1
00:00:00,431 --> 00:00:02,391
Anteriormente en Absentia...

2
00:00:02,513 --> 00:00:04,953
- ¿Cuánto tiempo?
- Has estado desaparecida seis años.

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,179
Es como en esa película
donde el ángel coge al tipo

4
00:00:07,242 --> 00:00:09,359
y le enseña cómo sería la vida sin él.

5
00:00:09,421 --> 00:00:11,031
Y todo el mundo está mucho peor.

6
00:00:11,243 --> 00:00:13,828
Solo que en mi caso es lo contrario.

7
00:00:14,017 --> 00:00:16,090
No puedo estar cerca de ti o de ella

8
00:00:16,168 --> 00:00:18,613
sin sentir que estoy
traicionando a alguna.

9
00:00:18,818 --> 00:00:21,578
Justo cuando la vida estaba
volviendo a ser llevadera...

10
00:00:22,360 --> 00:00:23,511
tuviste que volver.

11
00:00:23,623 --> 00:00:25,463
Eres un gilipollas cuando bebes.

12
00:00:27,178 --> 00:00:30,566
Emily, tú y yo hemos sido
víctimas de la misma persona.

13
00:00:30,754 --> 00:00:32,387
La visión empeora.

14
00:00:32,676 --> 00:00:34,504
Y parte de mí quiere olvidar,

15
00:00:34,564 --> 00:00:36,652
pero la otra parte quiere recordar.

16
00:00:36,796 --> 00:00:39,413
Y estoy aterrorizada por lo que
podría pasar si alguna vez lo hago.

17
00:00:39,921 --> 00:00:42,880
¿Encontraron mi ADN en el cadáver de
Semerov y ahora Harlow está muerto?

18
00:00:43,216 --> 00:00:44,950
Alguien está tapando las pistas, Gibbs.

19
00:00:45,067 --> 00:00:46,583
Alguien está intentando
incriminar a Emily.

20
00:00:46,723 --> 00:00:48,346
Asegúrate que tu chica
no salga de la ciudad.

21
00:00:48,465 --> 00:00:49,786
¿Por qué confías en mí?

22
00:00:50,233 --> 00:00:51,313
Te conozco.

23
00:00:51,426 --> 00:00:53,740
Robert Semerov, traficante sexual.

24
00:00:53,832 --> 00:00:56,832
Tenía la costumbre de llamar a
sus chicas favoritas como flores.

25
00:00:56,857 --> 00:00:57,857
Regina Talbot.

26
00:00:57,882 --> 00:00:59,426
Trabaja para uno de
los tuyos también, tío.

27
00:01:00,266 --> 00:01:01,306
Es Adam.

28
00:01:02,106 --> 00:01:04,582
Es el que está detrás de Regina Talbot.

29
00:01:19,658 --> 00:01:21,900
¿Cuándo viste a Byrne por última vez?

30
00:01:22,128 --> 00:01:24,128
Dime una hora, agente...

31
00:01:25,056 --> 00:01:27,215
En otras palabras, la has perdido.

32
00:01:27,705 --> 00:01:29,507
Hablaremos de esto en la oficina.

33
00:01:53,226 --> 00:01:54,386
¿Alguien te ha visto?

34
00:01:54,497 --> 00:01:55,536
Es él.

35
00:01:55,666 --> 00:01:58,135
- Es él, Nick. He encontrado pruebas.
- Despacio, despacio. ¿Pruebas de qué?

36
00:01:58,212 --> 00:02:00,501
Radford. Guarda un diario.
Dibujó lo que he estado viendo.

37
00:02:00,526 --> 00:02:02,712
- ¿Has entrado en casa de Radford?
- Tuve que hacerlo. Escúchame.

38
00:02:02,752 --> 00:02:04,035
- Emily...
- Guarda un diario que tiene

39
00:02:04,059 --> 00:02:05,704
justo de cuando fui secuestrada.

40
00:02:05,705 --> 00:02:07,201
No hay forma de que pudiera saberlo.

41
00:02:07,257 --> 00:02:08,753
Te dije que te quedaras en el hotel.

42
00:02:08,778 --> 00:02:11,606
Nick, tenía el ojo sangrante
dibujado, una y otra vez.

43
00:02:11,632 --> 00:02:13,506
- No tiene... - Nick, dibujó
lo que tengo en mi cabeza.

44
00:02:13,531 --> 00:02:15,308
¡Emily! ¡Emily! Emily.

45
00:02:15,599 --> 00:02:17,138
Escúchate.

46
00:02:18,611 --> 00:02:19,971
Sé lo que he visto.

47
00:02:21,262 --> 00:02:23,469
Mira, sé que es corrupto...

48
00:02:23,641 --> 00:02:25,253
pero no tenemos ninguna prueba.

49
00:02:25,383 --> 00:02:27,586
Ninguna, de que te tuviera
en la cabaña. Ninguna.

50
00:02:27,619 --> 00:02:29,970
- ¿Cómo explicas lo del ojo sangrante?
- No lo sé, y lo investigaré,

51
00:02:29,994 --> 00:02:31,994
pero ahora mismo tengo que entregarte.

52
00:02:32,781 --> 00:02:35,101
La policía de Boston ha
emitido una orden contra ti.

53
00:02:37,014 --> 00:02:39,266
No. No, necesito más tiempo.

54
00:02:39,303 --> 00:02:40,986
¿Quieres que Flynn vea cómo te detienen?

55
00:02:42,681 --> 00:02:44,121
¿Es lo que quieres?

56
00:02:44,968 --> 00:02:47,968
Deberías ir a verle y
después tenemos que irnos.

57
00:02:55,384 --> 00:02:56,704
Vamos.

58
00:03:07,156 --> 00:03:08,630
Hola.

59
00:03:09,239 --> 00:03:10,747
Hola.

60
00:03:15,065 --> 00:03:17,586
Le he dicho a Maura y Julian que
tenías una urgencia en el trabajo.

61
00:03:17,705 --> 00:03:19,465
Habíamos quedado para cenar.

62
00:03:20,561 --> 00:03:23,473
Lo siento. Se me olvidó por completo.

63
00:03:23,705 --> 00:03:25,946
Iba a llevar a Emily.
Estábamos trabajando en un caso.

64
00:03:27,138 --> 00:03:30,099
Pensé que podría ver a Flynn.

65
00:03:30,493 --> 00:03:32,360
Solo quería ver cómo estaba

66
00:03:33,078 --> 00:03:34,467
después del golpe.

67
00:03:34,727 --> 00:03:36,758
Lo entiendo, Emily, pero está dormido.

68
00:03:38,281 --> 00:03:39,601
Puedes ir a verle.

69
00:03:41,608 --> 00:03:42,877
Gracias.

70
00:03:54,986 --> 00:03:56,465
La sigues creyendo.

71
00:03:57,913 --> 00:04:00,001
Con todo lo que te ha dicho a la cara,

72
00:04:00,002 --> 00:04:01,202
porque he visto las noticias,

73
00:04:01,251 --> 00:04:03,266
que es sospechosa del
asesinato de Harlow.

74
00:04:03,946 --> 00:04:05,666
Ella no ha matado a Harlow.

75
00:04:22,946 --> 00:04:24,146
Hola.

76
00:05:12,584 --> 00:05:19,311
www.subtitulamos.tv

77
00:05:37,106 --> 00:05:38,586
Nick, ¿podemos parar en el hotel?

78
00:05:38,705 --> 00:05:40,906
Tengo que coger algunas
cosas antes de ir con el juez.

79
00:05:55,586 --> 00:05:58,506
Asegúrate de que Flynn no
escuche lo que la gente dice.

80
00:06:05,666 --> 00:06:07,465
Haré que envíen el resto a tu padre.

81
00:09:43,220 --> 00:09:44,580
¿Emily?

82
00:09:51,666 --> 00:09:52,825
¡Emily!

83
00:09:55,882 --> 00:09:58,065
Confié en ti y ahora
parezco un maldito idiota.

84
00:09:58,186 --> 00:10:00,561
Te debería incriminar por
ayudar y encubrir a una fugitiva

85
00:10:00,617 --> 00:10:02,617
Solo la perdí de vista
durante unos pocos minutos.

86
00:10:02,872 --> 00:10:05,615
¿Sí? ¿Qué llevaba cuando
la viste por última vez?

87
00:10:11,658 --> 00:10:12,978
Avísame cuando te acuerdes.

88
00:10:13,106 --> 00:10:16,342
Una chaqueta verde, una sudadera
negra y pantalones negros.

89
00:10:16,545 --> 00:10:18,586
Puedes añadir eso a
tu orden de búsqueda.

90
00:10:18,705 --> 00:10:20,441
¿Para qué?

91
00:10:21,012 --> 00:10:23,371
Probablemente se haya cambiado
de ropa ya un par de veces.

92
00:10:39,626 --> 00:10:40,825
¿Dónde estás?

93
00:10:40,946 --> 00:10:42,346
Lo siento, Nick.

94
00:10:42,957 --> 00:10:46,146
No podía enfrentarme a estar
cautiva de nuevo. No podía.

95
00:10:46,266 --> 00:10:47,796
- Em, ¿dónde estás?
- No puedo decírtelo.

96
00:10:48,226 --> 00:10:49,825
Me entregarías.

97
00:10:50,258 --> 00:10:52,798
Huyendo te hace parecer más culpable.

98
00:10:53,063 --> 00:10:55,632
Si vienes conmigo ahora,
probablemente podamos...

99
00:10:55,657 --> 00:10:58,431
¡No! Voy a solucionar esto.

100
00:10:58,666 --> 00:11:02,642
¿Cómo, Emily? ¿Cómo planeas hacer eso?

101
00:11:03,346 --> 00:11:04,626
Ya lo verás.

102
00:11:07,654 --> 00:11:09,814
No dejes de creer en mí.

103
00:11:10,906 --> 00:11:12,106
¿De acuerdo?

104
00:11:49,994 --> 00:11:51,794
Necesito pilas para esto.

105
00:12:25,720 --> 00:12:26,954
¿Dónde estabas?

106
00:12:27,439 --> 00:12:29,075
   

107
00:12:29,962 --> 00:12:31,683
Ya sabes que no me gusta esperar.

108
00:12:32,866 --> 00:12:34,106
Ya.

109
00:12:38,348 --> 00:12:39,868
Ha sido a propósito.

110
00:12:48,787 --> 00:12:50,193
   

111
00:12:54,084 --> 00:12:56,136
Te he traído una sorpresa.

112
00:12:56,214 --> 00:12:58,456
- ¿Sí?
- Sí.

113
00:13:02,226 --> 00:13:05,545
¿Por qué no vas arriba?
Cogeré algo para beber.

114
00:13:22,825 --> 00:13:24,065
¡Fuera!

115
00:13:24,186 --> 00:13:26,025
Sr. Byrne, soy el inspector Gibbs.

116
00:13:28,155 --> 00:13:29,322
Sr. Byrne.

117
00:13:29,994 --> 00:13:31,115
¿Qué quiere?

118
00:13:31,524 --> 00:13:32,804
¿Puede abrir?

119
00:13:33,825 --> 00:13:34,866
No.

120
00:13:35,711 --> 00:13:38,677
- Estoy buscando a su hermana.
- No está aquí.

121
00:13:38,779 --> 00:13:39,946
¿Entonces dónde está?

122
00:13:40,346 --> 00:13:43,615
No lo sé. En un motel en alguna parte.

123
00:13:43,677 --> 00:13:44,906
¿En cuál?

124
00:13:45,025 --> 00:13:46,963
No me dio los detalles, ¿de acuerdo?

125
00:13:47,049 --> 00:13:49,386
Ella solo... Me alegro de
haberme librado de ella.

126
00:13:54,236 --> 00:13:55,941
Escuche...

127
00:13:56,355 --> 00:13:59,026
Si contacta con usted, llámeme.

128
00:14:04,426 --> 00:14:06,465
No va a llamar.

129
00:14:07,313 --> 00:14:09,353
Debería ir a ver a nuestro
padre, irá a verle a él.

130
00:14:09,465 --> 00:14:10,666
Buena suerte.

131
00:15:21,052 --> 00:15:22,892
Has hecho lo correcto.

132
00:15:28,697 --> 00:15:30,147
Se ha escapado.

133
00:15:30,279 --> 00:15:33,329
¿Qué? No lo entiendo.

134
00:15:36,108 --> 00:15:37,705
Paré en un semáforo

135
00:15:39,426 --> 00:15:41,825
y salió del coche y huyó.

136
00:15:42,946 --> 00:15:44,605
¿No pudiste atraparla?

137
00:15:44,727 --> 00:15:46,087
¿Crees que no lo intenté?

138
00:15:46,566 --> 00:15:48,685
¿Por qué estás enfadado conmigo?

139
00:15:50,105 --> 00:15:51,505
Lo siento.

140
00:15:59,018 --> 00:16:00,426
Debería haberla esposado.

141
00:16:06,025 --> 00:16:08,386
No sé por qué pensé que
podía confiar en ella.

142
00:16:14,666 --> 00:16:16,065
Fue una estupidez.

143
00:16:18,786 --> 00:16:20,106
Toda una estupidez.

144
00:16:31,025 --> 00:16:33,288
La Emily Byrne que conocíamos
ha desaparecido, gente.

145
00:16:34,586 --> 00:16:35,825
Es trágico,

146
00:16:36,016 --> 00:16:39,615
pero lo que le pasó durante
estos años la ha cambiado.

147
00:16:40,186 --> 00:16:42,666
Es violenta, peligrosa.

148
00:16:43,065 --> 00:16:45,306
La principal sospechosa
en dos asesinatos.

149
00:16:45,946 --> 00:16:48,226
Así que lo mejor que podemos
hacer por ella es traerla aquí.

150
00:16:48,346 --> 00:16:49,545
Sana y salva.

151
00:16:50,306 --> 00:16:52,372
Ahora le cedo la palabra
al inspector Gibbs,

152
00:16:52,474 --> 00:16:54,186
que se está ocupando de todo
desde la policía de Boston.

153
00:16:59,028 --> 00:17:00,148
Sí...

154
00:17:14,666 --> 00:17:16,866
¿Qué es esto?

155
00:17:17,226 --> 00:17:19,025
¿Qué te dije anoche?

156
00:17:20,146 --> 00:17:21,346
La puerta.

157
00:17:28,242 --> 00:17:30,890
Te di una oportunidad para
que abrieras los ojos, Nick...

158
00:17:31,484 --> 00:17:33,226
y no lo has hecho.

159
00:17:33,986 --> 00:17:37,025
Te dije que estaba jugando
contigo y es lo que ha hecho.

160
00:17:39,020 --> 00:17:40,860
Ahora tienes que aceptar
las consecuencias.

161
00:17:41,666 --> 00:17:43,346
La placa y el arma.

162
00:17:43,465 --> 00:17:44,906
Estás suspendido.

163
00:18:00,636 --> 00:18:02,266
¿Vas a unirte a la persecución?

164
00:18:05,009 --> 00:18:07,009
¿Ver si puedes hacerle lo
que le hiciste a Harlow?

165
00:18:10,898 --> 00:18:12,898
Sigue en tu cabeza, ¿no?

166
00:18:16,884 --> 00:18:18,204
Joder, Nick.

167
00:19:09,621 --> 00:19:10,662
Hola.

168
00:19:10,778 --> 00:19:13,118
¿Por qué estás aquí
arriba? ¿Por qué no bajas?

169
00:19:14,314 --> 00:19:17,726
¿Podemos hablar un momento?

170
00:19:17,774 --> 00:19:19,211
- Claro.
- Ven aquí.

171
00:19:24,586 --> 00:19:25,866
Madre mía.

172
00:19:26,095 --> 00:19:27,934
Tienes las manos frías, ¿eh?

173
00:19:34,186 --> 00:19:36,931
La gente va a decir cosas sobre mí,

174
00:19:37,282 --> 00:19:38,618
y no me importa.

175
00:19:40,465 --> 00:19:43,506
Solo me importa que
sepas que no son ciertas.

176
00:19:45,412 --> 00:19:47,212
Necesito que me creas, ¿de acuerdo?

177
00:19:48,907 --> 00:19:50,822
- Te creo.
- Bien.

178
00:19:51,017 --> 00:19:53,472
- Bien.
- Mamá, ¿qué pasa?

179
00:19:54,430 --> 00:19:57,025
Cariño, es difícil de explicar
y no tengo tiempo suficiente.

180
00:19:57,531 --> 00:20:00,026
Así que si alguna vez escuchas
algo que te haga preguntarte cosas,

181
00:20:00,089 --> 00:20:01,729
pregúntale a tu padre.

182
00:20:02,346 --> 00:20:05,081
Confío en él y tú también
puedes, ¿de acuerdo?

183
00:20:05,129 --> 00:20:07,173
- Vale.
- Vale. Te quiero.

184
00:20:07,206 --> 00:20:08,464
¿Me quieres?

185
00:20:08,465 --> 00:20:10,465
¿Sí? Vale, ven aquí.

186
00:20:13,780 --> 00:20:14,958
Hola.

187
00:20:15,093 --> 00:20:18,761
- Ve a sentarte abajo con tus amigos.
- Vale.

188
00:20:21,825 --> 00:20:23,108
   

189
00:20:27,989 --> 00:20:31,069
¿Has perdido la cabeza apareciendo aquí

190
00:20:31,663 --> 00:20:33,663
poniendo a Flynn en peligro
con todos esos niños?

191
00:20:33,702 --> 00:20:35,004
Tengo derecho a verle.

192
00:20:35,044 --> 00:20:37,378
Estoy cansada de intentar hacer esta
pesadilla encantadora para todos.

193
00:20:37,621 --> 00:20:40,545
- Vete o llamo a la policía.
- Flynn es mi hijo.

194
00:20:40,619 --> 00:20:41,819
No le mereces.

195
00:20:43,350 --> 00:20:44,688
Estás haciéndole daño.

196
00:20:45,121 --> 00:20:47,241
Haces daño a todo el mundo a
tu alrededor y no te importa.

197
00:20:47,330 --> 00:20:48,997
Sí, policía.

198
00:20:49,146 --> 00:20:51,448
Mamá, por favor, no lo hagas.

199
00:20:51,737 --> 00:20:53,628
Mamá, ¿qué pasa?

200
00:20:59,825 --> 00:21:02,586
La policía no quiere que la
gente se acerque a la fugitiva.

201
00:21:02,641 --> 00:21:04,506
Llamen al número en el
inferior de su pantalla.

202
00:21:04,586 --> 00:21:07,146
¡Apágalo, joder! Están
todos equivocados.

203
00:21:07,825 --> 00:21:10,346
Emily es inocente.
Apuesto mi vida a ello.

204
00:21:12,860 --> 00:21:14,340
Ayúdeme a encontrarla.

205
00:21:14,545 --> 00:21:17,506
Cuanto antes la cojamos, antes
la libraremos de los cargos.

206
00:21:18,025 --> 00:21:21,421
A mí me cae bien Emily.

207
00:21:21,522 --> 00:21:23,061
Quiero que obtenga un trato justo.

208
00:21:23,147 --> 00:21:25,506
Corta esa mierda, sé
lo que estás tramando.

209
00:21:25,626 --> 00:21:27,798
Yo estaba deteniendo a gente
cuando tú estabas en pañales.

210
00:21:27,876 --> 00:21:28,876
Entonces lo sabrá.

211
00:21:29,025 --> 00:21:32,293
Cuanto más tiempo esté ahí fuera,
más se alargará el problema...

212
00:21:32,644 --> 00:21:35,106
Y tendremos menos posibilidades
de cogerla sana y salva.

213
00:21:36,233 --> 00:21:37,833
Podría ayudar a su hija.

214
00:21:38,586 --> 00:21:40,066
No se ha pasado.

215
00:21:40,116 --> 00:21:42,476
La he llamado pero no me ha respondido.

216
00:21:46,877 --> 00:21:49,825
¿Algún familiar fuera de
Boston? ¿Algún viejo amigo?

217
00:21:49,885 --> 00:21:51,025
¿Quién va a acogerla?

218
00:21:51,079 --> 00:21:53,657
Tienen a todos los medios histéricos.

219
00:21:54,046 --> 00:21:55,742
Haciéndola pasar por
una asesina enloquecida.

220
00:21:55,766 --> 00:21:57,568
Nadie va a ayudar a mi pequeña.

221
00:21:58,986 --> 00:22:02,306
- Entiendo cómo se siente.
- No entiendes una mierda.

222
00:22:03,786 --> 00:22:05,705
- ¿Diga?
- Papá.

223
00:22:05,825 --> 00:22:07,866
Josie, ¿qué tal estás?

224
00:22:07,915 --> 00:22:09,946
No puedes hablar, lo entiendo.

225
00:22:10,641 --> 00:22:12,577
Aquí aguantando.

226
00:22:13,665 --> 00:22:15,706
¿Estás lista para el
concurso de baile de polca?

227
00:22:16,145 --> 00:22:17,263
No sé qué hacer.

228
00:22:17,306 --> 00:22:18,514
Hay gente que está en contra de mí.

229
00:22:19,601 --> 00:22:21,666
Y creo que he averiguado una manera

230
00:22:21,759 --> 00:22:24,498
de acabar con todo
esto, pero es peligroso.

231
00:22:24,666 --> 00:22:26,376
Y...

232
00:22:27,000 --> 00:22:28,967
Podría empeorar las cosas.

233
00:22:29,727 --> 00:22:31,514
Pero creo que es mi única oportunidad.

234
00:22:31,983 --> 00:22:34,626
Hazlo. Siempre he creído en ti.

235
00:22:35,329 --> 00:22:38,249
Ya tienes los movimientos,
confío en que sepas cómo usarlos.

236
00:22:39,506 --> 00:22:40,705
Gracias.

237
00:22:41,506 --> 00:22:43,779
Necesitaba oír eso. Necesitaba...

238
00:22:45,641 --> 00:22:47,121
escuchar tu voz.

239
00:22:47,346 --> 00:22:49,666
Tengo que colgar. Cuídate.

240
00:22:51,771 --> 00:22:53,131
¿Quién era?

241
00:22:54,065 --> 00:22:55,266
Josie.

242
00:22:56,526 --> 00:22:57,766
Sabe...

243
00:22:58,427 --> 00:23:01,153
Para un tipo que su hija está huída,

244
00:23:01,879 --> 00:23:03,739
parece muy tranquilo.

245
00:23:05,390 --> 00:23:07,767
¿Algo más, inspector?

246
00:23:09,101 --> 00:23:10,580
Por hoy no.

247
00:23:12,476 --> 00:23:13,676
Gracias.

248
00:23:16,510 --> 00:23:18,032
Gilipollas.

249
00:23:26,506 --> 00:23:28,186
- Nick...
- Un momento.

250
00:23:40,251 --> 00:23:42,729
- Tenemos que hablar.
- ¿Sí? Vale.

251
00:23:43,010 --> 00:23:44,889
Voy a salir a correr.

252
00:23:44,987 --> 00:23:46,545
¿Por qué luego? ¿Por qué no ahora?

253
00:23:47,106 --> 00:23:50,266
Porque necesito aclarar mis ideas.

254
00:23:50,818 --> 00:23:52,777
Dijiste que me necesitabas
para superar esto.

255
00:23:53,465 --> 00:23:55,312
No estás actuando así.

256
00:23:56,624 --> 00:23:58,414
¿Por qué me estás evitando?

257
00:24:03,115 --> 00:24:04,628
¿Ahora me ignoras?

258
00:24:05,260 --> 00:24:07,260
Tengo que irme, Alice.

259
00:24:27,186 --> 00:24:28,545
No te muevas.

260
00:24:28,700 --> 00:24:31,742
Emily, ¿por qué no bajas el cuchillo?

261
00:24:31,820 --> 00:24:34,500
Si te mueves te cortaré la garganta.

262
00:24:34,678 --> 00:24:36,047
Manos arriba.

263
00:24:37,626 --> 00:24:38,705
Arriba.

264
00:24:46,893 --> 00:24:47,901
Arranca.

265
00:24:47,951 --> 00:24:49,790
- ¿A dónde vamos?
- Tú arranca.

266
00:25:23,426 --> 00:25:24,786
¿Dónde estás?

267
00:25:25,033 --> 00:25:26,416
Con Radford.

268
00:25:27,001 --> 00:25:28,858
Le estoy llevando a un
lugar donde podamos hablar.

269
00:25:28,890 --> 00:25:31,786
Espera, espera. ¿Acabas de
decir que estás con Radford?

270
00:25:32,327 --> 00:25:34,126
Le tengo bajo control.

271
00:25:37,235 --> 00:25:39,515
Escucha. Escúchame, Emily.

272
00:25:41,386 --> 00:25:43,226
Muy atentamente...

273
00:25:43,705 --> 00:25:46,403
Porque tu vida depende
literalmente de ello.

274
00:25:46,428 --> 00:25:47,733
Has secuestrado

275
00:25:47,803 --> 00:25:50,396
al agente especial al mando
de la oficina de Boston.

276
00:25:50,551 --> 00:25:52,266
Como él me secuestró a mí.

277
00:25:52,378 --> 00:25:55,218
No, no. No, no. Es el agente
corrupto, de eso no hay duda.

278
00:25:57,221 --> 00:25:58,985
¿Que si creo que mató a Harlow? Quizá.

279
00:25:59,589 --> 00:26:01,266
Pero lo de la cabaña

280
00:26:02,672 --> 00:26:04,203
no cuadra.

281
00:26:04,346 --> 00:26:05,746
Piénsalo.

282
00:26:06,504 --> 00:26:08,384
Confesará, ya lo verás.

283
00:26:08,848 --> 00:26:10,946
Después de que le haga un
poco de lo que me hizo él a mí.

284
00:26:11,065 --> 00:26:13,986
¿Cómo puedo decírtelo?

285
00:26:14,813 --> 00:26:18,053
¿Quieres que Flynn vea cómo te
disparan los SWAT por televisión?

286
00:26:19,642 --> 00:26:20,962
¿Es lo que quieres?

287
00:26:21,426 --> 00:26:22,946
Quiero que esto termine.

288
00:26:22,996 --> 00:26:24,426
Ya vale. Ya vale.

289
00:26:24,939 --> 00:26:26,397
Emily...

290
00:26:27,600 --> 00:26:29,187
da la vuelta.

291
00:26:29,626 --> 00:26:30,866
Ven aquí.

292
00:26:31,184 --> 00:26:33,944
Por favor, Em. Te lo ruego,
esta no es la manera.

293
00:26:36,689 --> 00:26:37,929
No.

294
00:26:45,825 --> 00:26:47,705
Mierda. Mierda.

295
00:26:51,423 --> 00:26:53,064
Su llamada ha sido redirigida a

296
00:26:53,089 --> 00:26:55,073
- un sistema automático de buzón de voz.
- Vamos. Vamos.

297
00:26:55,097 --> 00:26:57,940
- A la señal, deje su mensaje.
- ¡Maldición!

298
00:27:06,333 --> 00:27:08,076
- ¿Dónde estás?
- Con Radford.

299
00:27:08,176 --> 00:27:09,576
Le estoy llevando a un
lugar donde podamos hablar.

300
00:27:09,607 --> 00:27:10,862
¿Acabas de decir que estás con Radford?

301
00:27:10,886 --> 00:27:12,151
Le tengo bajo control.

302
00:27:12,183 --> 00:27:14,135
- Confesará.
- Escúchame, Emily.

303
00:27:14,159 --> 00:27:15,366
Muy atentamente, escúchame,

304
00:27:15,380 --> 00:27:17,541
porque tu vida depende
literalmente de ello.

305
00:27:17,566 --> 00:27:19,045
Has secuestrado al agente especial

306
00:27:19,070 --> 00:27:20,671
al mando de la oficina de Boston.

307
00:27:20,751 --> 00:27:22,791
Como él me secuestró a mí.

308
00:27:22,849 --> 00:27:25,447
No, no. No, no. Es el agente
corrupto, de eso no hay duda.

309
00:27:25,566 --> 00:27:27,207
¿Que si creo que mató a Harlow? Quizá.

310
00:27:27,327 --> 00:27:28,712
Pero lo de la cabaña no cuadra.

311
00:27:28,766 --> 00:27:30,871
- Piénsalo.
- Confesará, ya lo verás.

312
00:27:30,934 --> 00:27:32,777
Después de que le haga un
poco de lo que me hizo él a mí.

313
00:27:32,846 --> 00:27:34,343
¿Cómo puedo decírtelo?

314
00:27:34,414 --> 00:27:37,527
¿Quieres que Flynn vea cómo te
disparan los SWAT por televisión?

315
00:27:37,575 --> 00:27:38,703
¿Es lo que quieres?

316
00:27:38,807 --> 00:27:40,807
Porque tu vida depende
literalmente de ello.

317
00:27:40,905 --> 00:27:42,371
Has secuestrado al agente especial

318
00:27:42,395 --> 00:27:44,121
al mando de la oficina de Boston.

319
00:27:44,167 --> 00:27:46,062
Como él me secuestró a mí.

320
00:27:47,076 --> 00:27:48,461
¿Cómo puedo decírtelo?

321
00:27:48,523 --> 00:27:50,485
¿Quieres que Flynn vea cómo...?

322
00:27:50,992 --> 00:27:52,546
Has secuestrado al agente especial

323
00:27:52,570 --> 00:27:54,246
al mando de la oficina de Boston.

324
00:27:54,287 --> 00:27:55,997
Como él me secuestró...

325
00:27:56,067 --> 00:27:57,825
¿Cómo puedo decírtelo?

326
00:27:57,935 --> 00:27:59,261
De la oficina de Boston.

327
00:27:59,315 --> 00:28:01,167
Como él me secuestró a mí.

328
00:28:01,247 --> 00:28:04,018
No, no. No, no. Es el agente
corrupto, de eso no hay duda.

329
00:28:04,097 --> 00:28:06,607
¿Que si creo que mató a Harlow?
Quizá. Pero lo de la cabaña...

330
00:28:20,797 --> 00:28:23,727
Adam no ha asistido a una
cena con el subdirector.

331
00:28:23,927 --> 00:28:27,327
Ni ha llamado o enviado un correo para
disculparse. Nada. No es habitual en él.

332
00:28:27,447 --> 00:28:29,982
Así que intenté localizarle
y no tuve suerte.

333
00:28:30,363 --> 00:28:32,063
Es entonces cuando
llamé al inspector Gibbs.

334
00:28:33,585 --> 00:28:36,625
Averiguamos que Radford fue
al campo de golf esta tarde,

335
00:28:36,985 --> 00:28:39,745
pero su coche no estaba
en el aparcamiento.

336
00:28:40,371 --> 00:28:41,611
Aquí está el motivo.

337
00:28:44,145 --> 00:28:46,049
Esa es Emily Byrne.

338
00:28:46,494 --> 00:28:48,509
Lo manipuló con un par de fusibles.

339
00:28:48,874 --> 00:28:51,434
Fue cazada por una cámara
de tráfico de la I-93

340
00:28:51,625 --> 00:28:54,478
conduciendo el coche aparcado
al lado del de Rashford.

341
00:28:55,063 --> 00:28:57,578
Para cuando seguridad se dio cuenta
de que las luces se habían apagado,

342
00:28:58,384 --> 00:29:01,265
ya se había ido de allí... con Radford.

343
00:29:02,392 --> 00:29:04,742
No tenemos ninguna pista
de dónde podrían dirigirse.

344
00:29:04,840 --> 00:29:07,023
Tenemos que conseguirlas, y rápido.

345
00:29:07,086 --> 00:29:08,945
Buscad por todo lo que se os ocurra.

346
00:29:11,995 --> 00:29:13,494
Yo también estaba de su parte,

347
00:29:14,948 --> 00:29:16,948
hasta que me jodió.

348
00:29:37,836 --> 00:29:39,196
¿Te resulta familiar?

349
00:29:44,545 --> 00:29:46,504
Aquí es donde fui secuestrada...

350
00:29:47,958 --> 00:29:49,958
la noche que seguí la pista de Harlow,

351
00:29:49,982 --> 00:29:51,796
la noche en la que no me
guardaste las espaldas.

352
00:29:56,429 --> 00:29:58,196
Te salió bien, ¿eh?

353
00:30:00,970 --> 00:30:02,771
Me tendiste una trampa.

354
00:30:04,465 --> 00:30:06,222
Vas a admitir lo que hiciste.

355
00:30:06,323 --> 00:30:08,136
Es la única manera de
que salgas de aquí.

356
00:30:14,474 --> 00:30:15,985
¿Qué piensas que te hice?

357
00:30:16,037 --> 00:30:18,745
¿Por qué lo hiciste, Adam?
¿Por qué me secuestraste?

358
00:30:19,305 --> 00:30:20,505
¡Necesito saberlo!

359
00:30:21,960 --> 00:30:23,720
Emily, yo no estaba allí.

360
00:30:23,784 --> 00:30:25,293
¿Por qué me soltaste?

361
00:30:26,490 --> 00:30:29,708
¿Estás incriminándome?
¿Es algún juego enfermizo?

362
00:30:29,747 --> 00:30:31,958
Tú eres la enferma, estás delirando.

363
00:30:34,435 --> 00:30:35,995
No estás pensando con claridad.

364
00:30:41,585 --> 00:30:43,105
Este es nuestro nuevo juego.

365
00:30:52,501 --> 00:30:53,658
De la oficina de Boston.

366
00:30:53,683 --> 00:30:55,462
Como él me secuestró a mí.

367
00:30:55,487 --> 00:30:57,145
No, no. No, no.

368
00:30:57,948 --> 00:30:59,227
De la oficina de Boston.

369
00:30:59,259 --> 00:31:01,164
Como él me secuestró a mí.

370
00:31:01,197 --> 00:31:03,312
No, no, no, no. Es el agente corrupto...

371
00:31:05,265 --> 00:31:06,665
De la oficina de Boston.

372
00:31:15,027 --> 00:31:16,426
CASOS DE EMILY

373
00:31:23,316 --> 00:31:24,636
SECUESTRO DE EMILY BYRNE

374
00:31:26,852 --> 00:31:27,933
CONRAD HARLOW. PELO CASTAÑO

375
00:31:55,118 --> 00:31:57,298
BASE NAVAL DE CHARLESTOWN

376
00:32:23,822 --> 00:32:25,862
- Sí.
- Antes de que cuelgues...

377
00:32:27,607 --> 00:32:29,047
¿Qué número es este?

378
00:32:29,131 --> 00:32:30,958
Estoy llamando desde un teléfono
desechable. Protegiendo mi vida.

379
00:32:31,040 --> 00:32:33,435
- ¿Qué?
- Da igual. Estoy detrás de algo.

380
00:32:33,536 --> 00:32:34,904
Creo que sé dónde está Emily.

381
00:32:35,689 --> 00:32:37,271
¿Se supone que tengo que creerte?

382
00:32:37,333 --> 00:32:39,536
Me llamó. Me dijo que tenía a Radford.

383
00:32:39,639 --> 00:32:42,150
¿Hay alguna razón para que no
compartieras eso con los tuyos?

384
00:32:42,185 --> 00:32:43,869
Sí, mi situación laboral es...

385
00:32:43,917 --> 00:32:46,260
Sí... lo sé.

386
00:32:46,387 --> 00:32:47,746
Necesito tu ayuda.

387
00:32:48,194 --> 00:32:51,730
Gibbs, soy la única pista que tienes.

388
00:32:53,499 --> 00:32:54,579
Sí...

389
00:33:01,992 --> 00:33:04,240
Podemos irnos cuando quieras,
si contestas a mis preguntas.

390
00:33:04,311 --> 00:33:06,599
- ¿Qué hiciste?
- ¡Nada!

391
00:33:14,525 --> 00:33:18,066
Me hiciste algo. Lo sé. Me cambió.

392
00:33:18,423 --> 00:33:21,446
Estás loca. ¡Te secuestraste tú misma!

393
00:33:25,909 --> 00:33:27,745
¡Tú y Harlow erais compañeros, admítelo!

394
00:33:28,287 --> 00:33:30,769
No... Tú eras mi compañera.

395
00:33:44,491 --> 00:33:47,666
Vale. Vale. Vale. Vale...

396
00:33:50,786 --> 00:33:52,546
Hice que Regina mintiera.

397
00:33:52,649 --> 00:33:54,625
Hice que llamara a la policía

398
00:33:54,836 --> 00:33:56,508
y dijera que estuviste con Semerov.

399
00:33:56,803 --> 00:33:58,889
No sabía lo que recordabas y lo que no.

400
00:33:59,987 --> 00:34:01,227
¡Cabrón!

401
00:34:04,552 --> 00:34:06,542
Todo el tiempo que estuve
trabajando en el caso Semerov,

402
00:34:06,597 --> 00:34:08,073
tú lo mantenías un paso por delante.

403
00:34:08,183 --> 00:34:09,843
Íbamos a medias.

404
00:34:10,015 --> 00:34:12,342
Regina lavaba el dinero.

405
00:34:13,545 --> 00:34:15,053
¿Por qué le mataste?

406
00:34:15,217 --> 00:34:17,217
¿Era porque iba a dejarte tirado?

407
00:34:17,328 --> 00:34:18,858
Yo no maté a Semerov.

408
00:34:19,387 --> 00:34:21,795
¡Lo mataste y pusiste mi ADN en él!

409
00:34:21,819 --> 00:34:23,464
No. No. Lo juro.

410
00:34:23,465 --> 00:34:26,326
¿Entonces quién? ¿Quién colocó mi ADN?

411
00:34:26,351 --> 00:34:28,178
¡No lo sé!

412
00:34:28,505 --> 00:34:31,665
El laboratorio encontró
el ADN en su cuerpo.

413
00:34:32,078 --> 00:34:34,319
Estaba seguro... de que fuiste tú.

414
00:34:34,424 --> 00:34:36,261
Pensaba que estaba ayudando a
meter a una asesina en la cárcel.

415
00:34:40,424 --> 00:34:42,305
Tú eres el asesino.

416
00:34:51,945 --> 00:34:53,625
¡Vi el diario!

417
00:34:54,206 --> 00:34:56,481
Vi el ojo con sangre en él.

418
00:34:57,021 --> 00:34:59,021
¡Tenía visiones, Adam!

419
00:34:59,097 --> 00:35:00,277
Quiero saber por qué.

420
00:35:00,332 --> 00:35:03,170
¿Por qué tienes mis
visiones en tu diario?

421
00:35:05,145 --> 00:35:07,473
¿Quieres saber por qué
dibujé el ojo sangrante?

422
00:35:08,387 --> 00:35:10,444
¿Qué crees que hice
cuando desapareciste?

423
00:35:10,705 --> 00:35:12,345
Te busqué.

424
00:35:12,897 --> 00:35:14,184
Y una mierda.

425
00:35:14,460 --> 00:35:16,780
Te estaba causando problemas, te
alegraste de que me hubiera ido.

426
00:35:16,859 --> 00:35:19,810
No. No. No fue así.

427
00:35:21,059 --> 00:35:24,353
Sabía que Harlow estaba
involucrado de alguna manera,

428
00:35:24,415 --> 00:35:26,478
pero seguí con tu caso.

429
00:35:27,371 --> 00:35:30,130
El ojo sangrante era la única pista

430
00:35:30,240 --> 00:35:32,139
a la que pude encontrar algún sentido.

431
00:35:32,660 --> 00:35:34,653
Me obsesionaba. Todavía me obsesiona.

432
00:35:34,699 --> 00:35:36,140
Por eso está en mi diario.

433
00:35:39,660 --> 00:35:41,260
No lo entiendo.

434
00:35:42,429 --> 00:35:44,445
Antes de que lo arrestáramos,

435
00:35:45,234 --> 00:35:47,580
estaba siguiéndolo. Hizo una llamada.

436
00:35:48,060 --> 00:35:49,710
No sé con quién estaba hablando...

437
00:35:50,626 --> 00:35:52,986
pero dijo algo y se
me quedo en la cabeza.

438
00:35:53,038 --> 00:35:56,667
Dijo: "Nos veremos en el Ojo Sangrante".

439
00:35:58,030 --> 00:36:00,969
No es una persona, Emily. Es un lugar.

440
00:36:07,260 --> 00:36:08,619
¿Un lugar?

441
00:36:09,140 --> 00:36:10,487
¿Qué sabes de eso?

442
00:36:12,979 --> 00:36:14,260
No lo sé.

443
00:36:22,556 --> 00:36:24,900
Solo sigo viéndolo desde que volví.

444
00:36:25,020 --> 00:36:28,778
Si estás viendo el ojo sangrante,
significa que has estado allí.

445
00:36:30,174 --> 00:36:33,176
Quizá el que te tenía te llevó allí.

446
00:36:33,698 --> 00:36:35,613
O quizá tu...

447
00:36:35,887 --> 00:36:38,363
tu mente lo ha convertido en una visión.

448
00:36:39,269 --> 00:36:40,589
Piensa en ello.

449
00:36:47,979 --> 00:36:49,388
No fuiste tú...

450
00:36:53,427 --> 00:36:54,907
Y no fui yo.

451
00:36:58,586 --> 00:37:00,894
Entonces, hay alguien más ahí fuera.

452
00:37:02,154 --> 00:37:04,324
Sabe dónde está el Ojo Sangrante.

453
00:37:13,716 --> 00:37:15,316
Muy bien.

454
00:37:42,694 --> 00:37:43,974
¡Adam!

455
00:37:45,767 --> 00:37:47,046
¡Adam!

456
00:37:52,457 --> 00:37:54,078
¡Aquí!

457
00:37:56,663 --> 00:37:58,063
Entrégate.

458
00:37:59,794 --> 00:38:00,954
No puedo.

459
00:38:05,820 --> 00:38:07,460
¡Aquí!

460
00:38:08,672 --> 00:38:10,552
¡Vamos!

461
00:38:11,434 --> 00:38:12,914
¡Estoy aquí!

462
00:38:14,979 --> 00:38:16,799
No, no, no. No, no.

463
00:38:22,260 --> 00:38:24,219
- ¿Estás bien, tío?
- Sí. ¿Tú?

464
00:38:24,596 --> 00:38:25,676
Todo bien.

465
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
   

466
00:38:37,780 --> 00:38:40,699
Nick. Espera, Nick. ¡Nick! ¡Nick!

467
00:38:53,998 --> 00:38:55,519
¡Emily!

468
00:39:06,540 --> 00:39:07,940
Ha habido disparos.

469
00:39:08,060 --> 00:39:09,386
Agente caído.

470
00:39:10,580 --> 00:39:11,820
Sí.

471
00:39:25,672 --> 00:39:30,672
www.subtitulamos.tv

