1
00:00:00,984 --> 00:00:03,447
Y ha comenzado a haber cierto alboroto

2
00:00:03,458 --> 00:00:04,665
con una de las chicas

3
00:00:04,676 --> 00:00:06,488
y el secretario de Guerra.

4
00:00:06,522 --> 00:00:07,883
¿Profumo?

5
00:00:07,961 --> 00:00:10,911
- Sois tú y Christine. - Tonterías,
Bill. Un absoluto disparate.

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,703
¿Quién es Christine?

7
00:00:14,289 --> 00:00:16,153
No puedo parar, Lucky,
llevo un poco de prisa.

8
00:00:16,187 --> 00:00:18,672
¿Crees que no puedo seguirte
a donde quiera que vayas?

9
00:00:19,742 --> 00:00:21,744
Christine, mírate.

10
00:00:21,779 --> 00:00:23,815
Tu cara es tu fortuna.

11
00:00:24,912 --> 00:00:26,956
Estaba realmente enamorada de Johnny.

12
00:00:31,184 --> 00:00:32,652
Stephen, Johnny está
intentando matarnos.

13
00:00:33,308 --> 00:00:36,284
Nos encantaría oír tu
historia, Christine.

14
00:00:36,378 --> 00:00:37,935
Piensa en ello.

15
00:00:44,290 --> 00:00:46,486
WIMPOLE MEWS
LONDRES 1961

16
00:00:53,021 --> 00:00:54,738
Gracias.

17
00:00:55,111 --> 00:00:57,423
Los hombres de mi vida me
han enseñado muchas cosas,

18
00:00:58,522 --> 00:01:01,801
aunque podría decir que algunas
no necesitan ser enseñadas.

19
00:01:12,059 --> 00:01:13,094
Jack.

20
00:01:14,440 --> 00:01:16,995
Stephen.

21
00:01:20,058 --> 00:01:22,957
- Buenas tardes, Sr. Profumo.
- Buenas tardes.

22
00:01:22,992 --> 00:01:23,958
Christine.

23
00:01:23,993 --> 00:01:25,684
Eugene.

24
00:01:26,478 --> 00:01:28,411
Volveré tarde.

25
00:01:29,930 --> 00:01:33,036
No hagas nada que yo no haría, pequeña.

26
00:01:33,071 --> 00:01:34,590
Lo haré.

27
00:01:46,049 --> 00:01:48,259
Cuando conocí a John Profumo,

28
00:01:48,293 --> 00:01:51,710
ambos caímos en el más natural
de los instintos que existe,

29
00:01:51,745 --> 00:01:54,748
el amor de un poderoso
hombre de mediana edad

30
00:01:54,782 --> 00:01:57,233
por una adolescente sin dinero.

31
00:01:58,614 --> 00:01:59,822
¿Es eso un delito?

32
00:02:27,806 --> 00:02:30,306
www.subtitulamos.tv

33
00:02:31,440 --> 00:02:33,752
¡El Sr. Profumo ha
sido menos que honesto

34
00:02:33,787 --> 00:02:36,792
- con la Cámara sobre este asunto!
- CÁMARA DE LOS COMUNES

35
00:02:37,053 --> 00:02:39,874
Señor presidente, si el honorable
miembro me está llamando mentiroso...

36
00:02:39,885 --> 00:02:41,864
¡Señor presidente!

37
00:02:41,898 --> 00:02:45,350
Señor presidente, el
secretario de Guerra asegura

38
00:02:45,385 --> 00:02:48,526
que durante este período sin
precedentes de crisis mundial,

39
00:02:48,560 --> 00:02:50,976
el presupuesto para equipar a
nuestras tropas se incrementaría.

40
00:02:51,011 --> 00:02:52,898
¡Sí!

41
00:02:52,991 --> 00:02:57,654
¡Ha demostrado ser negligente,
deshonroso e hipócrita.

42
00:02:57,845 --> 00:02:59,709
¡Sí!

43
00:02:59,744 --> 00:03:03,251
El honorable miembro de
Dudley está mal informado...

44
00:03:03,882 --> 00:03:07,234
equivocado y es poco hábil.

45
00:03:09,581 --> 00:03:13,965
Nadie, señor presidente, nadie
se toma la seguridad de este país

46
00:03:13,999 --> 00:03:15,898
más en serio que yo.

47
00:03:20,454 --> 00:03:23,526
¿Así que conoces a esta chica,
Jack? ¿Christine Keeler?

48
00:03:23,561 --> 00:03:26,805
Un feo asunto, este
tiroteo en Wimpole Mews.

49
00:03:26,840 --> 00:03:29,843
Déjame ver... Dejé de
visitar a Ward hace meses.

50
00:03:29,877 --> 00:03:32,846
Y una mierda, Profumo.
Me diste tu palabra.

51
00:03:34,537 --> 00:03:35,814
Idiota.

52
00:03:37,333 --> 00:03:40,060
Puedes comprobar las fechas con la
oficina del primer ministro, si quieres.

53
00:03:40,094 --> 00:03:41,889
¿La oficina del primer
ministro habló contigo?

54
00:03:41,924 --> 00:03:44,685
Sobre visitar Wimpole Mews, sí.

55
00:03:44,720 --> 00:03:49,000
Stephen es solo un conocido.
Es muy bueno con los huesos.

56
00:03:49,034 --> 00:03:51,485
El médico no importa,
Jack. ¿Qué hay de la chica?

57
00:03:51,520 --> 00:03:55,558
Mira, me han llegado ciertos rumores.

58
00:03:56,456 --> 00:03:59,079
Un poco al margen es una cosa.

59
00:04:00,011 --> 00:04:02,910
Pero negros y armas...

60
00:04:02,945 --> 00:04:06,155
El asunto tal como se me presentó
fue visto en la casa de Ward.

61
00:04:06,189 --> 00:04:09,054
Hay un agregado de la
embajada rusa con el que anda.

62
00:04:09,089 --> 00:04:12,057
La chica no se metió en esto.
Ni los negros, para el caso.

63
00:04:12,092 --> 00:04:13,713
Francamente, Martin, habría pensado que

64
00:04:13,738 --> 00:04:15,188
los látigos teníais
otros peces que freír.

65
00:04:16,510 --> 00:04:17,960
Al menos no son niños.

66
00:04:19,479 --> 00:04:20,825
Dios.

67
00:04:22,516 --> 00:04:24,380
¿Estás diciendo que no pasó nada?

68
00:04:24,415 --> 00:04:26,175
Puro como una polla vieja controlada.

69
00:04:27,107 --> 00:04:28,419
¿La has visto?

70
00:04:29,765 --> 00:04:32,630
Una joven normal, pero con unas piernas
que avergonzarían a Helena de Troya.

71
00:04:32,664 --> 00:04:33,838
Sí.

72
00:04:35,115 --> 00:04:37,117
Para que quede claro, Srta. Keeler,

73
00:04:37,151 --> 00:04:40,465
fue el Sr. Edgecombe el
que le amenazó con el arma,

74
00:04:40,500 --> 00:04:43,710
¿o la estaba usando para volar
la cerradura de la puerta?

75
00:04:44,227 --> 00:04:47,817
- Definitivamente me estaba
apuntando con el arma. - ¡No fue así!

76
00:04:47,852 --> 00:04:49,405
¡Me estabas engañando, Christine!

77
00:04:49,440 --> 00:04:52,201
Es suficiente, Sr. Edgecombe.

78
00:04:53,029 --> 00:04:54,134
Continúe, Srta. Keeler.

79
00:04:56,619 --> 00:04:58,207
Apuntó el arma hacia mí.

80
00:04:59,795 --> 00:05:02,832
Vi que la bala venía directamente
hacia mí y me agaché.

81
00:05:04,040 --> 00:05:05,628
Entiendo.

82
00:05:05,663 --> 00:05:08,666
Vio que la bala iba hacia usted.

83
00:05:09,908 --> 00:05:12,980
Debe tener una vista
extraordinaria, señorita Keeler.

84
00:05:14,085 --> 00:05:16,432
¡Pido silencio!

85
00:05:18,261 --> 00:05:19,849
Lo que quiero decir es que

86
00:05:21,472 --> 00:05:25,061
si no me hubiera agachado,
la bala me habría alcanzado.

87
00:05:26,477 --> 00:05:28,237
¡Johnny quería matarme!

88
00:05:28,271 --> 00:05:30,619
Gracias, señorita Keeler.

89
00:05:35,865 --> 00:05:39,490
El caso será llevado a juicio
en el Tribunal Penal Central.

90
00:05:39,524 --> 00:05:42,147
Primera audiencia, el 1 de febrero.

91
00:05:42,182 --> 00:05:44,633
Solicitud de fianza denegada.

92
00:05:44,667 --> 00:05:46,151
No es justo.

93
00:05:46,186 --> 00:05:48,982
Old Bailey, muchachos. Nos
ha tocado el premio gordo.

94
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
Santo cielo. ¡Esto no está bien!

95
00:05:52,054 --> 00:05:53,193
¡Es una trampa!

96
00:05:53,227 --> 00:05:54,919
¡Christine!

97
00:05:54,953 --> 00:05:57,300
¡Sabes que nunca te
haría daño, Christine!

98
00:05:57,335 --> 00:05:59,302
Nunca te haría daño.

99
00:05:59,337 --> 00:06:01,684
¡Ven y mírame!

100
00:06:07,966 --> 00:06:10,486
Christine, ¿tienes un minuto?

101
00:06:19,046 --> 00:06:21,221
Christine, solo quiero hablar.

102
00:06:27,917 --> 00:06:30,817
Es una oportunidad de ver que
se hace justicia, Stephen.

103
00:06:30,851 --> 00:06:32,301
Un momento, Lucky.

104
00:06:32,335 --> 00:06:33,544
¡Pequeña!

105
00:06:44,313 --> 00:06:47,040
¿Habrá más en los
periódicos después de hoy?

106
00:06:48,110 --> 00:06:51,182
Me imagino que solo informarán
sobre la audiencia previa al juicio.

107
00:06:51,838 --> 00:06:52,977
Cosas sin importancia.

108
00:06:54,599 --> 00:06:57,809
Aunque Dios sabe que Christine podría
proporcionarles un montón de material.

109
00:06:58,879 --> 00:07:02,573
No tienes de qué preocuparte, Eugene.

110
00:07:02,607 --> 00:07:04,609
Legalmente, los periódicos
no pueden publicar nada

111
00:07:04,644 --> 00:07:07,612
hasta que el juicio de
Johnny haya terminado.

112
00:07:07,647 --> 00:07:09,992
Pero las chicas pueden contarle
a los periodistas un montón de

113
00:07:10,017 --> 00:07:11,882
cosas, aparte de este tiroteo.

114
00:07:13,584 --> 00:07:15,586
Me refiero a Christine y Profumo.

115
00:07:15,620 --> 00:07:18,727
Jack tiene mucho dinero.

116
00:07:18,761 --> 00:07:20,970
Los periódicos no se
atreverían ni a acercársele.

117
00:07:21,005 --> 00:07:25,181
Y por muy queridas que sean
Christine y Mandy para mí,

118
00:07:25,216 --> 00:07:28,046
no son las fuentes más fiables, ¿verdad?

119
00:07:30,014 --> 00:07:32,050
Hablaré con Christine.

120
00:07:37,400 --> 00:07:39,610
Vamos, Eugene.

121
00:07:39,644 --> 00:07:41,232
Mira, esto no es una broma para mí.

122
00:07:41,266 --> 00:07:42,923
La policía, los periódicos.

123
00:07:42,958 --> 00:07:45,926
Si Christine menciona mi nombre,

124
00:07:45,961 --> 00:07:47,790
tampoco será una broma para ti.

125
00:07:47,825 --> 00:07:51,000
No tienes motivos para
preocuparte. No saldrá nada.

126
00:07:51,760 --> 00:07:54,314
Lo tengo todo bajo control.

127
00:07:57,697 --> 00:07:59,733
Muchas de mis amistades más antiguas

128
00:07:59,768 --> 00:08:01,701
dependen de mi absoluta discreción.

129
00:08:03,668 --> 00:08:05,394
Lo sabes.

130
00:08:25,009 --> 00:08:26,909
MODELO INVOLUCRADA EN
UN DRAMÁTICO TIROTEO

131
00:08:45,054 --> 00:08:50,404
Como dije, la historia
detrás de la historia.

132
00:08:51,095 --> 00:08:54,167
¿Quién es la verdadera Christine Keeler?

133
00:08:57,204 --> 00:09:02,037
La cuestión es, Alan, que
solo he vivido mi vida.

134
00:09:02,071 --> 00:09:03,417
Muy aburrida, en realidad.

135
00:09:06,248 --> 00:09:08,181
Eres marica.

136
00:09:08,215 --> 00:09:09,458
Por Dios.

137
00:09:09,492 --> 00:09:11,011
Lo siento.

138
00:09:12,461 --> 00:09:15,671
No te preocupes, no se nota, no
eres como una Nancy o algo así.

139
00:09:16,845 --> 00:09:20,158
La cuestión es que lo entiendo,
Alan, porque la gente...

140
00:09:21,297 --> 00:09:23,990
Alguna gente es una ignorante, ¿verdad?

141
00:09:24,922 --> 00:09:26,302
Como a mí que me gustan...

142
00:09:26,889 --> 00:09:28,719
Los caballeros antillanos.

143
00:09:30,375 --> 00:09:32,136
¿Crees que soy asquerosa?

144
00:09:34,034 --> 00:09:35,242
Mi madre sí.

145
00:09:37,037 --> 00:09:41,007
Perdí mi virginidad
con un chico de Ghana.

146
00:09:41,041 --> 00:09:42,664
Eso está en África.

147
00:09:44,424 --> 00:09:46,978
Era el hombre más guapo que había visto,

148
00:09:48,531 --> 00:09:50,982
aparte de Robert Mitchum,

149
00:09:51,017 --> 00:09:53,019
pero no voy a reunirme
con él en Wraysbury.

150
00:09:56,367 --> 00:09:58,369
No creo que nadie quiera leer

151
00:09:58,394 --> 00:10:00,395
sobre todo esto en los
periódicos, ¿verdad?

152
00:10:02,925 --> 00:10:07,205
Pero leerían sobre ti y... John Profumo.

153
00:10:08,034 --> 00:10:09,691
Eso cambiaría una o dos versiones.

154
00:10:10,553 --> 00:10:12,314
¿Cómo sabes lo mío con Jack?

155
00:10:12,348 --> 00:10:14,765
No lo has callado exactamente, Chris.

156
00:10:16,974 --> 00:10:20,287
Chica inocente llega a Londres
buscando una vida mejor,

157
00:10:20,322 --> 00:10:23,739
con la cabeza puesta en un
hombre poderoso pero casado.

158
00:10:25,845 --> 00:10:27,329
Es una gran historia.

159
00:10:43,009 --> 00:10:45,199
UN AÑO ANTES

160
00:10:45,209 --> 00:10:48,143
- ¿Qué hay de ir a un pub?
- No, no puedo. Hay demasiada gente.

161
00:10:50,835 --> 00:10:52,423
¿Al zoo?

162
00:10:53,389 --> 00:10:55,184
No soy tu tío, querida.

163
00:10:56,185 --> 00:10:58,256
Debe haber un lugar al que podamos ir.

164
00:10:58,291 --> 00:11:00,880
Algún lugar privado...

165
00:11:06,264 --> 00:11:08,473
¿Te gustaría ver dónde trabajo?

166
00:11:15,135 --> 00:11:17,344
Pensé que sería un poco más... elegante.

167
00:11:19,519 --> 00:11:21,512
Bueno, supongo que
esta parte del edificio

168
00:11:21,537 --> 00:11:22,936
ha sido un poco descuidada,

169
00:11:22,971 --> 00:11:25,456
pero es dónde sucede todas
las cosas importantes.

170
00:11:26,009 --> 00:11:27,250
SECRETARIO DE GUERRA
JOHN PROFUMO

171
00:11:27,251 --> 00:11:31,013
Me temo que no puedo
mostrártelo. Alto secreto.

172
00:11:31,048 --> 00:11:36,156
Aquí es dónde se sientan los
mecanógrafos, durante la semana.

173
00:11:38,020 --> 00:11:39,642
Siempre me gustó aprender mecanografía.

174
00:11:39,677 --> 00:11:43,854
Taquimecanografría, siempre
puedes conseguir un trabajo.

175
00:11:45,096 --> 00:11:47,478
No estás en peligro de
desempleo, querida.

176
00:11:47,512 --> 00:11:51,413
No, pero se necesitan
exámenes para ser secretaria.

177
00:11:57,039 --> 00:11:58,592
¿Qué pasa si alguien nos pilla?

178
00:12:02,217 --> 00:12:04,598
Oh, ¿te gusta la idea de ser pillado?

179
00:12:06,946 --> 00:12:09,914
- ¿Y a ti?
- Sí.

180
00:12:16,334 --> 00:12:18,405
Placer mezclado con peligro.

181
00:12:19,096 --> 00:12:21,339
Supongo que eso es lo
que le gustaba a Jack.

182
00:12:22,168 --> 00:12:24,032
Stephen hacía todo por placer,

183
00:12:24,066 --> 00:12:26,897
pero no le gustaba la
idea de ser atrapado.

184
00:12:27,725 --> 00:12:29,589
Ni un poco.

185
00:12:29,623 --> 00:12:32,074
El periodista con el
que has estado hablando

186
00:12:33,351 --> 00:12:35,388
¿te está ofreciendo mucho dinero?

187
00:12:36,699 --> 00:12:38,184
Realmente no hemos...

188
00:12:40,255 --> 00:12:43,361
Dice que se quedaría estupefacto
por una historia sobre Jack.

189
00:12:43,983 --> 00:12:45,225
¿Jack?

190
00:12:47,469 --> 00:12:49,091
Seguro que se quedarán.

191
00:12:49,126 --> 00:12:51,369
Pero el dinero no lo es todo, pequeña.

192
00:12:52,992 --> 00:12:55,097
A ti nunca te faltó.

193
00:13:07,489 --> 00:13:10,699
Bienvenido al agujero de mierda.

194
00:13:14,945 --> 00:13:17,223
Encantada de volver a verte, Stephen.

195
00:13:17,257 --> 00:13:19,259
- Hola.
- Siempre es un placer.

196
00:13:21,192 --> 00:13:22,331
Chrissy.

197
00:13:32,583 --> 00:13:35,724
- ¡Negratas otra vez!
- No puedes decir negratas, mamá.

198
00:13:35,758 --> 00:13:38,140
Puedo decir lo que me dé
la gana en mi propia casa.

199
00:13:38,796 --> 00:13:40,384
¿No es cierto, Stephen?

200
00:13:40,418 --> 00:13:42,179
En efecto, Sra. Huish.

201
00:13:42,213 --> 00:13:44,526
¡Julie, ya te lo he dicho antes!

202
00:13:45,630 --> 00:13:48,323
Siento no poder
ofreceros una taza de té.

203
00:13:48,357 --> 00:13:50,394
Tres días ya, desde que nos cortaron.

204
00:13:51,498 --> 00:13:55,019
Le he estado diciendo a Christine
que ha caído con la gente equivocada.

205
00:13:55,054 --> 00:13:56,503
El tiroteo fue una advertencia.

206
00:13:57,332 --> 00:14:00,162
No es una mala chica,
Julie. Muy lejos de eso.

207
00:14:00,197 --> 00:14:03,476
Siempre he dicho que es muy especial.

208
00:14:03,510 --> 00:14:05,754
Ella es algo, de cualquier modo.

209
00:14:08,239 --> 00:14:10,759
Dicen que son seis libras solo
para volver a conectarnos el gas.

210
00:14:12,519 --> 00:14:14,107
Solo espero que no salga nada más

211
00:14:14,142 --> 00:14:16,558
sobre lo que sea que estés
haciendo, eso es todo.

212
00:14:17,248 --> 00:14:18,770
¿Cómo crees que nos
sentimos tu padre y yo

213
00:14:18,795 --> 00:14:20,251
viendo tu nombre en
todos los periódicos?

214
00:14:20,286 --> 00:14:22,081
No estoy en todos los...

215
00:14:22,115 --> 00:14:24,290
Se ha cometido un
crimen contra mí, mamá.

216
00:14:24,324 --> 00:14:26,775
- ¡Pude haber sido asesinada!
- Tú te lo buscaste solita.

217
00:14:26,809 --> 00:14:29,226
¿Sabes? Siempre me olvido, Julie,

218
00:14:29,260 --> 00:14:31,607
de lo maravillosamente
tranquilo que se está aquí.

219
00:14:31,642 --> 00:14:32,643
Después de Londres.

220
00:14:32,677 --> 00:14:34,576
Créeme,

221
00:14:34,610 --> 00:14:37,130
lo cambiaría por un poco de ruido
y vida cualquier día de la semana.

222
00:14:37,165 --> 00:14:39,995
Casi diez años, hemos estado en
la lista de espera para una casa.

223
00:14:40,030 --> 00:14:43,481
Como le dije a mi marido, no es lo
que conoces, es a quién conoces.

224
00:15:17,826 --> 00:15:19,517
¡Por Dios, Chrissie!

225
00:15:19,552 --> 00:15:21,243
¿Qué has hecho?

226
00:15:22,693 --> 00:15:25,523
¿Qué hiciste, pequeña zorra?

227
00:15:35,499 --> 00:15:38,122
Adelante y arriba, pequeña.

228
00:15:40,849 --> 00:15:42,575
La vida es buena.

229
00:15:42,609 --> 00:15:44,197
No en Wraysbury.

230
00:15:44,232 --> 00:15:45,405
Bueno, bastante.

231
00:15:45,440 --> 00:15:46,717
¡A Londres!

232
00:15:52,481 --> 00:15:55,795
El asunto contigo y
los periódicos, y Jack.

233
00:15:57,486 --> 00:16:00,351
Hay otras consideraciones
aparte del dinero, ya sabes.

234
00:16:03,147 --> 00:16:05,046
Pensaba que te gustaba bastante.

235
00:16:05,701 --> 00:16:07,117
Está bien.

236
00:16:09,257 --> 00:16:14,331
Supongo que Jack y yo no nos
volveremos a ver, ¿verdad?

237
00:16:19,198 --> 00:16:21,545
Christine Keeler, ¿quién es esa?

238
00:16:21,579 --> 00:16:26,412
Bueno, los periódicos saben
exactamente quién es, créeme.

239
00:16:26,446 --> 00:16:27,723
Mandy también.

240
00:16:29,863 --> 00:16:33,281
Están zumbando alrededor de las chicas
como avispas alrededor de una mermelada.

241
00:16:33,315 --> 00:16:36,939
Seguro que puedes evitar que
hablen con la prensa, Stephen.

242
00:16:36,974 --> 00:16:39,321
Tienes mucha influencia sobre ellas.

243
00:16:39,356 --> 00:16:43,463
Bueno, me gusta pensar que sí, pero
tienen sus propias mentes, ya sabes.

244
00:16:43,498 --> 00:16:45,189
Christine en particular.

245
00:16:45,224 --> 00:16:46,639
Como ya sabes, Jack.

246
00:16:48,986 --> 00:16:54,164
Por eso me pareció prudente
que discutiéramos la situación,

247
00:16:54,198 --> 00:16:56,338
ahora que la atención
se ha centrado en ella.

248
00:16:56,994 --> 00:16:59,686
Supongo que es una cuestión de dinero.

249
00:17:00,963 --> 00:17:04,829
No del todo, no.

250
00:17:04,864 --> 00:17:07,280
Chrissie es una chica extraña, Jack,

251
00:17:07,315 --> 00:17:11,388
siente las cosas mucho más
profundamente de lo que parece.

252
00:17:11,422 --> 00:17:13,700
Si tú mismo hablaras con ella,

253
00:17:13,735 --> 00:17:16,324
convencerla de que no
se vendiera tan barato,

254
00:17:16,358 --> 00:17:18,464
podría llegar muy lejos.

255
00:17:18,498 --> 00:17:21,467
Siempre ha hablado de
ti con mucho cariño.

256
00:17:21,501 --> 00:17:24,332
¡Pues preferiría que no
hablara de mí en absoluto!

257
00:17:24,366 --> 00:17:27,542
No tengo tiempo. Mira, Ward, me
es imposible hablar con Christine,

258
00:17:27,576 --> 00:17:30,269
seguro que puedes verlo. Ya es bastante
arriesgado que nos reunamos los tres.

259
00:17:31,787 --> 00:17:34,825
Lo del dinero, sin embargo, se puede
arreglar fácilmente, si es necesario.

260
00:17:34,859 --> 00:17:37,414
Simplemente, resuélvelo, ¿de
acuerdo? Es un buen chico.

261
00:17:37,448 --> 00:17:38,587
Bill.

262
00:17:38,622 --> 00:17:41,349
Por supuesto, déjalo en mis manos.

263
00:17:42,350 --> 00:17:44,214
¡Qué bien que te hayas
hecho tiempo, Jack!

264
00:18:57,356 --> 00:18:59,944
Hay leyes sobre esas
cosas, ya sabes, Christine.

265
00:18:59,979 --> 00:19:02,292
- Se está saliendo de control.
- Se lo he dicho.

266
00:19:02,326 --> 00:19:05,502
Al menos abre una ventana. Sabes
que no puedo soportar el olor.

267
00:19:05,536 --> 00:19:06,951
Necesito algo para mis nervios.

268
00:19:06,986 --> 00:19:09,540
Desde el mismo momento en
que te despiertas, al parecer

269
00:19:09,575 --> 00:19:11,439
¿Has visto esto?

270
00:19:11,473 --> 00:19:14,269
Otra maldita carta de la cárcel.

271
00:19:14,304 --> 00:19:17,376
Sigo viendo la cara de Johnny
en esa sala del juicio.

272
00:19:17,410 --> 00:19:19,654
Vamos, pequeña. Respira profundamente.

273
00:19:20,793 --> 00:19:23,002
Y expira...

274
00:19:23,036 --> 00:19:24,590
Inspira...

275
00:19:24,624 --> 00:19:26,937
Tendré que pasar por todo otra vez.

276
00:19:29,077 --> 00:19:30,389
Es la poli.

277
00:19:33,702 --> 00:19:35,670
¡Mierda, sí! ¡Es ese sargento!

278
00:19:35,704 --> 00:19:38,259
El del tiroteo.

279
00:19:47,060 --> 00:19:49,477
No puedo recordar la última vez
que he visto... una pistola.

280
00:19:49,511 --> 00:19:52,963
- Ya. - Debe ser muy común en
su puesto de trabajo, supongo.

281
00:19:53,584 --> 00:19:55,414
O tal vez no.

282
00:19:56,518 --> 00:19:58,727
Muy amable, gracias.

283
00:19:58,762 --> 00:20:00,902
Estaba diciendo a a su... casero

284
00:20:00,936 --> 00:20:04,112
que debe haber sido horrible
para ustedes pasar por todo eso.

285
00:20:04,146 --> 00:20:05,700
Casero.

286
00:20:08,944 --> 00:20:10,705
¿Azúcar?

287
00:20:10,739 --> 00:20:14,916
No. No puedo tomar dulces, gracias.

288
00:20:15,641 --> 00:20:17,919
Veamos...

289
00:20:17,953 --> 00:20:20,473
- Stephen Thomas Ward.
- Gracias.

290
00:20:20,508 --> 00:20:22,061
Marilyn Rice Davies.

291
00:20:22,095 --> 00:20:24,857
Y Christine Margaret Keeler.

292
00:20:26,099 --> 00:20:28,723
- ¿Qué es esto?
- No es nada de lo que preocuparse.

293
00:20:28,757 --> 00:20:32,416
Solo se les obliga a presentarse como
testigos en el juicio en Old Bailey.

294
00:20:33,037 --> 00:20:34,729
La Corona contra John Edgecombe.

295
00:20:35,764 --> 00:20:37,766
No tengo cuarenta libras.

296
00:20:37,801 --> 00:20:40,528
Entonces mi consejo sería
que se presentara, Christine.

297
00:20:40,562 --> 00:20:42,702
Muy bien, sargento.

298
00:20:42,737 --> 00:20:44,773
Vamos, pequeña. Firma.

299
00:20:50,848 --> 00:20:55,474
Sí, bueno... Solo por
si acaso, este soy yo.

300
00:20:57,545 --> 00:21:01,756
¡Armas! Les decía a los muchachos
que las esperaban en el Bronx.

301
00:21:03,482 --> 00:21:05,035
¿Ha nacido en 1944?

302
00:21:05,622 --> 00:21:08,107
Tengo una hija de su edad.
Parece más mayor que de 18.

303
00:21:08,141 --> 00:21:13,077
¡Qué descaro! Es la
experiencia de vida, sargento.

304
00:21:14,631 --> 00:21:16,184
Mandy, compórtate.

305
00:21:29,508 --> 00:21:32,027
Formularios de fianza para
el juicio de Edgecombe.

306
00:21:32,925 --> 00:21:35,514
Ya que estamos, ¿podemos ver
lo que tenemos en el archivo

307
00:21:35,548 --> 00:21:37,619
de ese tal Ward?

308
00:21:37,654 --> 00:21:40,622
Doctor Stephen Ward. Osteópata.

309
00:21:40,657 --> 00:21:42,555
Parece un tipo poco ortodoxo.

310
00:21:42,590 --> 00:21:44,557
- Lo haré, señor.
- Gracias, Doreen.

311
00:21:49,493 --> 00:21:52,600
Es una locura, Paul,
verte en las noticias.

312
00:21:52,634 --> 00:21:54,498
Es la oportunidad de tu vida.

313
00:21:54,533 --> 00:21:57,536
Te digo que ahora es el
momento de cobrar, Chrissie.

314
00:21:57,570 --> 00:22:01,022
Stephen, solo le digo a Chrissie
que este es su momento.

315
00:22:01,056 --> 00:22:02,644
Ahora que su nombre está en la calle.

316
00:22:03,645 --> 00:22:05,578
Es la oportunidad de
ganarse un poco de dinero.

317
00:22:05,613 --> 00:22:07,891
Paul, me alegro de verte.

318
00:22:08,685 --> 00:22:11,239
Estaba hablando de ti
con un paciente mío,

319
00:22:11,273 --> 00:22:13,621
un vizconde bastante interesante.

320
00:22:13,655 --> 00:22:15,001
¿Sí?

321
00:22:18,073 --> 00:22:21,145
¿Has hablado con Michael, pequeña?

322
00:22:21,767 --> 00:22:22,871
Todavía no.

323
00:22:24,148 --> 00:22:26,461
Stephen.

324
00:22:26,496 --> 00:22:28,739
Gordon Bennett, tus estándares han
bajado un poco, ¿verdad, cariño?

325
00:22:28,774 --> 00:22:31,673
No pueden ser tan guapos
como tú, ¿verdad, Paul?

326
00:22:33,192 --> 00:22:34,573
Hablo en serio, Christine.

327
00:22:35,228 --> 00:22:36,782
No son solo los periódicos.

328
00:22:36,816 --> 00:22:38,818
Modelaje, artículos,

329
00:22:38,853 --> 00:22:40,924
necesitas llamar la atención
mientras el tema esté candente.

330
00:22:41,649 --> 00:22:44,272
Stephen dice que es mejor esperar hasta
que termine el juicio de Johnny, ¿no?

331
00:22:46,067 --> 00:22:48,863
¡Emil! Desde luego que sí, mejor
mantener nuestra pólvora seca.

332
00:22:48,897 --> 00:22:49,829
¡Dr. Ward!

333
00:22:51,072 --> 00:22:53,833
Sin faltarle al respeto a Stephen,
pero está hablando con el culo.

334
00:22:53,868 --> 00:22:55,663
Es Mandy.

335
00:22:55,697 --> 00:22:57,872
Todo se trata de su propio recorrido.

336
00:22:57,906 --> 00:22:59,805
Sus amigos en lugares altos.

337
00:22:59,839 --> 00:23:01,979
Se van a volver locos
si les das nombres,

338
00:23:02,014 --> 00:23:05,742
lo que podría arruinar su diversión,
entonces, ¿en qué situación estaría él?

339
00:23:05,776 --> 00:23:08,123
Jugueteando consigo mismo en su soledad.

340
00:23:10,298 --> 00:23:12,576
Necesitas un representante, Chris.

341
00:23:12,611 --> 00:23:15,614
Tengo toneladas de contactos en
Fleet Street, en todos ellos.

342
00:23:16,269 --> 00:23:19,825
Claro que si necesitas el
permiso de tío Stephen...

343
00:23:19,859 --> 00:23:23,000
¡Vete a la mierda!
Stephen no dirige mi vida.

344
00:23:23,035 --> 00:23:25,002
Creo que Christine podría
necesitar ser salvada.

345
00:23:25,037 --> 00:23:26,694
Buena idea.

346
00:23:26,728 --> 00:23:28,489
Casi me engañas, muñeca.

347
00:23:34,011 --> 00:23:37,877
¿Ese tipo es una especie de músico beat?

348
00:23:37,912 --> 00:23:41,743
¿Paul? No se arrancaría ni
una nota de su tocadiscos.

349
00:23:41,778 --> 00:23:42,917
¿A qué se dedica?

350
00:23:42,951 --> 00:23:44,159
A todo.

351
00:23:44,194 --> 00:23:45,954
Es un auténtico profesional
de los negocios.

352
00:24:00,313 --> 00:24:03,869
Una pregunta, ¿con cuánto
sale Christine hoy de aquí?

353
00:24:03,903 --> 00:24:04,904
Con cien.

354
00:24:05,905 --> 00:24:07,873
- El diez por ciento del total.
- Dos.

355
00:24:07,907 --> 00:24:09,737
Doscientas libras hoy.

356
00:24:12,325 --> 00:24:13,672
De acuerdo.

357
00:24:13,706 --> 00:24:15,915
Y ochocientas al publicarse.

358
00:24:15,950 --> 00:24:20,299
¿Y cómo vas a demostrarnos que la
historia de Christine es cierta?

359
00:24:20,333 --> 00:24:21,680
Porque lo es.

360
00:24:23,026 --> 00:24:25,097
Porque se han oído un millón de
rumores sobre ella y Profumo

361
00:24:25,131 --> 00:24:26,685
y no hay humo sin fuego.

362
00:24:28,376 --> 00:24:31,310
¿Quieres explicárselo a los
tribunales de difamación, Alan?

363
00:24:32,932 --> 00:24:34,658
El señor Profumo es millonario.

364
00:24:35,901 --> 00:24:39,698
Si publicamos algo que no sea cierto,

365
00:24:39,732 --> 00:24:41,631
no tendrá miedo de demandar.

366
00:24:42,390 --> 00:24:45,013
Lo siento, Christine. Básicamente,
es su palabra contra la tuya

367
00:24:45,048 --> 00:24:46,946
de que algo pasó entre vosotros.

368
00:24:47,982 --> 00:24:49,052
Pero...

369
00:24:52,158 --> 00:24:53,988
Tengo esto.

370
00:25:04,009 --> 00:25:06,509
QUERIDA, SIENTO DECIR QUE ESPERO...
MAÑANA POR LA NOCHE... ¡MALDITA SEA!

371
00:25:07,909 --> 00:25:10,409
CUÍDATE
CON AMOR, J

372
00:25:15,768 --> 00:25:17,011
Bien.

373
00:25:17,045 --> 00:25:18,426
Muy bien.

374
00:25:18,460 --> 00:25:20,808
Mantendremos esto aquí para su custodia.

375
00:25:20,842 --> 00:25:22,844
No puedo creer lo fácil
que acaban de entregar

376
00:25:22,879 --> 00:25:25,088
doscientas libras, así como así.

377
00:25:26,779 --> 00:25:28,125
Al cincuenta por ciento. Como acordamos.

378
00:25:29,161 --> 00:25:30,990
Maldita sea.

379
00:25:31,025 --> 00:25:33,959
Las cien libras más fáciles que
jamás hayas ganado y más que vendrán.

380
00:25:33,993 --> 00:25:36,996
"Christine Keeler, Mi historia".

381
00:25:37,031 --> 00:25:38,204
Me muero de ganas de verlo.

382
00:26:27,944 --> 00:26:29,083
Gracias.

383
00:26:34,744 --> 00:26:37,781
Paul tiene razón, esta es
la oportunidad de tu vida.

384
00:26:37,816 --> 00:26:40,301
Modelaje, anuncios...

385
00:26:40,335 --> 00:26:42,544
Incluso podría haber trabajo en la tele.

386
00:26:42,579 --> 00:26:44,823
Deberías pensar en lecciones

387
00:26:44,848 --> 00:26:46,918
de dicción, ya sabes,
para hablar correctamente.

388
00:26:47,446 --> 00:26:48,930
¡Christine, concéntrate!

389
00:26:48,965 --> 00:26:51,036
Estoy concentrada.

390
00:26:51,070 --> 00:26:54,108
- ¿Puede ponerme esa también, por favor?
- ¡Te van a salir manchas!

391
00:26:54,142 --> 00:26:55,281
¡Maldita sea!

392
00:26:57,974 --> 00:27:00,942
Tienes 20 años, es hora
de pensar en el futuro.

393
00:27:00,977 --> 00:27:02,772
Es como yo con Peter,

394
00:27:02,806 --> 00:27:04,532
bueno, no exactamente,
porque él me puso un piso.

395
00:27:04,566 --> 00:27:06,154
Pero como le dije a Alan:

396
00:27:06,189 --> 00:27:08,570
Christine hace bien,
¿dónde está Profumo ahora?

397
00:27:08,605 --> 00:27:10,469
Viviendo en su mansión,

398
00:27:10,503 --> 00:27:12,195
sin ponerle un anillo en
el dedo, eso es seguro.

399
00:27:12,229 --> 00:27:13,955
¿Qué?

400
00:27:13,990 --> 00:27:15,923
Profumo consiguió lo que
quería, ¿por qué cortarte?

401
00:27:15,957 --> 00:27:18,270
¿Cuándo estuviste hablando con Alan?

402
00:27:27,003 --> 00:27:31,455
No sé por qué te enfadas
tanto, solo estuvimos hablando.

403
00:27:31,490 --> 00:27:33,803
No es tu historia la que se va a
contar, pequeña zorra cazafortunas.

404
00:27:33,837 --> 00:27:36,564
- ¡No tiene nada que ver contigo!
- Por supuesto que sí.

405
00:27:36,598 --> 00:27:39,222
Siempre has tenido celos de mí.

406
00:27:39,256 --> 00:27:41,224
¡Ya quisieras!

407
00:27:41,258 --> 00:27:42,984
Desde el Murray's, ¡siempre
has querido todo lo que tenía!

408
00:27:43,019 --> 00:27:44,503
¡Tú eres la celosa! ¡Ahora los
periódicos están interesados

409
00:27:44,537 --> 00:27:46,056
en mi versión de las
cosas y tú no lo soportas!

410
00:27:46,091 --> 00:27:47,575
Vamos, vamos a calmarnos, señoritas.

411
00:27:47,609 --> 00:27:49,163
Sí, están realmente interesados

412
00:27:49,197 --> 00:27:51,027
en ti y en tu asombrosa
carrera de actriz.

413
00:27:51,061 --> 00:27:53,339
Soy más actriz de lo que tú
nunca serás modelo, amor.

414
00:27:53,374 --> 00:27:56,480
¡Basta! Los vecinos ya han oído
bastante últimamente, ¿no os parece?

415
00:27:56,515 --> 00:27:58,275
¿Y de qué va todo esto?

416
00:27:59,898 --> 00:28:03,004
La pequeña zorra ha estado hablando
con el Sunday Mirror sobre y sobre mí.

417
00:28:03,039 --> 00:28:05,144
No eres la única que tiene
una historia que contar.

418
00:28:05,179 --> 00:28:07,457
De todas formas, ¿por qué
no debería? Ya has firmado.

419
00:28:07,491 --> 00:28:09,355
- Por el amor de Dios.
- ¿Qué crees que estás haciendo?

420
00:28:09,390 --> 00:28:11,219
Todo lo que te he prestado,
quiero que me lo devuelvas.

421
00:28:11,254 --> 00:28:13,532
- ¿Qué quieres decir con que ya has
firmado? - ¡Deja mis cosas en paz, vaca!

422
00:28:13,566 --> 00:28:15,396
- ¡Christine!
- ¡Suéltame!

423
00:28:15,430 --> 00:28:17,536
¡Esto es serio, pequeña estúpida!

424
00:28:17,570 --> 00:28:19,849
- ¿Qué le has contado a los periódicos?
- ¿A ti qué te importa?

425
00:28:19,883 --> 00:28:21,229
¡Suéltame!

426
00:28:21,264 --> 00:28:23,059
Si puedes calmarte, pequeña,

427
00:28:23,093 --> 00:28:24,819
estoy intentando actuar
a favor de tus intereses

428
00:28:24,854 --> 00:28:26,821
antes de que, una vez más, hagas
algo de lo que te arrepientas.

429
00:28:26,856 --> 00:28:28,064
¡Que te jodan, Stephen!

430
00:28:28,098 --> 00:28:29,548
Es mi vida.

431
00:28:29,582 --> 00:28:31,205
No tengo cinco años.

432
00:28:31,239 --> 00:28:32,965
No soy tu maldita mascota,

433
00:28:33,000 --> 00:28:35,899
para vestirla y decirle qué
hacer y con quién follar.

434
00:28:39,075 --> 00:28:40,628
Estoy tratando de ayudarte, pequeña.

435
00:28:55,056 --> 00:28:56,506
Puedo quedarme aquí un tiempo, ¿verdad?

436
00:28:56,540 --> 00:28:59,992
Claro que puedes,
muñeca, ¿está todo bien?

437
00:29:00,027 --> 00:29:01,131
Sí, lo estará.

438
00:29:01,994 --> 00:29:03,616
¿Te vas a quedar un tiempo, entonces?

439
00:29:03,651 --> 00:29:07,586
Lo siento. Puedo ayudar
con la renta y todo eso.

440
00:29:07,620 --> 00:29:09,381
¡Voy a forrarme!

441
00:29:09,415 --> 00:29:11,279
Hola, Bill.

442
00:29:11,314 --> 00:29:13,557
Stephen. ¿Todo bien?

443
00:29:13,592 --> 00:29:16,940
Sí, lamento molestarte tan tarde.

444
00:29:16,975 --> 00:29:21,220
Bueno, no hay una manera
fácil de decir esto,

445
00:29:21,255 --> 00:29:25,673
Christine y Mandy han llevado
la historia al Sunday Mirror.

446
00:29:28,607 --> 00:29:31,127
Bueno, ¿qué contaron exactamente?

447
00:29:31,161 --> 00:29:32,991
Bueno, te lo puedes imaginar.

448
00:29:33,715 --> 00:29:35,545
Vida y amores...

449
00:29:35,579 --> 00:29:37,202
Bien.

450
00:29:37,236 --> 00:29:39,549
Obviamente, me estoy
encargando de esto por aquí,

451
00:29:39,583 --> 00:29:41,723
solo pensé que deberías saberlo.

452
00:29:41,758 --> 00:29:43,553
Entiendo, bueno...

453
00:29:43,587 --> 00:29:46,073
Gracias, Stephen. Una
información muy completa.

454
00:29:46,107 --> 00:29:47,660
Sí. De acuerdo.

455
00:29:47,695 --> 00:29:49,731
Estaremos en contacto.

456
00:29:49,766 --> 00:29:51,147
Buenas noches.

457
00:29:58,533 --> 00:29:59,880
¿Todo bien?

458
00:30:00,432 --> 00:30:02,572
¿Debería jugar tu mano?

459
00:30:03,435 --> 00:30:05,264
Es una tontería.

460
00:30:05,299 --> 00:30:07,335
Necesito hacer unas cuantas
llamadas telefónicas.

461
00:30:07,370 --> 00:30:08,923
Hazlo, querido.

462
00:30:18,760 --> 00:30:20,038
Estás en lo cierto.

463
00:30:21,177 --> 00:30:25,215
Bueno, tal vez deberíamos
buscar... consejo legal.

464
00:30:26,216 --> 00:30:27,528
Está bien, sí.

465
00:30:27,562 --> 00:30:29,979
Hablaremos mañana. Gracias, adiós.

466
00:30:30,013 --> 00:30:31,497
¿Consejo legal?

467
00:30:31,532 --> 00:30:35,536
Solo es una... trivialidad fastidiosa.

468
00:30:39,195 --> 00:30:42,439
Debo terminar este
miserable discurso, querida.

469
00:30:43,440 --> 00:30:47,134
Si necesitas público, amor
mío, tengo práctica...

470
00:30:47,168 --> 00:30:49,032
Sé algo sobre la Cámara.

471
00:30:50,275 --> 00:30:52,208
¿Qué haría yo sin ti?

472
00:31:13,091 --> 00:31:14,368
Después de ti, Christine.

473
00:31:20,822 --> 00:31:24,516
Entonces, Christine,
¿cuándo comenzó el romance?

474
00:31:25,689 --> 00:31:28,244
Entiendes, Stephen, como miembro
del Parlamente en activo,

475
00:31:28,278 --> 00:31:30,694
cualquier consejo legal que pueda
dar es estrictamente informal.

476
00:31:30,729 --> 00:31:33,318
- Lo entiendo completamente.
- ¿No vas a llevar esto adelante, amigo?

477
00:31:33,352 --> 00:31:36,148
¡Dios mío, no, soy como la tumba!

478
00:31:39,531 --> 00:31:40,739
Adelante.

479
00:31:41,395 --> 00:31:43,328
Tenemos un pequeño problema.

480
00:31:43,362 --> 00:31:45,744
Concerniente al secretario de Guerra.

481
00:31:45,778 --> 00:31:48,367
¿Has oído que él...?

482
00:31:53,096 --> 00:31:55,443
Adelante.

483
00:31:59,809 --> 00:32:01,809
FISCAL GENERAL

484
00:32:01,898 --> 00:32:05,419
Jack Profumo ha tenido una aventura.

485
00:32:05,453 --> 00:32:06,834
Mierda...

486
00:32:20,503 --> 00:32:23,092
Disculpa este caos, John,

487
00:32:23,126 --> 00:32:25,197
nuestro hijo regresa
mañana a la escuela.

488
00:32:25,232 --> 00:32:27,406
Harrow, supongo.

489
00:32:27,441 --> 00:32:29,408
En realidad, Eton.

490
00:32:31,100 --> 00:32:33,654
¿Por qué Eton, Jock? ¿Por
qué no al de siempre?

491
00:32:33,688 --> 00:32:36,381
Mark es hijo de Vee, de
su primer matrimonio.

492
00:32:36,415 --> 00:32:39,487
Daré mi opinión cuando David tenga
edad suficiente para ir a la escuela.

493
00:32:40,626 --> 00:32:43,595
- Sé que es un momento terrible.
- ¡Es abominable!

494
00:32:43,629 --> 00:32:46,770
Estábamos hasta el cuello
de espías y homosexuales,

495
00:32:46,805 --> 00:32:48,841
la prensa demanda sangre,

496
00:32:48,876 --> 00:32:51,499
el primer ministro es tan bueno
como un eunuco en un burdel.

497
00:32:51,534 --> 00:32:54,399
Justo por eso el Mirror está intentando
agitar la olla conmigo y esta chica.

498
00:32:54,433 --> 00:32:55,917
¡Se están amontonando!

499
00:32:55,952 --> 00:32:58,299
Me inclino a estar de acuerdo, hacer
que el primer ministro parezca débil

500
00:32:58,334 --> 00:33:00,508
mientras que se busca un candidato
viable para el liderazgo.

501
00:33:01,820 --> 00:33:04,202
Me halaga que me veas como tal.

502
00:33:04,236 --> 00:33:05,686
Ahórrate el rubor, Jock.

503
00:33:05,720 --> 00:33:08,344
Sabes que el partido
está mirando hacia ti.

504
00:33:09,310 --> 00:33:12,658
Por eso es esencial que seas
completamente franco conmigo.

505
00:33:12,693 --> 00:33:15,592
El gobierno no va a
sobrevivir a otro escándalo.

506
00:33:16,697 --> 00:33:19,631
Lo que sea que haya sucedido
entre tú y estas cosas...

507
00:33:19,665 --> 00:33:21,357
¡No hay nada!

508
00:33:22,427 --> 00:33:24,118
Absolutamente nada.

509
00:33:25,775 --> 00:33:29,399
Tomé un par de copas en casa
de Ward, la chica estaba allí.

510
00:33:30,331 --> 00:33:32,161
No puedo decir que no la
mirara. Pero eso es todo.

511
00:33:33,748 --> 00:33:35,819
Me parece que desde este tiroteo,

512
00:33:35,854 --> 00:33:38,305
la pobre criatura ha visto la ocasión
de hacerse con unos cuantos chelines,

513
00:33:38,339 --> 00:33:40,583
y ahora el maldito
Mirror se sube al carro.

514
00:33:40,617 --> 00:33:43,482
Y no descansarán hasta que un gobierno
socialista dirija el espectáculo,

515
00:33:43,517 --> 00:33:45,277
con su periodicucho
como su cómic nacional.

516
00:33:48,315 --> 00:33:49,454
John...

517
00:33:51,352 --> 00:33:53,596
tú y yo, crecimos en el mismo terreno,

518
00:33:53,630 --> 00:33:57,220
desde la escuela hasta el regimiento,
Harrow, Brasenose, Northamptonshire...

519
00:33:57,255 --> 00:33:59,188
Has seguido mis pasos.

520
00:34:01,017 --> 00:34:02,674
Te doy mi palabra.

521
00:34:03,778 --> 00:34:05,401
No hubo romance.

522
00:34:27,008 --> 00:34:29,459
Por el amor de Dios,
Jack, ¡ven a la cama!

523
00:34:31,875 --> 00:34:32,807
Ya voy.

524
00:34:45,406 --> 00:34:46,718
¿Qué quería John?

525
00:34:47,857 --> 00:34:49,893
¿Se van a deshacer del primer ministro?

526
00:34:51,067 --> 00:34:52,551
Todavía no.

527
00:35:17,611 --> 00:35:19,233
¿Dónde están?

528
00:35:20,545 --> 00:35:21,649
¿Tu familia?

529
00:35:22,547 --> 00:35:25,032
En Suffolk durante unos días.

530
00:35:26,965 --> 00:35:27,862
El campo.

531
00:35:29,519 --> 00:35:32,867
No soporto el campo. Es aburrido.

532
00:35:37,009 --> 00:35:38,942
¿Te gusta?

533
00:35:48,952 --> 00:35:50,368
¿Qué pasa?

534
00:35:50,885 --> 00:35:53,681
- Las pestañas.
- ¿Son caras?

535
00:35:53,716 --> 00:35:56,684
No. Pero no querrás que tu
esposa las encuentre, ¿verdad?

536
00:35:56,719 --> 00:35:58,997
Querida, la doncella
cambiará las sábanas.

537
00:35:59,031 --> 00:36:00,999
¿Qué pensará la doncella?

538
00:36:01,033 --> 00:36:03,450
Nada. No se le paga
para que piense nada.

539
00:36:06,729 --> 00:36:08,696
Dios.

540
00:36:08,731 --> 00:36:11,630
- ¿Le pasa algo al teléfono?
- No, es el dispositivo de codificación.

541
00:36:12,942 --> 00:36:14,875
El primer ministro
quiere hablar conmigo.

542
00:36:27,888 --> 00:36:30,615
Creo que tiene razón al
plantear una inquietud, señor.

543
00:36:30,649 --> 00:36:33,756
Es un arma pequeña, pero si a los
alemanes se les permite tenerla,

544
00:36:33,790 --> 00:36:38,070
entonces los estadounidenses estarán
renunciando a un grado de control.

545
00:37:13,071 --> 00:37:15,142
No hay duda de que la están usando

546
00:37:15,176 --> 00:37:17,351
para algo más que para la autodefensa.

547
00:37:17,386 --> 00:37:19,042
Es de corto... Disculpe, señor.

548
00:37:19,077 --> 00:37:22,460
Sí es un sistema de corto alcance.

549
00:37:22,494 --> 00:37:24,462
Una posible ojiva.

550
00:37:28,604 --> 00:37:29,501
Sí, señor.

551
00:37:32,090 --> 00:37:33,194
No me lo podía creer.

552
00:37:33,229 --> 00:37:35,714
Sí, señor, no, no...

553
00:37:36,543 --> 00:37:38,717
Yo en esa hermosa casa.

554
00:37:38,752 --> 00:37:41,858
Has recorrido un largo camino
desde Wraysbury, Christine.

555
00:37:41,893 --> 00:37:42,859
Ni la mitad.

556
00:37:43,722 --> 00:37:44,999
¿Fue el bebé...

557
00:37:46,069 --> 00:37:48,658
el que te hizo dejar tu
casa y venir a Londres?

558
00:37:49,832 --> 00:37:51,696
¿Cómo saben eso?

559
00:37:51,730 --> 00:37:53,974
Mucha gente de los alrededores
de Staines te recuerda.

560
00:37:54,008 --> 00:37:55,872
¿Por qué, qué han estado diciendo?

561
00:37:55,907 --> 00:37:59,738
No puede haber sido fácil para
ti. Dieciséis años y embarazada.

562
00:37:59,773 --> 00:38:01,982
Todo el mundo moviendo hilos.

563
00:38:04,881 --> 00:38:07,021
Era como el final del mundo.

564
00:38:10,093 --> 00:38:11,543
Lo intenté todo.

565
00:38:13,649 --> 00:38:16,893
Baños de agua caliente, ginebra.

566
00:38:18,481 --> 00:38:21,691
Aceite de ricino, pero
eso me hizo vomitar...

567
00:38:25,177 --> 00:38:27,145
Usé un bolígrafo al final.

568
00:38:38,156 --> 00:38:39,399
Estúpida.

569
00:38:40,814 --> 00:38:42,574
Dijeron que podría haber muerto.

570
00:38:45,508 --> 00:38:47,786
Vivió seis días en el hospital.

571
00:38:48,891 --> 00:38:50,133
Peter.

572
00:38:56,864 --> 00:38:58,763
Dulces dieciséis, ¿eh?

573
00:39:02,939 --> 00:39:04,527
¿Y el padre?

574
00:39:07,772 --> 00:39:09,808
¿Fue el chico tan guapo de Ghana?

575
00:39:11,327 --> 00:39:12,259
No.

576
00:39:13,225 --> 00:39:16,815
No, no. Era un chico local, un novio.

577
00:39:16,850 --> 00:39:19,439
Estoy seguro de que les encantaría
decir lo contrario en casa.

578
00:39:20,647 --> 00:39:23,512
No escribirás que fue el otro, ¿verdad?

579
00:39:23,995 --> 00:39:27,101
No puedes poner en el periódico
que tuve un bebé negro.

580
00:39:29,138 --> 00:39:30,829
¡Mataría a mi madre!

581
00:39:36,904 --> 00:39:38,665
Muy amable, señora.

582
00:39:38,699 --> 00:39:40,598
Sírvase el azúcar.

583
00:39:42,979 --> 00:39:46,466
Estoy esperando que el padre de
Christine vuelva del trabajo.

584
00:39:47,018 --> 00:39:50,746
Tenía la idea de que el padre de
Christine había fallecido, Sra. Huish.

585
00:39:50,780 --> 00:39:53,265
Ted. Su padrastro.

586
00:39:53,990 --> 00:39:56,303
Ella siempre lo ha
llamado papá, señor...

587
00:39:56,337 --> 00:39:59,099
Llámeme Lucky, todo el mundo lo hace.

588
00:39:59,755 --> 00:40:01,757
No quiero retenerla.

589
00:40:06,589 --> 00:40:08,660
Tiene esto muy acogedor.

590
00:40:09,661 --> 00:40:12,284
Christine nunca me dijo
que fuera tan cómodo.

591
00:40:12,319 --> 00:40:14,528
Bueno, nunca le ha gustado.

592
00:40:14,563 --> 00:40:17,013
Le gustan las cosas más finas.

593
00:40:17,048 --> 00:40:20,603
¡Muy cierto! "Le gustan
las cosas más finas".

594
00:40:21,570 --> 00:40:23,572
Esa es Christine...

595
00:40:25,574 --> 00:40:27,645
¿Dónde puedo encontrarla actualmente?

596
00:40:29,370 --> 00:40:31,821
Está bien estar en la
boca de todo Londres.

597
00:40:31,856 --> 00:40:34,686
Nuestro nombre es basura en Wraysbury.
No puedo ir a ninguna parte.

598
00:40:34,721 --> 00:40:36,861
- Lo sé. - Ahora tenemos negros
apareciendo por la puerta.

599
00:40:36,895 --> 00:40:40,243
Dijiste que ibas a hablar con alguien.

600
00:40:40,278 --> 00:40:41,728
¿Qué esperas que haga?

601
00:40:41,762 --> 00:40:43,350
Probablemente esté en los periódicos.

602
00:40:43,384 --> 00:40:45,870
¡No sé si Lucky ha ido a los periódicos!

603
00:40:45,904 --> 00:40:48,113
¡Dirá cualquier cosa si
cree que me llegará!

604
00:40:48,148 --> 00:40:50,840
No lo sé, estás fuera
la mitad del tiempo...

605
00:40:50,875 --> 00:40:53,394
No le has dicho dónde me
estoy quedando, ¿verdad?

606
00:40:53,429 --> 00:40:55,189
Hace tres días, la última vez que llamé.

607
00:40:55,224 --> 00:40:57,364
- Lo siento.
- No, Christine.

608
00:40:57,398 --> 00:40:59,262
Sí, dije que lo siento, ¿vale?

609
00:41:09,169 --> 00:41:11,343
¿Qué te dijo Stephen por teléfono?

610
00:41:12,379 --> 00:41:14,692
Solo quería que lo
inventáramos, eso es todo.

611
00:41:15,278 --> 00:41:17,004
Una de sus cumbres de paz.

612
00:41:17,453 --> 00:41:19,766
"Estamos todos juntos en esto, pequeña".

613
00:41:20,456 --> 00:41:23,873
No lo escuches, Chrissie. Estoy
harta de esto para ser sincera.

614
00:41:23,908 --> 00:41:25,288
Ya sabes cómo es Stephen,

615
00:41:25,323 --> 00:41:27,843
él siempre puede abrirse
camino a tu alrededor.

616
00:41:27,877 --> 00:41:30,811
Es como un encantador de
serpientes o algo así.

617
00:41:30,846 --> 00:41:33,193
¡No dejes que Stephen te
haga cambiar de opinión!

618
00:41:33,227 --> 00:41:34,781
¿Por qué lo haría?

619
00:41:34,815 --> 00:41:37,024
El Mirror me está pagando una fortuna.

620
00:41:39,682 --> 00:41:42,064
Aunque no estoy segura de que
valga la pena, para ser sincera.

621
00:41:42,098 --> 00:41:45,861
Siguen preguntado por mí
y Johnny, por mí y Lucky.

622
00:41:46,482 --> 00:41:49,312
Dios sabe lo que la gente va a pensar
cuando la historia salga a la luz.

623
00:41:49,347 --> 00:41:51,349
¿A quién diablos le importa
lo que la gente piense?

624
00:41:52,868 --> 00:41:56,285
No tienes ni idea de lo que
es, los nombres que me ponen.

625
00:41:57,907 --> 00:42:02,084
¿Qué hay de la chica del Murray's
con los tobillos gruesos?

626
00:42:02,118 --> 00:42:03,706
- ¿Tania?
- Tania.

627
00:42:03,741 --> 00:42:06,744
Solía levantarse las tetas tanto que

628
00:42:06,778 --> 00:42:09,022
nadie le miraba las piernas.

629
00:42:09,056 --> 00:42:10,886
Dales una historia mejor para publicar.

630
00:42:10,920 --> 00:42:13,302
¿Qué tal todas las fiestas cochinas?

631
00:42:13,336 --> 00:42:14,752
Ya les he contado todo eso.

632
00:42:14,786 --> 00:42:16,650
¿Cliveden y todos los ricachones?

633
00:42:16,685 --> 00:42:19,998
¿Aquel trío que hicimos con comosellame?

634
00:42:20,033 --> 00:42:21,344
Sí.

635
00:42:23,933 --> 00:42:26,418
No dejan de preguntarme si
me he librado de Eugene.

636
00:42:26,453 --> 00:42:29,145
¡Ahí lo tienes! Tania.

637
00:42:29,905 --> 00:42:33,322
Están vigilando a... Eugene,

638
00:42:33,356 --> 00:42:37,119
se olvidarán de todo... Lucky.

639
00:42:38,983 --> 00:42:40,363
¿Lo hiciste?

640
00:42:41,157 --> 00:42:43,781
Habíamos bebido mucho y no estoy segura.

641
00:42:45,161 --> 00:42:47,819
Como intentar conseguir un pleno
en una máquina tragaperras.

642
00:42:51,271 --> 00:42:53,894
Es realmente aburrido sin ti, ¿sabes?

643
00:42:54,446 --> 00:42:57,898
¿Por qué no te vienes a casa
de Paula? A ella no le importa.

644
00:42:57,933 --> 00:42:59,279
Cuantas más, mejor.

645
00:43:02,144 --> 00:43:04,802
De todos modos, esta
cosa de los periódicos...

646
00:43:05,319 --> 00:43:07,977
No puedes devolver el
dinero ya, Christine.

647
00:43:08,012 --> 00:43:11,463
Lo he gastado todo. Y más además.

648
00:43:13,500 --> 00:43:16,779
Dales lo que quieren.
Todos los detalles jugosos.

649
00:43:20,541 --> 00:43:23,406
Fue el mismo fin de semana
que conocí a John Profumo.

650
00:43:24,373 --> 00:43:27,134
Eugene y yo nos bebimos juntos
un par de botellas de whisky.

651
00:43:27,169 --> 00:43:31,000
Aguarda, ¿te acostaste
con Ivanov en Cliveden?

652
00:43:31,518 --> 00:43:36,765
No, en casa de Stephen. En Wimpole Mews.

653
00:43:37,835 --> 00:43:39,871
Eugene me llevó de vuelta a Londres.

654
00:43:40,561 --> 00:43:42,253
No había nadie más por allí.

655
00:43:42,287 --> 00:43:46,360
El mismo día que conociste a Profumo
en la piscina de Cliveden...

656
00:43:46,395 --> 00:43:47,914
No, el domingo.

657
00:43:47,948 --> 00:43:49,501
Fue entonces cuando se
reunieron en la piscina.

658
00:43:49,536 --> 00:43:52,021
Eugene y Jack, quiero decir.

659
00:43:52,056 --> 00:43:55,369
as carreras de natación
y demás. Bromeando.

660
00:43:56,577 --> 00:43:58,787
Eugene me trajo de vuelta

661
00:43:59,822 --> 00:44:02,100
y como ya dije, el whisky.

662
00:44:02,135 --> 00:44:05,000
Una cosa lleva a otra y...

663
00:44:06,070 --> 00:44:08,935
Bueno, está bastante
borroso, para ser sincera.

664
00:44:08,969 --> 00:44:10,902
Pasaste todo un fin de semana, Chrissie.

665
00:44:10,937 --> 00:44:13,560
Profumo e Ivanov. ¡Dos
por el precio de uno!

666
00:44:16,597 --> 00:44:19,117
Bueno, fue solo una vez.

667
00:44:21,016 --> 00:44:23,018
Tal vez tenía miedo de ser atrapado

668
00:44:28,471 --> 00:44:30,301
Embajada de la Unión Soviética.

669
00:44:30,335 --> 00:44:32,406
Sí, hola, gracias a Dios.

670
00:44:32,441 --> 00:44:34,823
He estado marcando la extensión del
capitán Ivanov sin ninguna suerte.

671
00:44:34,857 --> 00:44:37,826
Se supone que nos tenemos que reunir
para almorzar con lord y lady Addenhall.

672
00:44:37,860 --> 00:44:39,551
¿Desea hablar con el capitán Ivanov?

673
00:44:39,586 --> 00:44:41,484
Sí, es correcto. Soy
el Dr. Stephen Ward.

674
00:44:42,658 --> 00:44:44,867
- ¿Hola?
- No se encuentra aquí.

675
00:44:44,902 --> 00:44:47,905
¿Podría decirme si estará
hoy en la embajada?

676
00:44:47,939 --> 00:44:49,492
Tal vez más tarde.

677
00:44:49,527 --> 00:44:52,185
Maravilloso. Si pudiera
darle el mensaje.

678
00:44:52,219 --> 00:44:54,463
- De Ward, ¿verdad?
- Sí, gracias.

679
00:44:54,497 --> 00:44:57,086
Adiós.

680
00:45:04,197 --> 00:45:07,959
No pensé en quién estaba en el
piso cuando John estaba por allí.

681
00:45:07,994 --> 00:45:10,099
Era así en la casa de Stephen.

682
00:45:10,134 --> 00:45:12,101
Libre y tranquilo.

683
00:45:12,136 --> 00:45:14,000
¿Estaba Ivanov allí
cuando Profumo iba allí?

684
00:45:14,034 --> 00:45:15,898
- No.
- ¿Estás segura de eso?

685
00:45:16,968 --> 00:45:19,350
Se encontraron en el pasillo o algo así.

686
00:45:20,213 --> 00:45:23,388
Eugene salía cuando Jack entraba.

687
00:45:23,423 --> 00:45:25,943
O al contrario.

688
00:45:25,977 --> 00:45:28,669
- ¿Puedo ir a hacer un pis ahora?
- En cinco minutos.

689
00:45:28,704 --> 00:45:31,396
¿Hubo alguna pregunta de
Ivanov sobre Profumo,

690
00:45:31,431 --> 00:45:34,192
sobre tu relación con
el secretario de Guerra?

691
00:45:34,227 --> 00:45:36,091
No recuerdo ninguna.

692
00:45:40,336 --> 00:45:42,373
Stephen bromeó un poco al respecto,

693
00:45:43,132 --> 00:45:44,168
una charla íntima.

694
00:45:44,651 --> 00:45:46,273
Como cuándo...

695
00:45:46,308 --> 00:45:49,380
¿Qué estaba pasando en
Berlín hace un tiempo?

696
00:45:49,414 --> 00:45:51,520
¿Cuándo se levantó el muro?

697
00:45:51,554 --> 00:45:53,971
Los comunistas levantaron el muro que
dividió a Berlín Occidental y Oriental.

698
00:45:54,005 --> 00:45:56,042
Sí, sí, eso creo.

699
00:45:56,076 --> 00:45:59,321
En esa época había bromas.

700
00:45:59,355 --> 00:46:05,258
Ya sabe... "Averigua qué está
pasando, Eugene se muere por saberlo".

701
00:46:06,155 --> 00:46:07,260
Tomando el pelo.

702
00:46:11,229 --> 00:46:13,059
Algo sobre ojivas.

703
00:46:16,441 --> 00:46:19,962
Sí, Eugene preguntaba sobre eso.

704
00:46:19,997 --> 00:46:21,999
¿Sobre ojivas en Berlín?

705
00:46:22,033 --> 00:46:25,002
Sí. Sí, creo que eso es lo que era.

706
00:46:26,313 --> 00:46:31,491
"Pregúntale a Profumo cuando
llevan las ojivas a Berlín".

707
00:46:31,525 --> 00:46:34,528
¿Y le preguntaste a Profumo?

708
00:46:35,771 --> 00:46:37,635
¡Por supuesto no!

709
00:46:40,155 --> 00:46:41,673
- Era una broma.
- ¿Una broma?

710
00:46:41,708 --> 00:46:44,504
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo dijo en broma.

711
00:46:44,538 --> 00:46:46,161
Sí, pero eso es lo que dijo Ivanov.

712
00:46:47,472 --> 00:46:49,474
¿Estás segura?

713
00:46:49,509 --> 00:46:54,100
"Pregúntale a Profumo cuando
llevan las ojivas a Berlín".

714
00:46:54,134 --> 00:46:55,411
Definitivamente.

715
00:46:57,241 --> 00:46:58,414
Algo parecido.

716
00:47:26,615 --> 00:47:29,480
Ha habido algunos cambios
en la historia de Keeler.

717
00:47:30,826 --> 00:47:33,242
Definitivamente valdría
la pena reunirnos.

718
00:47:54,194 --> 00:47:55,264
Querida.

719
00:47:56,093 --> 00:47:58,095
Siempre está abierto, ya lo sabes.

720
00:48:12,178 --> 00:48:14,145
¿Eugene es un espía?

721
00:48:15,043 --> 00:48:17,252
Dios mío. ¿Puedo tomar
una taza de café primero?

722
00:48:17,286 --> 00:48:20,531
Siempre bromeas con
eso, Stephen, ¿lo es?

723
00:48:22,257 --> 00:48:24,535
Pequeña...

724
00:48:25,260 --> 00:48:30,230
Cualquiera que trabaje para la embajada
de Rusia es sospechoso, por así decirlo.

725
00:48:30,265 --> 00:48:33,164
Esa siempre ha sido mi
suposición con Eugene.

726
00:48:33,199 --> 00:48:34,855
Lo mismo que el MI5.

727
00:48:34,890 --> 00:48:36,202
¿Eres un espía?

728
00:48:44,106 --> 00:48:48,076
Marihuana, pequeña. La paranoia
es un síntoma de consumo excesivo.

729
00:48:48,110 --> 00:48:49,249
Descansa un rato.

730
00:48:50,147 --> 00:48:51,493
Toda la gente que conoces,

731
00:48:52,632 --> 00:48:54,427
todo lo que tienes sobre
ellos, las fiestas,

732
00:48:54,461 --> 00:48:57,637
los sobres que me haces
entregar, asuntos oficiales.

733
00:48:58,672 --> 00:49:00,640
¿De qué lado estás, Stephen?

734
00:49:04,195 --> 00:49:07,647
Creo que esos periodistas te han
estado goteando veneno en tu oído.

735
00:49:08,855 --> 00:49:11,133
El mundo es un lugar complicado,

736
00:49:11,168 --> 00:49:14,343
más complicado de lo que
puedas empezar a imaginar.

737
00:49:16,483 --> 00:49:17,864
Pequeña...

738
00:49:18,865 --> 00:49:20,660
Estoy de tu lado.

739
00:49:21,557 --> 00:49:23,145
Eso es todo lo que necesitas saber.

740
00:49:24,836 --> 00:49:28,668
Sabes que estamos del mismo lado.

741
00:49:34,294 --> 00:49:37,435
Pero es una buena historia
para los periódicos, supongo.

742
00:49:37,470 --> 00:49:40,749
Un ruso, un juego de espías.

743
00:49:42,371 --> 00:49:44,580
Pero no debes involucrar a Jack en esto.

744
00:49:45,547 --> 00:49:48,205
Eso sería un terrible error.

745
00:49:48,239 --> 00:49:50,690
¿Por qué debería guardar
silencio sobre Jack y yo?

746
00:49:50,724 --> 00:49:52,761
- ¡Pasó!
- Por supuesto que sí.

747
00:49:52,795 --> 00:49:55,315
Pero esa no es la forma en que
funciona el mundo, Christine.

748
00:49:56,316 --> 00:49:59,837
Un hombre tan rico y
poderoso como Jack Profumo,

749
00:49:59,871 --> 00:50:02,598
puede crearte un mundo de problemas.

750
00:50:02,633 --> 00:50:08,259
Hay otras maneras de usar la
situación a tu favor, pequeña.

751
00:50:09,364 --> 00:50:10,537
Mírame.

752
00:50:13,195 --> 00:50:16,129
Puedes tener una vida encantadora,

753
00:50:17,303 --> 00:50:18,890
puedes acabar con todo,

754
00:50:18,925 --> 00:50:21,790
follarte a quien quieras,
de cualquier manera,

755
00:50:21,824 --> 00:50:24,827
siempre y cuando te
atengas a la gran regla.

756
00:50:26,691 --> 00:50:28,141
No lo cuentes.

757
00:50:29,729 --> 00:50:31,627
No cruces la línea.

758
00:50:34,009 --> 00:50:37,702
He vivido exactamente como me ha
gustado, y tú también puedes.

759
00:50:41,189 --> 00:50:42,466
Pero ya es demasiado tarde.

760
00:50:43,674 --> 00:50:45,262
Les he contado todo.

761
00:50:46,470 --> 00:50:49,576
No serás la primera chica
que pierde la cabeza

762
00:50:49,611 --> 00:50:52,131
por una oferta para vender su historia.

763
00:50:53,718 --> 00:50:56,721
Solo diles que exageraste con Jack.

764
00:50:57,757 --> 00:50:59,655
Que adornaste la verdad.

765
00:51:01,416 --> 00:51:03,349
¿Y qué pasa con su nota?

766
00:51:03,383 --> 00:51:05,558
La tienen guardada en su caja fuerte.

767
00:51:07,525 --> 00:51:09,734
Me llama "querida" en ella.

768
00:51:15,395 --> 00:51:18,226
Por el amor de Dios, Ward, no
recuerdo cuántas notas le envié.

769
00:51:18,260 --> 00:51:20,814
Simplemente acaba con eso.
¡No puedo hablar más contigo!

770
00:51:30,548 --> 00:51:32,378
Un momento, por favor.

771
00:51:43,251 --> 00:51:45,874
- Sargento detective Burrows.
- Detective.

772
00:51:45,908 --> 00:51:47,945
Soy el doctor Stephen Ward.

773
00:51:49,326 --> 00:51:50,913
¿Tiene un momento?

774
00:51:51,673 --> 00:51:54,400
Esperaba que pudiéramos tener
una charla sobre Christine.

775
00:52:04,858 --> 00:52:05,859
La azul.

776
00:52:06,377 --> 00:52:07,585
Si son los electores.

777
00:52:07,620 --> 00:52:09,311
Es el Comité.

778
00:52:09,346 --> 00:52:10,588
Agradecido.

779
00:52:20,805 --> 00:52:23,222
Pobrecito. Pareces cansado.

780
00:52:24,464 --> 00:52:27,226
- Un entusiasta cansado.
- Gracias.

781
00:52:28,503 --> 00:52:30,850
Lo siento si te he descuidado, querida.

782
00:52:30,884 --> 00:52:33,370
En este momento todo está más
bien en manos de la gente,

783
00:52:33,404 --> 00:52:35,372
los desastres abundan,

784
00:52:35,406 --> 00:52:37,960
la oposición se da un festín
como ratas en un cadáver.

785
00:52:37,995 --> 00:52:41,240
El primer ministro no está ofreciendo
exactamente un liderazgo inspirador.

786
00:52:41,964 --> 00:52:44,035
Uno siente que tiene que
dar un paso adelante.

787
00:52:45,002 --> 00:52:47,936
Entonces la virtud será
su propia recompensa.

788
00:52:48,730 --> 00:52:51,077
Si no la eventual dirección del partido.

789
00:52:51,111 --> 00:52:52,561
Muy lady Macbeth.

790
00:52:52,596 --> 00:52:54,736
Es una parte muy importante.

791
00:52:59,499 --> 00:53:00,983
Si hay algo más, Jack...

792
00:53:01,018 --> 00:53:03,917
No lo hay. Lo prometo.

793
00:53:03,952 --> 00:53:05,816
El trabajo es más que suficiente.

794
00:53:06,713 --> 00:53:08,474
Porque me refiero a lo que dije.

795
00:53:09,164 --> 00:53:11,787
La última vez fue la última para mí.

796
00:53:13,133 --> 00:53:14,514
Lo sé.

797
00:53:15,653 --> 00:53:19,278
Querida... lo prometo.

798
00:53:38,849 --> 00:53:42,370
*Y cariño*

799
00:53:42,991 --> 00:53:45,890
*Te quiero*

800
00:53:46,926 --> 00:53:51,827
*Siempre te querré*

801
00:53:53,035 --> 00:53:55,141
*Pero te has ido*

802
00:53:55,175 --> 00:53:58,144
*Y me has dejado*

803
00:53:58,938 --> 00:54:01,837
*Por otra persona*

804
00:54:01,872 --> 00:54:03,322
¡Christine!

805
00:54:04,771 --> 00:54:06,601
Christine, eres mi amor, lo sabes.

806
00:54:08,188 --> 00:54:10,639
¡Christina!

807
00:54:11,191 --> 00:54:13,090
¿Cómo demonios supo que estaba aquí?

808
00:54:13,124 --> 00:54:15,955
Christine, ¿estás ahí?

809
00:54:16,990 --> 00:54:19,372
*Te quiero*

810
00:54:19,407 --> 00:54:21,266
Cada vez que creo que me he escapado,

811
00:54:21,291 --> 00:54:23,618
aparece él y lo convierte
todo en una mierda.

812
00:54:23,652 --> 00:54:25,102
Sabemos quién le dio la dirección...

813
00:54:25,136 --> 00:54:28,036
Hola, ¿es el sargento Burrows?

814
00:54:28,070 --> 00:54:30,176
Sí, soy Christine Keeler.

815
00:54:30,210 --> 00:54:32,074
- *Por otra persona*
- Stephen.

816
00:54:40,220 --> 00:54:42,188
Tiene que hacer algo, Sr. Burrows,

817
00:54:42,222 --> 00:54:43,776
antes de que consiga
un arma como Johnny.

818
00:54:43,810 --> 00:54:45,571
Pensé que estaba a salvo aquí.

819
00:54:45,605 --> 00:54:47,400
Bueno, ahora no hay rastro de él.

820
00:54:48,090 --> 00:54:50,817
Veremos si podemos
encontrarlo, chicas, hablemos.

821
00:54:51,646 --> 00:54:52,750
No os preocupéis.

822
00:54:55,960 --> 00:54:58,860
De hecho, Christine, el doctor
Ward estuvo hablando con nosotros

823
00:54:58,894 --> 00:55:01,552
sobre tu dependencia al cannabis.

824
00:55:02,139 --> 00:55:04,624
¿Seguro que Aloysius Gordon
no vino aquí por otra razón?

825
00:55:04,659 --> 00:55:07,109
Entiendo que es un conocido
consumidor de cannabis.

826
00:55:07,144 --> 00:55:09,836
¿De qué está hablando Stephen?
Metiendo las narices en...

827
00:55:09,871 --> 00:55:11,735
Está preocupado por Christine.

828
00:55:11,769 --> 00:55:13,978
Pensó que una charla con uno de los
agentes de la brigada antidroga

829
00:55:14,013 --> 00:55:15,601
podría ayudar a enderezarte.

830
00:55:15,635 --> 00:55:18,258
Está lleno de eso. ¿Preocupado?

831
00:55:18,293 --> 00:55:20,029
Stephen es quien me envió a Notting Hill

832
00:55:20,054 --> 00:55:21,641
por primera vez para
conseguir marihuana.

833
00:55:21,676 --> 00:55:23,988
¡Él es la única razón por la
que fumo esa maldita cosa!

834
00:55:24,023 --> 00:55:26,957
Tiene razón, Stephen está
metido en todo tipo de cosas.

835
00:55:26,991 --> 00:55:29,580
Es con él con quien debería
hablar, no con nosotras.

836
00:55:29,615 --> 00:55:32,549
Sexo pervertido, fiestas sexuales.

837
00:55:32,583 --> 00:55:33,826
Éramos jóvenes.

838
00:55:34,896 --> 00:55:36,587
Eso es lo que excita a Stephen,

839
00:55:36,622 --> 00:55:38,831
escoger chicas, presentarlas
a los hombres y todo eso.

840
00:55:38,865 --> 00:55:39,832
¿En serio?

841
00:55:40,833 --> 00:55:42,973
Parecía muy preocupado por tu bienestar.

842
00:55:43,007 --> 00:55:45,769
- ¿Lo cree a él y no a mí? - Eso no
es lo que estoy diciendo, Christine.

843
00:55:45,803 --> 00:55:48,910
Mire, me presentó a John
Profumo. ¿El político?

844
00:55:48,944 --> 00:55:51,153
Y a un espía ruso.

845
00:55:51,188 --> 00:55:54,122
Me tenía entre ellos. Sí.

846
00:55:54,156 --> 00:55:57,125
Será una gran historia
en el Sunday Mirror.

847
00:55:58,816 --> 00:56:03,027
Vaya. Esa es una perspectiva
bastante diferente del asunto.

848
00:56:06,859 --> 00:56:10,794
¿Estarías preparada para hacer una
declaración sobre todo esto, Christine?

849
00:56:15,143 --> 00:56:17,007
Yo era una jovencita ingenua,

850
00:56:17,041 --> 00:56:19,009
con más poder del que
jamás podría haber soñado.

851
00:56:19,975 --> 00:56:22,495
Hueles como mi madre.

852
00:56:22,530 --> 00:56:25,533
Pero al final, no fue suficiente
para salvarnos a ninguno de nosotros.

853
00:56:25,567 --> 00:56:28,984
Archie, por favor, ¿puedes conseguirme
una línea directa con Hollis?

854
00:56:29,985 --> 00:56:32,540
¡Sí, del MI5! ¿Qué otro Hollis hay?

855
00:56:34,645 --> 00:56:37,717
Había poderes mucho más
grandes trabajando, ya ves.

856
00:56:40,030 --> 00:56:43,689
Los poderes que realmente
hacen que el mundo gire.

857
00:56:46,312 --> 00:56:49,108
Y las amistades que creías
que durarían para siempre

858
00:56:49,142 --> 00:56:52,698
se desvanecieron en el aire.

859
00:57:01,189 --> 00:57:04,261
Stephen puede haber
sido el titiritero...

860
00:57:04,295 --> 00:57:06,781
pero ya no movía los hilos.

861
00:57:07,713 --> 00:57:09,611
No los míos, al menos.

862
00:57:13,891 --> 00:57:16,031
Y las personas que lo hacían...

863
00:57:18,240 --> 00:57:20,726
estaban dispuestas a
destruirnos a todos.

864
00:57:23,220 --> 00:57:27,220
www.subtitulamos.tv

