238
00:08:35,621 --> 00:08:37,421
¿Te diste cuenta?

239
00:08:37,523 --> 00:08:40,024
El nervio murió hace unos años.

240
00:08:40,092 --> 00:08:42,960
Pero si te molesta, haré que lo quiten.

241
00:08:44,140 --> 00:08:46,808
Manny, ¿de qué trata tu espectáculo?

242
00:08:46,961 --> 00:08:49,428
¿Habrá piratas y desnudos de buen gusto?

243
00:08:49,453 --> 00:08:51,200
Será diferente al último.

244
00:08:51,270 --> 00:08:52,603
Este es un monólogo

245
00:08:52,628 --> 00:08:54,716
en el que represento a cuatro
personajes en una cafetería

246
00:08:54,741 --> 00:08:56,106
de diferentes ámbitos de la vida.

247
00:08:56,258 --> 00:08:57,334
Cuando el Internet se va,

248
00:08:57,359 --> 00:08:59,092
se ven obligados a hablar entre ellos.

249
00:08:59,131 --> 00:09:02,566
Lo llamo "Quién, qué,
cuándo, dónde, wifi".

250
00:09:02,731 --> 00:09:03,797
Yo añadiría un pirata.

251
00:09:04,454 --> 00:09:05,999
Debería meterme en los personajes.

252
00:09:07,853 --> 00:09:09,586
Manny no va a ir a ese viaje.

253
00:09:09,688 --> 00:09:12,255
Sé lo que significa
una aventura contigo.

254
00:09:12,357 --> 00:09:14,124
Bares de mala muerte, estafadores,

255
00:09:14,149 --> 00:09:16,103
bolígrafos de recuerdo
que cuando los volteas

256
00:09:16,128 --> 00:09:17,761
la ropa de la dama se quita.

257
00:09:17,829 --> 00:09:19,906
Si mi hijo quiere pasar
algún tiempo conmigo,

258
00:09:19,931 --> 00:09:20,947
debería poder hacerlo.

259
00:09:20,966 --> 00:09:22,953
Jay... apóyame.

260
00:09:22,978 --> 00:09:24,144
No te apoyará.

261
00:09:24,169 --> 00:09:26,156
Gloria, deja que Manny
vaya al viaje. Estará bien.

262
00:09:26,181 --> 00:09:28,414
Él ha tenido 40 años desde que tenía 10.

263
00:09:28,439 --> 00:09:30,339
Y él ha tenido 10 durante 40 años.

264
00:09:30,441 --> 00:09:31,541
No va a pasar.

265
00:09:31,609 --> 00:09:33,442
Mira, entiendo tu preocupación,

266
00:09:33,511 --> 00:09:36,005
pero quiero crear un vínculo con
Manny antes de que sea muy tarde.

267
00:09:36,915 --> 00:09:39,248
Creo que estoy teniendo
una crisis de mediana edad.

268
00:09:39,600 --> 00:09:41,867
Probablemente no te diste cuenta,
pero tengo dientes postizos.

269
00:09:41,969 --> 00:09:43,469
¡De eso se trata!

270
00:09:44,749 --> 00:09:46,516
Por favor, no te mueras en nuestra casa.

271
00:09:46,541 --> 00:09:47,673
¿Qué diablos te importa?

272
00:09:47,742 --> 00:09:49,675
Para empezar, si alguna vez
queremos vender este lugar,

273
00:09:49,744 --> 00:09:51,276
tendremos que revelar
que alguien murió aquí.

274
00:09:51,345 --> 00:09:52,778
¿Por qué? Los últimos
dueños no lo hicieron.

275
00:09:52,847 --> 00:09:54,813
Por millonésima vez, yo moví esa silla.

276
00:09:54,915 --> 00:09:57,670
Mi esposa falleció hace
años. No tengo más familia.

277
00:09:57,695 --> 00:10:00,296
Solo quiero cerrar los
ojos y quedar dormido.

278
00:10:00,321 --> 00:10:02,787
Hay muchas razones para
querer seguir viviendo.

279
00:10:02,840 --> 00:10:04,406
Sé que extrañas a tu esposa,

280
00:10:04,475 --> 00:10:06,007
pero vivir solo está subestimado.

281
00:10:06,076 --> 00:10:08,330
Por ejemplo, puedes comer
lo que quieras para la cena.

282
00:10:08,355 --> 00:10:10,722
Dos, puedes mover el sofá donde quieras.

283
00:10:10,747 --> 00:10:11,947
Han pasado diez años.

284
00:10:12,015 --> 00:10:13,536
¿Dónde se vería mejor el sofá?

285
00:10:13,561 --> 00:10:16,395
Aprecio lo que crees
que significa el apoyo.

286
00:10:16,420 --> 00:10:18,253
Simplemente no estoy interesado.

287
00:10:18,271 --> 00:10:20,138
Creo que necesitas una perspectiva
más positiva de la vida.

288
00:10:20,240 --> 00:10:22,240
Nuestro vecino Herschel tiene tu edad.

289
00:10:22,342 --> 00:10:24,075
- ¿Herschel Braverman?
- Sí.

290
00:10:24,144 --> 00:10:26,177
- Crecimos juntos.
- ¡Adoramos a Herschel!

291
00:10:26,246 --> 00:10:28,513
Le traemos un sándwich de carne
cada vez que vamos a la fiambrería.

292
00:10:28,615 --> 00:10:30,749
Si, ¿lo ves? Hay algo porque vivir.

293
00:10:30,784 --> 00:10:32,799
- Sí.
- Deberías reunirte con tu viejo amigo.

294
00:10:32,834 --> 00:10:33,951
- ¡Ahora!
- Bien, ¿sabes qué?

295
00:10:33,953 --> 00:10:35,720
No seas grosero. Lo acompañaremos.

296
00:10:35,789 --> 00:10:37,488
Tiene prisa por llegar a
una venta de pantalones

297
00:10:37,557 --> 00:10:38,756
que empezó hace 30 minutos.

298
00:10:39,121 --> 00:10:40,680
¿Cuántos años tienes, 32?

299
00:10:40,715 --> 00:10:41,726
Sí.

300
00:10:42,028 --> 00:10:44,762
Todo lo bueno ya se ha ido.

301
00:10:46,566 --> 00:10:48,265
Si ustedes quieren estar
a la altura de los rusos,

302
00:10:48,334 --> 00:10:50,201
van a tener que entrenar.

303
00:10:50,269 --> 00:10:51,402
¡Iré por el vodka!

304
00:10:53,472 --> 00:10:55,072
Si pudiera fabricar una
chica robot con piel real,

305
00:10:55,174 --> 00:10:56,407
sería igual que ella.

306
00:10:56,509 --> 00:10:58,342
¿Recibiste una vibra rara de Claire?

307
00:10:58,444 --> 00:11:00,611
No, parecía superpositiva y comprensiva.

308
00:11:00,713 --> 00:11:01,979
Eso es exactamente lo que digo.

309
00:11:03,816 --> 00:11:06,783
Mientras estoy aquí, ¡voy a
ver si tenemos algo de Tang!

310
00:11:06,787 --> 00:11:09,186
¡No quiero ir al espacio,
Claire! ¡Estoy aterrado!

311
00:11:09,204 --> 00:11:11,304
¿Qué pasa si rompo algo
y no podemos respirar?

312
00:11:11,407 --> 00:11:13,540
Dios mío. Dios mío.
No puedo respirar ahora.

313
00:11:13,609 --> 00:11:16,510
¡Cariño, cálmate! ¡Los
rusos saben lo que hacen!

314
00:11:16,578 --> 00:11:18,211
¡Voy a morir allá arriba!

315
00:11:18,280 --> 00:11:19,913
Dile que no quieres ir.

316
00:11:20,015 --> 00:11:21,982
Es un regalo increíble,
será demasiado para él.

317
00:11:22,084 --> 00:11:24,117
Además, pareceré un
cobarde en ese documental.

318
00:11:24,219 --> 00:11:25,686
Tienes razón, no queremos
ver esto en televisión.

319
00:11:25,788 --> 00:11:27,721
Ya lo estoy grabando en mi mente.

320
00:11:27,790 --> 00:11:29,756
- Tienes que detener esto.
- ¡¿Qué?!

321
00:11:29,808 --> 00:11:31,774
Ayúdame, Claire. Tú
eres mi única esperanza.

322
00:11:31,877 --> 00:11:33,076
Bien.

323
00:11:33,178 --> 00:11:34,477
Pero si hago esto, no tienes permitido

324
00:11:34,579 --> 00:11:35,845
citarme "Star Wars" nunca más.

325
00:11:35,947 --> 00:11:37,925
- Te amo.
- Lo sé.

326
00:11:40,596 --> 00:11:42,395
Oye... Kenneth.

327
00:11:42,420 --> 00:11:44,420
Solo estaba hablando con
Aguafiestas Aldrin...

328
00:11:44,523 --> 00:11:46,009
Claire, espero que no te importe mucho,

329
00:11:46,034 --> 00:11:47,701
pero solo estaba echando
un vistazo a tu currículum.

330
00:11:47,726 --> 00:11:49,692
Es muy impresionante.

331
00:11:49,717 --> 00:11:50,949
¿Has aterrizado en alguna parte?

332
00:11:50,974 --> 00:11:52,340
Todavía no.

333
00:11:52,365 --> 00:11:55,094
- Hablando de aterrizajes,
desafortunadamente... - ¿En serio?

334
00:11:55,367 --> 00:11:58,067
Bueno, deberíamos hablar de una
oportunidad de trabajo interesante

335
00:11:58,092 --> 00:11:59,391
que se acaba de abrir en mi empresa.

336
00:11:59,416 --> 00:12:00,682
Me encantaría.

337
00:12:00,707 --> 00:12:04,150
Estoy buscando un candidato audaz
a quien le guste arriesgarse.

338
00:12:04,175 --> 00:12:06,642
No, estás buscando en
una candidata audaz

339
00:12:06,667 --> 00:12:08,233
que ama arriesgarse.

340
00:12:09,447 --> 00:12:11,480
Lo sé, pero aun así, Claire tiene...

341
00:12:11,582 --> 00:12:13,415
Claire tiene algunas inquietudes.

342
00:12:14,524 --> 00:12:17,086
Si trabajo para ti,
¿sigo recibiendo abrazos?

343
00:12:17,111 --> 00:12:18,377
No, no en este ambiente.

344
00:12:18,407 --> 00:12:20,641
¡Lo mejor que puedo ofrecer
es un apretón de hombre!

345
00:12:20,892 --> 00:12:22,124
¿Qué?

346
00:12:22,226 --> 00:12:23,826
   

347
00:12:23,928 --> 00:12:25,161
¿Qué?

348
00:12:25,186 --> 00:12:26,886
- Vaya, eres una estudiante veloz.
- ¿Cómo lo estoy haciendo?

349
00:12:28,043 --> 00:12:30,547
Recuerda, tritura esto,
no lo envíes por fax.

350
00:12:30,616 --> 00:12:32,883
- Hola, cariño.
- Hola, Jay. - Abuelo.

351
00:12:32,985 --> 00:12:34,110
¿Una taza de café, Margaret?

352
00:12:35,287 --> 00:12:36,507
Abuelo, ¿qué haces aquí?

353
00:12:36,542 --> 00:12:39,050
Algo terrible sucedió hoy
en el monólogo de Manny...

354
00:12:39,085 --> 00:12:40,426
Me consiguió un boleto.

355
00:12:40,759 --> 00:12:43,426
No, solo me detuve para
ver cómo trabaja Margaret.

356
00:12:43,478 --> 00:12:44,483
No está trabajando.

357
00:12:44,512 --> 00:12:45,912
Por mucho que disfruté su maridaje

358
00:12:45,980 --> 00:12:48,781
de copa de Chablis con
mi cóctel de camarones,

359
00:12:48,850 --> 00:12:51,083
esa no es una habilidad que
necesito en un asistente.

360
00:12:51,186 --> 00:12:52,418
Tienes que despedirla.

361
00:12:52,487 --> 00:12:54,587
No puedo. Ha trabajado
para mí toda su vida.

362
00:12:54,655 --> 00:12:57,389
Dormía en la acera para conseguirme
entradas para Nancy Sinatra.

363
00:12:57,458 --> 00:12:58,891
Bien. Yo lo haré.

364
00:12:58,926 --> 00:13:00,492
Margaret, ¿podrías
venir aquí, por favor?

365
00:13:00,561 --> 00:13:02,528
Esta es la segunda cosa
que no puedo mirar hoy.

366
00:13:03,097 --> 00:13:05,197
Hice todo lo que pude por ti.

367
00:13:05,265 --> 00:13:06,364
Ella es fría.

368
00:13:06,433 --> 00:13:08,700
¿Qué sucede aquí?

369
00:13:08,769 --> 00:13:10,102
¿Estoy despedida?

370
00:13:10,170 --> 00:13:11,336
Me temo que sí.

371
00:13:11,438 --> 00:13:13,071
¡Gracias a Dios!

372
00:13:13,140 --> 00:13:15,173
Hace años que quiero retirarme,

373
00:13:15,242 --> 00:13:17,309
pero nunca quería decepcionar a Jay.

374
00:13:17,377 --> 00:13:20,545
Solo quiero dormir, cuidar
mi jardín de marihuana,

375
00:13:20,614 --> 00:13:22,581
y nunca más trabajar.

376
00:13:23,083 --> 00:13:25,150
Margaret, te quiero de vuelta
en las camas para perros.

377
00:13:25,252 --> 00:13:27,585
Lo que tú digas, Jay.

378
00:13:27,687 --> 00:13:28,720
Nos vemos mañana.

379
00:13:28,788 --> 00:13:31,456
¡No! Abuelo, Margaret quiere retirarse.

380
00:13:31,558 --> 00:13:34,425
No es lo que quiero.
Es lo que Jay necesita.

381
00:13:34,494 --> 00:13:36,294
¿Qué les pasa a ustedes dos?

382
00:13:36,363 --> 00:13:37,695
Tú no necesitas un asistente,

383
00:13:37,764 --> 00:13:38,997
y ella ya no quiere trabajar.

384
00:13:39,065 --> 00:13:41,165
¿Es esto cierto? ¿De
verdad quieres dejarlo?

385
00:13:41,184 --> 00:13:43,784
Hay algunas cosas que no
me molestaría intentar.

386
00:13:43,853 --> 00:13:45,953
Bueno, entonces deberías
hacerlas. Yo me ocuparé.

387
00:13:45,955 --> 00:13:47,154
Pero va a ser raro.

388
00:13:47,223 --> 00:13:49,857
Eres la relación más
larga que he tenido.

389
00:13:49,925 --> 00:13:52,259
Cuatro maridos, tres infartos,

390
00:13:52,361 --> 00:13:54,028
innumerables amantes,

391
00:13:54,096 --> 00:13:57,164
y estuviste a mi lado en todo esto.

392
00:13:57,533 --> 00:13:58,865
Te quiero, Jay.

393
00:14:00,836 --> 00:14:02,269
Yo también te quiero, Margaret.

394
00:14:03,439 --> 00:14:04,504
Ha sido una gran carrera.

395
00:14:04,573 --> 00:14:06,073
Y siempre tendremos a Mitchell.

396
00:14:06,175 --> 00:14:08,608
- ¡¿Qué?!
- Solo te está molestando.

397
00:14:10,543 --> 00:14:12,412
No, nuestro hijo se
mudó hace mucho tiempo.

398
00:14:15,918 --> 00:14:17,718
Oye, olvida lo que te dije antes.

399
00:14:17,786 --> 00:14:19,319
Está bien contratar al sexi.

400
00:14:19,421 --> 00:14:21,088
Puedes hacer un amigo para toda la vida.

401
00:14:24,142 --> 00:14:26,476
¡Hola, amigos!

402
00:14:26,544 --> 00:14:28,444
- ¡Hola, Herschel!
- ¿Me traes un sándwich?

403
00:14:28,513 --> 00:14:30,380
No, hoy no fuimos a la tienda.

404
00:14:30,448 --> 00:14:32,448
¡No, no, no! ¡Espera, espera, espera!

405
00:14:32,517 --> 00:14:35,218
Pero ¿qué tal un viaje por
el carril de la memoria?

406
00:14:35,320 --> 00:14:37,420
Espera, espera, espera.

407
00:14:37,522 --> 00:14:39,422
Herschel, mira, tenemos
a tu viejo amigo.

408
00:14:39,524 --> 00:14:42,058
- ¡Murray Clark!
- ¡Clark!

409
00:14:42,460 --> 00:14:43,993
Bueno, ¿qué sabes?

410
00:14:44,062 --> 00:14:45,161
Hola, Hersch.

411
00:14:45,229 --> 00:14:46,729
Ha sido toda una vida.

412
00:14:47,398 --> 00:14:50,933
No me vengas con eso,
presumido hijo de perra.

413
00:14:51,001 --> 00:14:52,234
¿Qué... qué está pasando?

414
00:14:52,336 --> 00:14:55,704
Este bastardo le dijo a nuestro
entrenador que yo era comunista.

415
00:14:55,773 --> 00:14:57,439
Me echaron del equipo.

416
00:14:57,541 --> 00:14:58,674
¡Podría haber sido un profesional!

417
00:14:58,742 --> 00:15:01,910
¡Hice eso porque él se robó mi
ruta de reparto de periódicos!

418
00:15:02,012 --> 00:15:04,813
Tuve que repartir hielo
para mantener a mi familia.

419
00:15:04,882 --> 00:15:06,348
¿Repartir hielo? ¿Cuántos años tienen?

420
00:15:06,450 --> 00:15:08,383
- ¡Eres una serpiente!
- ¡Eres una rata!

421
00:15:08,752 --> 00:15:10,852
Se robó a mi chica
cuando fui a la guerra

422
00:15:10,921 --> 00:15:12,887
y se quedó en casa por una falsa cojera.

423
00:15:12,956 --> 00:15:14,289
¡Deberías estar agradecido!

424
00:15:14,358 --> 00:15:15,824
¡Esa mujer me contagió de clamidia!

425
00:15:15,892 --> 00:15:17,826
¡Ese fue un pequeño regalo de mi parte!

426
00:15:17,928 --> 00:15:19,027
   

427
00:15:19,096 --> 00:15:20,395
Murray, ¿qué diablos fue eso?

428
00:15:20,497 --> 00:15:21,630
Solo el principio.

429
00:15:21,698 --> 00:15:22,964
¿El prin... el principio?

430
00:15:24,334 --> 00:15:27,168
Murray. ¿Qué estás haciendo, amigo?

431
00:15:27,637 --> 00:15:29,237
Nadie me habla así.

432
00:15:31,007 --> 00:15:32,240
   

433
00:15:32,342 --> 00:15:33,342
Bien.

434
00:15:33,410 --> 00:15:34,942
Me lo llevo.

435
00:15:35,011 --> 00:15:37,412
Y cuando llegue a casa voy a inscribirlo

436
00:15:37,480 --> 00:15:39,213
en un montón de esas
religiones radicales.

437
00:15:39,282 --> 00:15:42,183
Veamos cuánto le gusta tener a
todos esos visitantes cantantes

438
00:15:42,252 --> 00:15:44,185
y todas esas Biblias gratis.

439
00:15:44,253 --> 00:15:46,320
Voy a arruinar el resto de su vida.

440
00:15:46,422 --> 00:15:48,389
¿Ves, Mitchell? Está haciendo
planes para el futuro.

441
00:15:48,424 --> 00:15:50,691
Es por eso que tienes rivales.
Es algo por lo que vivir.

442
00:15:50,760 --> 00:15:52,893
Bien, solo estás justificando
el mal comportamiento.

443
00:15:52,962 --> 00:15:54,795
Murray, Mitchell tiene a alguien en el
trabajo que sigue robando su mantequilla

444
00:15:54,864 --> 00:15:56,197
y no hará nada al respecto.

445
00:15:56,299 --> 00:15:59,333
¿Quieres detenerlo? Intenta
mezclar algunos laxantes.

446
00:15:59,402 --> 00:16:00,835
Y luego pon un cartel
de "en construcción"

447
00:16:00,937 --> 00:16:02,303
en la puerta del baño.

448
00:16:02,371 --> 00:16:04,338
Y si realmente quieres
arruinarle el día...

449
00:16:04,440 --> 00:16:06,381
Bien, espera, espera.
Déjeme escribir esto.

450
00:16:06,416 --> 00:16:08,476
- Está bien.
- Llamas a su esposa...

451
00:16:09,278 --> 00:16:11,745
Oigan, el wifi se fue.

452
00:16:14,116 --> 00:16:15,549
Es toda una lástima.

453
00:16:15,617 --> 00:16:18,185
Estaba a punto de terminar
de escribir mi poema.

454
00:16:19,588 --> 00:16:22,923
¿También eres escritor?
Bueno, tírame una pluma.

455
00:16:22,991 --> 00:16:25,392
Blaine Lemarque, dramaturgo.

456
00:16:25,460 --> 00:16:27,694
La energía solía irse todo
el tiempo en el pantano.

457
00:16:28,600 --> 00:16:30,930
Qué loco, estoy escribiendo una película

458
00:16:30,949 --> 00:16:33,182
situada en el pantano llamada
"Policías de Pantano".

459
00:16:33,218 --> 00:16:36,686
Estoy en la escuela de cine, pero
pronto, todos sabrán mi nombre...

460
00:16:36,755 --> 00:16:38,351
¡Keith Fank!

461
00:16:38,386 --> 00:16:40,256
No pude evitar escuchar.

462
00:16:40,292 --> 00:16:43,444
Soy Rhonda Jamowitz, columnista de
chismes para el periodicucho local.

463
00:16:43,479 --> 00:16:45,728
Nunca adivinarán qué
estrella estuvo aquí ayer

464
00:16:45,797 --> 00:16:48,598
con un nuevo hombre y una nueva nariz.

465
00:16:50,134 --> 00:16:52,735
Esperaba que la obra fuera mejor.

466
00:16:52,803 --> 00:16:55,404
Con un poco menos de Rhonda.

467
00:16:55,506 --> 00:16:57,872
Sé que no paro de hablar,

468
00:16:57,891 --> 00:17:00,091
pero por primera vez
desde que mamá murió,

469
00:17:00,160 --> 00:17:01,259
no me siento sola.

470
00:17:01,361 --> 00:17:02,727
Brillante.

471
00:17:02,796 --> 00:17:04,663
No extraño la desnudez en absoluto.

472
00:17:04,731 --> 00:17:06,831
Estamos tan preocupados
por mantenernos conectados

473
00:17:06,900 --> 00:17:09,134
que ignoramos los muros
que se están construyendo.

474
00:17:09,202 --> 00:17:11,403
Dejamos que la información nos confunda,

475
00:17:11,471 --> 00:17:14,506
cuando hay tanto amor
arremolinándose a nuestro alrededor,

476
00:17:14,575 --> 00:17:16,174
que todo lo que necesitamos hacer es...

477
00:17:17,411 --> 00:17:18,843
¡El wifi ha vuelto!

478
00:17:29,989 --> 00:17:32,123
Me culpo a mí misma.

479
00:17:32,192 --> 00:17:33,524
"¿Tienes un sobresaliente?
Ten un sombrero".

480
00:17:33,593 --> 00:17:35,793
"¿Te raspaste la rodilla?
Ten un sombrero".

481
00:17:36,688 --> 00:17:38,162
Siento haberlos hecho esperar.

482
00:17:38,264 --> 00:17:39,664
Me tomó más de tiempo de lo que pensaba

483
00:17:39,766 --> 00:17:41,032
encontrar mi camino de vuelta a Manny.

484
00:17:41,134 --> 00:17:42,400
¡Bravo, bravo!

485
00:17:42,502 --> 00:17:43,701
Otro triunfo.

486
00:17:43,803 --> 00:17:44,869
Gracias.

487
00:17:44,938 --> 00:17:46,937
Realmente creo que tengo algo aquí.

488
00:17:46,956 --> 00:17:48,355
Tal vez en lugar de ir a ese crucero,

489
00:17:48,424 --> 00:17:49,623
debería quedarme en
casa y trabajar en...

490
00:17:49,692 --> 00:17:51,358
¡Vas a ir a ese crucero!

491
00:17:51,961 --> 00:17:53,327
Será bueno para ti.

492
00:17:53,396 --> 00:17:55,029
Es muy importante para tu padre.

493
00:17:55,097 --> 00:17:56,897
¡Planeó toda una aventura!

494
00:17:56,966 --> 00:17:59,132
Beberemos tequila en Honduras.

495
00:17:59,334 --> 00:18:00,867
Nadaremos con los delfines en Bali.

496
00:18:00,936 --> 00:18:03,003
Pero cuando viajemos a
través del Canal de Panamá,

497
00:18:03,038 --> 00:18:04,738
nos pedirán que hagamos
algo de limpieza ligera.

498
00:18:04,806 --> 00:18:05,839
Es parte del trato.

499
00:18:06,580 --> 00:18:08,508
Bien. Iré a buscar mis cosas

500
00:18:08,577 --> 00:18:10,577
y tomarme algunas selfis
con mi admiradora.

501
00:18:11,913 --> 00:18:13,480
Gloria, dime...

502
00:18:13,548 --> 00:18:15,749
¿por qué de repente estás
tan segura de este viaje?

503
00:18:15,817 --> 00:18:17,617
Lo he protegido durante
demasiado tiempo.

504
00:18:17,986 --> 00:18:21,621
Necesita algo real sobre
lo que pueda escribir.

505
00:18:21,690 --> 00:18:23,990
Llévalo a los bares más sórdidos,

506
00:18:24,059 --> 00:18:26,125
preséntale a los estafadores.

507
00:18:26,194 --> 00:18:28,595
Déjalo probar el peligro.

508
00:18:28,663 --> 00:18:32,899
Pero no los camarones, porque hace
que su párpado se sienta raro.

509
00:18:33,901 --> 00:18:35,100
¡No, señor!

510
00:18:35,169 --> 00:18:37,703
¡El ciclo termina aquí!

511
00:18:40,612 --> 00:18:42,602
¿En serio? ¿Me acabas de
vender por un trabajo?

512
00:18:42,610 --> 00:18:45,076
Cariño, él quiere a alguien arriesgado.

513
00:18:45,146 --> 00:18:47,513
¿Cómo se verá si destruyo
su viaje de chicos?

514
00:18:47,615 --> 00:18:50,482
¡¿Viaje de chicos?!
¡Nos vamos del planeta!

515
00:18:50,584 --> 00:18:52,417
¿Sabes cuál es la parte más
aterradora de una montaña rusa?

516
00:18:52,520 --> 00:18:53,552
¡Es un mes de eso!

517
00:18:53,621 --> 00:18:55,287
Papá, ¿no quieres ir al espacio?

518
00:18:55,389 --> 00:18:57,322
No, sí quiero. Me preocupa

519
00:18:57,424 --> 00:18:59,124
que pueda ser demasiado
traumático para ti...

520
00:18:59,193 --> 00:19:00,692
No, será divertido decirle a los niños

521
00:19:00,761 --> 00:19:02,127
que su abuelo es un astronauta.

522
00:19:02,229 --> 00:19:04,530
Un grito por ellos puede ser
el último sonido que haga.

523
00:19:04,632 --> 00:19:06,164
Claire, si no es mucha molestia,

524
00:19:06,233 --> 00:19:08,834
¿podrías, por favor, elegir una
foto familiar para que la agarre

525
00:19:08,903 --> 00:19:10,235
después de que mi correa se rompa

526
00:19:10,304 --> 00:19:12,604
y me caiga sin parar por el vacío?

527
00:19:12,656 --> 00:19:14,823
Es mucho más probable

528
00:19:14,891 --> 00:19:17,492
que solo te incineres al reingresar.

529
00:19:17,561 --> 00:19:18,760
¿Están hablando del espacio?

530
00:19:19,197 --> 00:19:21,963
Sí. Mira, amigo,

531
00:19:22,065 --> 00:19:24,632
agradezco todo esto, pero no quiero ir.

532
00:19:25,203 --> 00:19:28,203
- ¿Qué?
- Lo siento. Estoy asustado.

533
00:19:28,271 --> 00:19:29,337
Pero eres mi roca.

534
00:19:29,406 --> 00:19:31,339
No puedo hacer esto sin ti.

535
00:19:31,408 --> 00:19:32,413
¿Soy tu roca?

536
00:19:32,442 --> 00:19:35,310
¿En qué nos he metido?

537
00:19:35,412 --> 00:19:37,979
Ni siquiera yo quería ir.

538
00:19:38,448 --> 00:19:41,082
Solo quería parecer
genial delante de Bezos,

539
00:19:41,150 --> 00:19:44,318
Elon y Zuck-Zuck.

540
00:19:44,387 --> 00:19:47,121
¿Esa es la razón por la que vas?

541
00:19:47,123 --> 00:19:49,423
Lo siento, pero lanzar
tipos blancos al espacio

542
00:19:49,525 --> 00:19:50,691
no ha sido genial durante años.

543
00:19:50,760 --> 00:19:52,092
Pero las cámaras.

544
00:19:52,161 --> 00:19:53,694
¿Cómo voy a salir de esta?

545
00:19:53,796 --> 00:19:55,362
Bueno, si intentas parecer genial,

546
00:19:55,431 --> 00:19:56,964
haz algún gran evento

547
00:19:57,066 --> 00:19:58,665
y subasta el viaje
espacial a la caridad.

548
00:19:58,768 --> 00:20:00,367
Eso podría funcionar.

549
00:20:00,436 --> 00:20:02,469
- ¿Qué clase de caridad?
- Los lobos son tendencia ahora mismo.

550
00:20:02,571 --> 00:20:05,572
Me encanta. ¡Voy a salvar a los lobos!

551
00:20:05,674 --> 00:20:07,241
- Los salvaremos, ¿verdad?
- Sí.

552
00:20:07,309 --> 00:20:09,943
Me gusta la forma en que
piensas fuera de la caja.

553
00:20:10,046 --> 00:20:12,446
Puede que tenga una oportunidad de
trabajo muy interesante para ti.

554
00:20:12,548 --> 00:20:14,548
¡Haley, podríamos estar
trabajando juntas!

555
00:20:14,650 --> 00:20:16,583
No, en realidad es solo un trabajo.

556
00:20:16,685 --> 00:20:20,087
Y, Phil, aunque no es
un viaje al espacio,

557
00:20:20,189 --> 00:20:23,457
espero que el centro
para lobos Phil Dunphy

558
00:20:23,559 --> 00:20:26,093
sea un honor apropiado para
el hombre que cambió mi vida.

559
00:20:26,195 --> 00:20:29,063
Tendremos una gran
ceremonia de apertura.

560
00:20:29,165 --> 00:20:30,499
¡Conocerás a todos los lobos!

561
00:20:30,524 --> 00:20:32,675
¡Ahora hagamos esto de
nuevo frente a las cámaras!

562
00:20:36,539 --> 00:20:38,872
¡Me aterran los lobos!

563
00:20:40,890 --> 00:20:42,393
Bien, estás aquí.

564
00:20:42,417 --> 00:20:45,351
Manny está a punto de modelar su
nueva ropa de crucero para mí.

565
00:20:45,453 --> 00:20:46,552
Esto debería ser bueno.

566
00:20:46,731 --> 00:20:48,805
Jay, no lo hagas sentir cohibido.

567
00:20:48,830 --> 00:20:50,542
Promete que serás amable.

568
00:20:51,601 --> 00:20:52,968
Muy inteligente.

569
00:20:52,993 --> 00:20:53,993
Gracias, mamá.

570
00:20:53,995 --> 00:20:55,561
Jay, ¿qué piensas?

571
00:20:56,708 --> 00:20:58,551
Hola, capitán Canguro.

572
00:20:58,576 --> 00:21:00,409
¿Qué eres, el Sr. Ripley sin talento?

573
00:21:00,434 --> 00:21:02,568
Deberías estar dirigiendo
el tráfico en las Bahamas.

574
00:21:02,660 --> 00:21:03,669
Tennille llamó...

575
00:21:03,748 --> 00:21:05,081
¿Ya hice esa?

576
00:21:05,106 --> 00:21:06,906
Como sea, ella piensa
que te pareces al chico

577
00:21:06,931 --> 00:21:09,531
en una película de los 80 que
se supone que debemos odiar.

578
00:21:10,758 --> 00:21:11,844
Te ves increíble.

579
00:21:11,846 --> 00:21:15,635
Increíblemente como el último Kennedy
escogido en un juego de fútbol de toque.

580
00:21:15,660 --> 00:21:17,827
Estas son demasiado buenas.
Tengo que contárselas.

581
00:21:17,852 --> 00:21:20,393
¡Manny, vuelve a ponerte el traje!

582
00:21:20,695 --> 00:21:27,640
www.subtitulamos.tv

