1
00:00:01,046 --> 00:00:02,890
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,893 --> 00:00:05,500
Jim, te presento a mi hija, Sofia.

3
00:00:05,503 --> 00:00:07,217
¿Alguna vez piensas en
alejarte de todo esto?

4
00:00:07,219 --> 00:00:08,351
A veces.

5
00:00:09,948 --> 00:00:11,581
Este dibujo representa a un hombre

6
00:00:11,584 --> 00:00:14,091
curado por el agua.

7
00:00:14,094 --> 00:00:16,339
Es Ra's al Ghul.

8
00:00:16,341 --> 00:00:18,795
Quiere el cuchillo.

9
00:00:18,798 --> 00:00:21,577
La puja de apertura
comenzará en 50 000 dólares.

10
00:00:21,579 --> 00:00:23,746
Cien mil dólares.

11
00:00:23,748 --> 00:00:25,359
¡Dos millones de dólares!

12
00:00:26,393 --> 00:00:28,518
¡Vendido al Sr. Bruce Wayne!

13
00:00:30,522 --> 00:00:31,721
Supongo que se podría decir

14
00:00:31,723 --> 00:00:33,055
que soy tu fan número uno.

15
00:00:33,057 --> 00:00:35,358
¿Qué es blanco y negro
y rojo por todas partes?

16
00:00:35,360 --> 00:00:37,226
Una cebra con un agujero enorme.

17
00:00:37,228 --> 00:00:39,896
Creo que hay algo mal en tu cerebro, Ed.

18
00:00:39,898 --> 00:00:41,898
Gordon, tienes visita.

19
00:00:41,900 --> 00:00:44,033
- No deberías haber vuelto aquí.
- Soy una Falcone.

20
00:00:44,035 --> 00:00:46,860
Viniste en busca de un gánster, eso
es exactamente lo que encontraste.

21
00:00:46,863 --> 00:00:49,238
Ese cuchillo es la clave

22
00:00:49,240 --> 00:00:50,239
de todo.

23
00:00:52,665 --> 00:00:54,777
Bueno, no de todo.

24
00:01:04,656 --> 00:01:06,295
   

25
00:01:06,298 --> 00:01:07,623
Es precioso.

26
00:01:07,625 --> 00:01:09,258
¿Y lo ha comprado en una subasta?

27
00:01:09,260 --> 00:01:11,127
Aparentemente, fue el
cuchillo embalsamador

28
00:01:11,129 --> 00:01:13,296
del rey mesopotámico del primer siglo.

29
00:01:13,298 --> 00:01:14,931
Balahsi.

30
00:01:14,933 --> 00:01:17,733
¿Y qué es lo que quiere
de mí, Sr. Wayne?

31
00:01:17,735 --> 00:01:19,469
Cualquier cosa que pueda
decirme, Dr. Winthrop.

32
00:01:19,471 --> 00:01:21,504
Quiero saber exactamente
qué es lo que he comprado.

33
00:01:21,506 --> 00:01:23,272
Quizá debería haberlo considerado

34
00:01:23,274 --> 00:01:25,274
antes de dejarse dos millones
de dólares en ello, ¿no cree?

35
00:01:25,276 --> 00:01:27,143
Déjemelo esta noche.

36
00:01:28,947 --> 00:01:30,913
He vuelto.

37
00:01:30,915 --> 00:01:33,316
Tío, de verdad que necesitas

38
00:01:33,318 --> 00:01:34,617
limpiar ese salón.

39
00:01:34,619 --> 00:01:36,649
Mi encantador nieto.

40
00:01:36,652 --> 00:01:37,696
Tengo acceso

41
00:01:37,699 --> 00:01:40,189
total al salón de registros históricos

42
00:01:40,191 --> 00:01:42,196
de la Biblioteca Central de Gotham,

43
00:01:42,199 --> 00:01:44,299
y él lo usa para hacer sus deberes.

44
00:01:44,302 --> 00:01:46,338
Alex, deja que os presente.

45
00:01:46,341 --> 00:01:48,966
El Sr. Bruce Wayne y su tutor,

46
00:01:48,969 --> 00:01:51,200
- Alfred Pennyworth.
- ¿Qué pasa?

47
00:01:52,586 --> 00:01:53,585
   

48
00:01:53,588 --> 00:01:55,421
¿De dónde ha salido eso?

49
00:01:55,424 --> 00:01:58,025
Ese cuneiforme es
indudablemente prefenicio.

50
00:01:58,028 --> 00:02:00,486
Alex es un ávido estudiante

51
00:02:00,489 --> 00:02:02,979
de historia, y a veces me ayuda.

52
00:02:02,981 --> 00:02:05,147
¿Podemos hablar un momento, amo Bruce?

53
00:02:05,149 --> 00:02:07,183
Está muy bien

54
00:02:07,185 --> 00:02:09,417
involucrar a ese viejo
cascarrabias, ¿pero a un muchacho?

55
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
Recuerda quién va tras ese cuchillo.

56
00:02:11,217 --> 00:02:12,388
¿Por qué es tan importante como

57
00:02:12,390 --> 00:02:16,626
para que Ra's al Ghul lo quiera tan
desesperadamente? Necesitamos saberlo.

58
00:02:16,628 --> 00:02:18,494
Dr. Winthrop.

59
00:02:18,496 --> 00:02:20,162
Alex.

60
00:02:21,799 --> 00:02:24,500
Tengo que pediros que
esto quede entre nosotros.

61
00:02:24,502 --> 00:02:25,902
Por supuesto.

62
00:02:25,904 --> 00:02:28,004
Sí. Guay.

63
00:02:28,006 --> 00:02:29,672
Quiero decir...

64
00:02:29,674 --> 00:02:31,340
sí, Sr. Wayne.

65
00:02:31,342 --> 00:02:33,175
Volveré mañana.

66
00:02:33,178 --> 00:02:35,012
Hasta entonces.

67
00:02:40,485 --> 00:02:42,318
¡No!

68
00:02:43,988 --> 00:02:46,188
Vamos, Ed, vamos.

69
00:02:46,190 --> 00:02:48,057
Puedes hacerlo.

70
00:02:49,761 --> 00:02:51,761
Este tiene que ser...

71
00:02:51,763 --> 00:02:54,096
el acertijo... perfecto.

72
00:02:54,098 --> 00:02:55,598
¡No!

73
00:03:01,239 --> 00:03:03,203
Sí.

74
00:03:03,341 --> 00:03:04,774
Sí.

75
00:03:05,843 --> 00:03:08,335
¡Sí! ¡Sí!

76
00:03:11,082 --> 00:03:12,708
Tú...

77
00:03:21,292 --> 00:03:24,226
Mañana por la noche, Oswald,

78
00:03:24,228 --> 00:03:26,854
es la noche que mueres.

79
00:03:38,509 --> 00:03:42,177
Alex, acércame el códice palmeriano.

80
00:03:46,050 --> 00:03:47,216
   

81
00:03:52,390 --> 00:03:53,756
   

82
00:03:53,758 --> 00:03:55,700
¿Qué pone?

83
00:04:00,398 --> 00:04:03,232
"Aquel que se alce de las aguas,

84
00:04:03,234 --> 00:04:05,334
a quien la muerte no tocará.

85
00:04:05,336 --> 00:04:07,336
Con esta espada sagrada,

86
00:04:07,338 --> 00:04:09,929
su salvaje destino final

87
00:04:09,932 --> 00:04:11,807
se cumplirá.

88
00:04:11,809 --> 00:04:13,676
La Tierra temblará.

89
00:04:13,678 --> 00:04:15,578
La sangre fluirá.

90
00:04:15,580 --> 00:04:17,513
Todo temblará...

91
00:04:18,783 --> 00:04:20,874
ante la Cabeza del Demonio".

92
00:04:20,877 --> 00:04:23,519
¿Qué es la Cabeza del Demonio?

93
00:04:23,521 --> 00:04:27,323
No qué, hijo mío. Quién.

94
00:04:27,325 --> 00:04:30,222
Hay una leyenda de la
época de este cuchillo

95
00:04:30,225 --> 00:04:32,495
de un hombre que no podía morir.

96
00:04:32,497 --> 00:04:34,630
O que murió pero resucitó.

97
00:04:34,632 --> 00:04:37,099
¿Has leído por casualidad el nombre de

98
00:04:37,101 --> 00:04:38,707
Ra's al Ghul?

99
00:04:38,710 --> 00:04:40,770
Fue un señor de la guerra.

100
00:04:40,772 --> 00:04:44,306
Pero esos tíos se inventaban
sus propias historias.

101
00:04:44,308 --> 00:04:45,708
Son solo historias.

102
00:04:45,710 --> 00:04:48,878
Hijo mío, la gente
cree en esas historias.

103
00:04:48,880 --> 00:04:50,798
Matan por ellas.

104
00:04:52,316 --> 00:04:54,550
Creo que Bruce Wayne ha tropezado con

105
00:04:54,552 --> 00:04:57,386
algo mucho más complejo
de lo que imaginaba,

106
00:04:57,388 --> 00:04:59,722
e infinitamente más peligroso.

107
00:05:03,127 --> 00:05:05,494
Nadie debería estar aquí.

108
00:05:05,496 --> 00:05:08,464
Toma. Lleva esto a mi oficina.

109
00:05:08,466 --> 00:05:09,665
Estate en silencio.

110
00:05:09,667 --> 00:05:11,067
Rápido.

111
00:05:17,542 --> 00:05:19,809
Dr. Niles Winthrop. Es un placer.

112
00:05:19,811 --> 00:05:22,011
¿Quién es usted?

113
00:05:22,013 --> 00:05:23,846
El museo está cerrado.

114
00:05:23,848 --> 00:05:25,548
¿Cómo ha evitado al guardia?

115
00:05:25,550 --> 00:05:27,349
Mis disculpas.

116
00:05:27,351 --> 00:05:29,351
Pero mi asunto es urgente.

117
00:05:29,353 --> 00:05:32,067
Jarrón griego, siglo segundo.

118
00:05:32,070 --> 00:05:33,154
   

119
00:05:34,726 --> 00:05:37,827
Este fue hecho por un herrero
en Marrakech en el siglo XV.

120
00:05:37,829 --> 00:05:41,430
Tenía bastante talento, pero
contaba los chistes más obscenos.

121
00:05:42,366 --> 00:05:45,310
Dígame quién es, o llamaré a la policía.

122
00:05:45,313 --> 00:05:47,002
Estoy buscando un cuchillo

123
00:05:47,004 --> 00:05:49,605
que Bruce Wayne le trajo hoy.

124
00:05:49,607 --> 00:05:52,041
No sé a qué se refiere.

125
00:05:52,043 --> 00:05:56,779
La mejor mentirosa que he conocido
dirigía un burdel en Shanghái.

126
00:05:56,781 --> 00:05:59,973
Su muy considerable
don era que tú sabías

127
00:05:59,976 --> 00:06:01,437
que ella estaba mintiendo
pero no te importaba,

128
00:06:01,440 --> 00:06:04,754
querías creerla desesperadamente.

129
00:06:06,023 --> 00:06:09,925
Usted, Dr. Winthrop, es
un mentiroso terrible.

130
00:06:12,045 --> 00:06:13,729
¿Dónde está el cuchillo?

131
00:06:16,425 --> 00:06:19,201
La policía está de camino.

132
00:06:19,203 --> 00:06:21,871
Me lo imagino.

133
00:06:47,557 --> 00:06:52,665
www.subtitulamos.tv

134
00:06:56,514 --> 00:06:58,179
Fin del crimen, mis cojones.

135
00:06:58,182 --> 00:07:00,659
¿Harper? ¿Dónde está Bullock?

136
00:07:00,662 --> 00:07:02,003
Me pidió que le sustituyera.

137
00:07:02,006 --> 00:07:04,747
Se ha tomado unos días de descanso.

138
00:07:04,749 --> 00:07:07,118
¿Me estás vigilando?

139
00:07:07,121 --> 00:07:08,818
¿Necesitas que te vigilen?

140
00:07:08,820 --> 00:07:10,550
¿Qué tenemos?

141
00:07:10,553 --> 00:07:12,097
Dr. Niles Winthrop.

142
00:07:12,100 --> 00:07:13,994
Conservador de antigüedades.

143
00:07:13,997 --> 00:07:15,930
Parece que alguien le ha roto el cuello.

144
00:07:15,933 --> 00:07:17,593
Sin testigos, por supuesto.

145
00:07:17,595 --> 00:07:19,161
La alarma de incendios
alertó a seguridad.

146
00:07:19,163 --> 00:07:21,759
Quizá el muerto le diera antes de que...

147
00:07:21,762 --> 00:07:24,133
Sí, gracias. ¿Algo más?

148
00:07:24,135 --> 00:07:25,768
Pues sí.

149
00:07:25,770 --> 00:07:28,543
De acuerdo con el diario del profesor,

150
00:07:28,546 --> 00:07:29,872
la última persona que lo visitó...

151
00:07:29,874 --> 00:07:31,602
Hablo de ayer por la tarde...

152
00:07:31,605 --> 00:07:33,375
Bruce Wayne.

153
00:07:33,377 --> 00:07:35,544
Está bien. Déjale entrar.

154
00:07:37,777 --> 00:07:39,114
Detective Gordon.

155
00:07:39,116 --> 00:07:40,282
¿Qué...?

156
00:07:44,722 --> 00:07:46,655
¿Qué ha pasado?

157
00:07:46,657 --> 00:07:49,058
Estábamos pensando que
podríamos preguntarte lo mismo.

158
00:07:49,060 --> 00:07:51,861
Te reuniste con el Dr.
Winthrop ayer, ¿correcto?

159
00:07:51,863 --> 00:07:53,996
Yo...

160
00:07:53,998 --> 00:07:56,365
Compré un cuchillo viejo en la subasta.

161
00:07:56,367 --> 00:07:59,001
El Dr. Winthrop aceptó
examinarlo para mí.

162
00:07:59,003 --> 00:08:00,754
Venía a

163
00:08:00,757 --> 00:08:02,530
comprobar su progreso.

164
00:08:02,533 --> 00:08:04,673
- ¿Cuándo lo mataron?
- De acuerdo con la alarma de incendios,

165
00:08:04,675 --> 00:08:06,041
pasada la medianoche.

166
00:08:06,043 --> 00:08:08,699
Quienquiera que lo hiciera debió
escabullirse de la seguridad.

167
00:08:08,702 --> 00:08:10,701
Su nieto.

168
00:08:10,704 --> 00:08:12,595
Alex. Tiene mi edad, un poco más joven.

169
00:08:12,598 --> 00:08:14,984
- ¿Hablaste con él?
- Nadie ha visto a ningún chico.

170
00:08:14,986 --> 00:08:16,151
Me pondré a ello.

171
00:08:21,692 --> 00:08:23,726
¿Dónde está el cuchillo?

172
00:08:23,728 --> 00:08:26,154
Alfred tenía razón... No
debería haberlo dejado.

173
00:08:26,157 --> 00:08:28,931
Bruce, cálmate.

174
00:08:28,933 --> 00:08:30,099
¿Qué es ese cuchillo?

175
00:08:30,101 --> 00:08:31,861
¿Crees que alguien mataría por él?

176
00:08:33,504 --> 00:08:36,089
Detective Gordon, le
diré lo que quiere saber,

177
00:08:36,092 --> 00:08:38,420
pero le pido que me deje acompañarlo.

178
00:08:38,423 --> 00:08:40,604
Si esto es por el cuchillo,
entonces soy responsable.

179
00:08:40,607 --> 00:08:41,873
Bruce, un hombre ha muerto.

180
00:08:41,876 --> 00:08:43,529
Un niño está
potencialmente desaparecido.

181
00:08:43,532 --> 00:08:45,114
No hay tiempo para
jugar a los detectives.

182
00:08:45,116 --> 00:08:46,548
¿Qué sabes?

183
00:08:46,550 --> 00:08:48,784
¿Qué tiene de especial ese cuchillo?

184
00:08:48,786 --> 00:08:52,721
Hasta donde yo sé, es solo
un cuchillo viejo. Pero...

185
00:08:52,723 --> 00:08:55,024
pagué muchísimo por él,
y había otro postor,

186
00:08:55,026 --> 00:08:56,258
uno muy agresivo.

187
00:08:56,260 --> 00:08:57,927
Barbara Kean.

188
00:08:59,797 --> 00:09:01,697
Bien.

189
00:09:01,699 --> 00:09:04,618
Bueno, Harper dará con
el paradero del nieto.

190
00:09:04,621 --> 00:09:06,415
Yo me ocuparé de Barbara.

191
00:09:06,418 --> 00:09:07,803
Tú vete a casa.

192
00:09:07,805 --> 00:09:09,738
Te llamaré cuando te necesite.

193
00:09:11,976 --> 00:09:13,742
   

194
00:09:22,219 --> 00:09:24,920
Aquí estás, por fin.

195
00:09:24,922 --> 00:09:26,922
Has estado esperándome.

196
00:09:26,924 --> 00:09:29,224
Mis disculpas.

197
00:09:29,226 --> 00:09:31,260
He visto que han llegado mis invitados.

198
00:09:31,262 --> 00:09:33,128
Sí.

199
00:09:33,130 --> 00:09:37,308
Tengo que decir que no hacen mucho
por el ambiente de este sitio.

200
00:09:37,311 --> 00:09:40,602
Si hubieras adquirido el cuchillo
la primera vez que te lo pedí,

201
00:09:40,605 --> 00:09:42,340
no serían necesarios.

202
00:09:44,942 --> 00:09:48,077
De todas formas, ¿qué tiene
de especial ese cuchillo?

203
00:09:48,079 --> 00:09:50,112
¿Valor sentimental?

204
00:09:50,114 --> 00:09:53,482
Solo un destino de sangre y magia

205
00:09:53,484 --> 00:09:56,151
que lleva preparándose
desde hace 2000 años.

206
00:09:56,153 --> 00:09:57,920
   

207
00:09:57,922 --> 00:10:00,549
El chico perro este
va a ir a buscarlo...

208
00:10:03,477 --> 00:10:06,528
Su nombre es Anubis.

209
00:10:10,134 --> 00:10:11,367
Y sí.

210
00:10:13,938 --> 00:10:16,138
Tráeme el cuchillo.

211
00:10:16,140 --> 00:10:17,673
Y tú...

212
00:10:17,675 --> 00:10:19,011
puedes matar al chico.

213
00:10:36,766 --> 00:10:37,865
Jefe.

214
00:10:37,867 --> 00:10:40,935
Llama a la puerta,
Victor. Lo hemos hablado.

215
00:10:40,937 --> 00:10:42,503
   

216
00:10:42,505 --> 00:10:43,938
Ella está aquí.

217
00:10:45,008 --> 00:10:46,441
Dile que entre.

218
00:10:49,179 --> 00:10:50,753
Srta. Falcone,

219
00:10:50,756 --> 00:10:52,680
bienvenida a Gotham.

220
00:10:52,682 --> 00:10:54,715
Sr. Cobblepot, es un placer conocerle.

221
00:10:54,717 --> 00:10:56,047
Llámame Oswald.

222
00:10:57,826 --> 00:10:59,153
Por favor, siéntate.

223
00:10:59,156 --> 00:11:00,141
Gracias

224
00:11:00,144 --> 00:11:01,789
por venir a verme.

225
00:11:01,791 --> 00:11:03,691
He aprendido de mi padre

226
00:11:03,693 --> 00:11:05,960
que cuando el rey de Gotham
te convoca, tú vienes.

227
00:11:05,962 --> 00:11:07,528
¿Y cómo está Carmine?

228
00:11:07,530 --> 00:11:09,730
¿Podemos esperar verlo pronto?

229
00:11:11,122 --> 00:11:13,367
¿Tenemos que hablar de eso?

230
00:11:13,369 --> 00:11:15,033
Por supuesto.

231
00:11:15,036 --> 00:11:16,279
Los negocios ilegales

232
00:11:16,282 --> 00:11:19,525
de mi padre no me interesan en absoluto.

233
00:11:19,528 --> 00:11:22,262
Estoy aquí porque la familia Falcone
tiene organizaciones benéficas

234
00:11:22,265 --> 00:11:23,697
que necesitan mi atención.

235
00:11:23,700 --> 00:11:25,379
Y solo puedes proporcionar esa atención

236
00:11:25,381 --> 00:11:27,771
estando aquí personalmente...
en mi ciudad.

237
00:11:27,774 --> 00:11:29,085
Entiendo tu preocupación...

238
00:11:29,088 --> 00:11:30,585
¿Sí?

239
00:11:32,422 --> 00:11:36,657
Pero te aseguro... que
no tiene fundamento.

240
00:11:36,659 --> 00:11:40,728
¿Sabes?, tu padre me
enseñó muchas cosas.

241
00:11:40,730 --> 00:11:44,999
Entre las cuales estaba
alimentar una paranoia sana.

242
00:11:45,001 --> 00:11:47,502
Por ejemplo, cuando me quedé al cargo,

243
00:11:47,504 --> 00:11:50,061
algunos de sus viejos
capos se ocultaron.

244
00:11:50,064 --> 00:11:54,385
Ahora, quizá se han
esfumado para siempre,

245
00:11:54,388 --> 00:11:56,755
o quizá están esperando
la vuelta de un Falcone

246
00:11:56,758 --> 00:11:58,224
para liderar la rebelión.

247
00:11:58,227 --> 00:12:00,518
¿Quién sabe?

248
00:12:01,997 --> 00:12:05,803
Pero yo escucho la voz de tu padre

249
00:12:05,806 --> 00:12:09,775
susurrándome al oído.

250
00:12:09,778 --> 00:12:11,807
"Ten cuidado".

251
00:12:15,031 --> 00:12:17,400
Ahora... necesito saber

252
00:12:17,402 --> 00:12:19,502
que no estás en la misión imposible

253
00:12:19,504 --> 00:12:21,804
de reconstruir el imperio de tu padre.

254
00:12:21,806 --> 00:12:24,473
De lo contrario...

255
00:12:24,475 --> 00:12:26,542
Te apuñalaré.

256
00:12:33,271 --> 00:12:36,018
Tenía 13 años cuando mi padre se
despidió de mí por primera vez.

257
00:12:37,488 --> 00:12:39,855
Dijo que Gotham era demasiado peligrosa.

258
00:12:41,259 --> 00:12:42,725
Este es mi hogar.

259
00:12:42,727 --> 00:12:44,260
Quería volver a casa.

260
00:12:44,262 --> 00:12:46,595
Por eso estoy aquí.

261
00:12:46,597 --> 00:12:48,197
¿Es suficiente?

262
00:12:52,297 --> 00:12:54,003
Gotham.

263
00:12:54,005 --> 00:12:56,405
Madre de todos nosotros.

264
00:12:57,775 --> 00:12:59,909
Creo que no tenemos de qué preocuparnos.

265
00:12:59,911 --> 00:13:02,445
Dale recuerdos de mi parte
a tu padre, ¿de acuerdo?

266
00:13:18,890 --> 00:13:20,221
Jim.

267
00:13:20,224 --> 00:13:22,625
Qué agradable sorpresa.

268
00:13:23,534 --> 00:13:26,902
Barbara.

269
00:13:26,904 --> 00:13:28,437
Oí que saltaste por los aires.

270
00:13:28,439 --> 00:13:30,806
Parece que saliste por tu
propio pie como de costumbre.

271
00:13:30,808 --> 00:13:32,274
   

272
00:13:32,276 --> 00:13:35,077
Una mujer tiene que mantenerse ocupada.

273
00:13:35,079 --> 00:13:37,213
Pareces distinta.

274
00:13:37,215 --> 00:13:40,583
¿Te gusta más este nuevo yo?

275
00:13:40,585 --> 00:13:42,585
Has pujado recientemente en
una subasta por un cuchillo.

276
00:13:42,587 --> 00:13:43,986
   

277
00:13:43,988 --> 00:13:45,559
Tenemos mucho de lo que ponernos al día.

278
00:13:45,562 --> 00:13:48,557
El cuchillo está desaparecido y la
persona que lo tenía está muerta.

279
00:13:48,559 --> 00:13:51,093
¿Qué hiciste ayer a medianoche?

280
00:13:51,095 --> 00:13:54,463
Estaba aquí... con testigos.

281
00:13:54,465 --> 00:13:55,965
¿Hemos terminado?

282
00:13:55,967 --> 00:13:57,766
No.

283
00:13:57,768 --> 00:13:59,556
   

284
00:13:59,559 --> 00:14:02,838
Este sitio, el dinero usado
para pujar por el cuchillo.

285
00:14:02,840 --> 00:14:04,607
¿Quién te está financiando?

286
00:14:04,609 --> 00:14:06,242
Un cliente.

287
00:14:06,244 --> 00:14:08,511
Y no, aunque es tentador,

288
00:14:08,513 --> 00:14:10,479
no puedo darte el nombre.

289
00:14:10,481 --> 00:14:12,481
¿Es Ra's al Ghul?

290
00:14:12,483 --> 00:14:14,517
   

291
00:14:14,519 --> 00:14:17,486
Si es Ra's al Ghul, no sabes con quién

292
00:14:17,488 --> 00:14:19,355
estás tratando.

293
00:14:19,357 --> 00:14:21,686
No sé de quién o de qué hablas.

294
00:14:22,426 --> 00:14:24,860
¿Debería llamar a mi abogado?

295
00:14:25,997 --> 00:14:27,296
   

296
00:14:27,298 --> 00:14:28,864
Estaremos en contacto.

297
00:14:28,866 --> 00:14:31,321
Vamos.

298
00:14:31,324 --> 00:14:35,160
   

299
00:14:38,175 --> 00:14:40,976
¿Me has seguido? ¿Después
de decirte que te alejaras?

300
00:14:40,978 --> 00:14:42,378
¿Qué cojones estabas pensando?

301
00:14:42,380 --> 00:14:43,812
Le dije que soy responsable.

302
00:14:43,814 --> 00:14:45,180
Debería haberme dejado acompañarle.

303
00:14:45,182 --> 00:14:46,381
¡Está claro que miente!

304
00:14:46,384 --> 00:14:48,284
¡Puedo ayudarle a encontrar
al asesino y a Alex!

305
00:14:48,286 --> 00:14:49,685
¡Ese es mi trabajo!

306
00:14:49,687 --> 00:14:51,053
¿Quieres ayudar?

307
00:14:51,055 --> 00:14:52,863
¿Quién es Ra's al Ghul?

308
00:14:52,866 --> 00:14:55,357
¿Y por qué no lo has mencionado antes?

309
00:14:55,359 --> 00:14:57,243
No tenía la certeza de
si estaba involucrado,

310
00:14:57,246 --> 00:14:58,571
pero de la forma en la
que ella ha hablado...

311
00:14:58,574 --> 00:15:00,396
Estás mintiendo. Otra vez.

312
00:15:02,636 --> 00:15:05,137
Ra's al Ghul es el verdadero
líder de la Corte de los Búhos.

313
00:15:05,140 --> 00:15:06,835
Es el responsable del virus

314
00:15:06,837 --> 00:15:08,237
y de secuestrarme.

315
00:15:10,007 --> 00:15:12,474
¿Y no pensaste en mencionar
nada de esto antes?

316
00:15:15,379 --> 00:15:17,379
¿Por qué quiere el cuchillo?

317
00:15:17,381 --> 00:15:19,214
¿Qué es tan importante?

318
00:15:19,216 --> 00:15:20,524
No tengo ni idea.

319
00:15:20,527 --> 00:15:22,318
Eso es lo que he intentado averiguar.

320
00:15:23,988 --> 00:15:25,610
¿Sí?

321
00:15:25,613 --> 00:15:27,081
Gordon, el chico no está en casa.

322
00:15:27,083 --> 00:15:28,408
Por lo visto, su abuelo
se estaba ocupando de él

323
00:15:28,410 --> 00:15:29,843
mientras los padres viajaban.

324
00:15:29,846 --> 00:15:31,430
No está en el colegio.
Nadie lo ha visto.

325
00:15:31,433 --> 00:15:33,829
Genial. Escucha, necesito toda la
información que puedas conseguir

326
00:15:33,832 --> 00:15:35,735
de un hombre llamado Ra's al Ghul.

327
00:15:35,738 --> 00:15:37,032
Podría estar conectado.

328
00:15:37,035 --> 00:15:39,868
Claro. Pero ¿cómo se escribe...?

329
00:15:39,870 --> 00:15:41,774
Nadie ha visto al chico.

330
00:15:41,777 --> 00:15:43,176
O está escondiéndose

331
00:15:43,179 --> 00:15:45,341
o el hombre que mató
a su abuelo lo tiene.

332
00:15:45,343 --> 00:15:48,577
La policía fue alertada por una
alarma de incendios en el museo.

333
00:15:48,579 --> 00:15:51,751
Alex podría haberla
presionado, cogido el cuchillo.

334
00:15:51,754 --> 00:15:53,129
Si es así, ha estado escondiéndose,

335
00:15:53,132 --> 00:15:54,683
asustado.

336
00:15:54,685 --> 00:15:56,085
¿Dónde podría estar?

337
00:15:56,087 --> 00:15:57,286
Piensa.

338
00:15:57,288 --> 00:15:58,887
Solo lo conocí durante un segundo.

339
00:15:58,889 --> 00:16:01,223
¿Quieres jugar a los detectives?
Ahora es tu oportunidad.

340
00:16:01,225 --> 00:16:03,392
¿Cómo iba vestido? ¿Qué dijo? Dame algo.

341
00:16:03,394 --> 00:16:05,761
Llevaba su uniforme del colegio.

342
00:16:05,763 --> 00:16:08,564
Acababa de llegar de estudiar en...

343
00:16:08,566 --> 00:16:12,230
la Biblioteca Central de Gotham.
Su abuelo tenía un salón allí.

344
00:16:12,233 --> 00:16:13,556
Alex tiene la llave.

345
00:16:13,559 --> 00:16:16,372
Si se está escondiendo, ha
elegido no confiar en la policía.

346
00:16:16,374 --> 00:16:18,073
Si aparezco yo, quizá salga corriendo.

347
00:16:18,075 --> 00:16:21,210
Necesita ver una cara conocida. Vamos.

348
00:16:23,881 --> 00:16:25,748
¿Ed Nygma te envía?

349
00:16:25,750 --> 00:16:27,650
¿Edward Nygma?

350
00:16:29,320 --> 00:16:30,771
Hazlo de nuevo.

351
00:16:33,873 --> 00:16:36,091
*Oswald, una vez mi
amigo, ahora mi enemigo*

352
00:16:36,093 --> 00:16:38,427
*Soy yo, Ed, para que lo sepas*

353
00:16:38,429 --> 00:16:40,500
*Es hora de que quedemos,
creo que aceptarás*

354
00:16:40,503 --> 00:16:42,852
*Me encontrarás donde la
Tierra se junta con el cielo*

355
00:16:42,855 --> 00:16:45,134
*Donde el agua fluye
y los pájaros vuelan*

356
00:16:45,136 --> 00:16:47,397
*Al anochecer quedaremos, te veo allí*

357
00:16:47,400 --> 00:16:50,069
*Arreglaremos las cosas,
a menos que estés asustado*

358
00:16:55,513 --> 00:16:57,446
¿Qué cojones ha sido eso?

359
00:16:57,448 --> 00:17:01,005
Deberíamos torturarlos,
sacarles la ubicación de Nygma.

360
00:17:01,008 --> 00:17:02,655
No, nos ha encontrado en la calle.

361
00:17:02,665 --> 00:17:04,145
Bueno, eso es exactamente
lo que diríais.

362
00:17:04,147 --> 00:17:06,155
¡Idos!

363
00:17:06,157 --> 00:17:09,692
Esa camarera que secuestró a Ed dijo
que había perdido unas cuantas neuronas.

364
00:17:09,694 --> 00:17:12,327
Claramente, se equivocó, sigue
teniendo todos sus viejos trucos.

365
00:17:12,329 --> 00:17:15,364
Así que me reuniré con él.

366
00:17:15,366 --> 00:17:18,100
Tus hombres y tú os esconderéis cerca.

367
00:17:18,102 --> 00:17:19,668
Atacad cuando os lo diga.

368
00:17:19,670 --> 00:17:21,704
¡Ni se os ocurra matar a Ed!

369
00:17:21,707 --> 00:17:23,991
Quiero que Victor lo congele de nuevo.

370
00:17:23,994 --> 00:17:26,309
Tú no. El otro Victor.

371
00:17:26,312 --> 00:17:27,609
   

372
00:17:27,611 --> 00:17:31,513
La Tierra se junta con el cielo,
el agua fluye, los pájaros vuelan.

373
00:17:32,783 --> 00:17:34,783
Pues claro, se refiere al muelle.

374
00:17:34,785 --> 00:17:37,486
Reúne a tus hombres.

375
00:17:37,488 --> 00:17:39,855
Quiero a Ed Nygma.

376
00:17:41,125 --> 00:17:42,702
¿El salón de registros históricos?

377
00:17:42,705 --> 00:17:44,129
Al fondo.

378
00:18:00,661 --> 00:18:02,177
¿Alex?

379
00:18:02,179 --> 00:18:04,146
Soy yo, Bruce Wayne.

380
00:18:06,058 --> 00:18:08,325
Puedes salir. Es seguro.

381
00:18:08,328 --> 00:18:10,421
Alex, por favor.

382
00:18:10,424 --> 00:18:12,002
Solo quiero ayudarte.

383
00:18:18,155 --> 00:18:21,323
Alex, este es el detective Gordon.

384
00:18:21,326 --> 00:18:22,492
Puedes confiar en él.

385
00:18:24,434 --> 00:18:26,468
Vale. Vale, muy bien.

386
00:18:32,576 --> 00:18:34,510
Lo siento mucho.

387
00:18:36,614 --> 00:18:38,614
Ese hombre lo mató.

388
00:18:38,616 --> 00:18:40,415
- Mató a mi abuelo.
- ¿Era un hombre?

389
00:18:40,417 --> 00:18:42,217
- ¿Le viste la cara?
- Solo lo vi

390
00:18:42,219 --> 00:18:43,828
por detrás. Fue el cuchillo.

391
00:18:43,831 --> 00:18:45,854
¿Sabías que era peligroso?

392
00:18:47,244 --> 00:18:48,624
No.

393
00:18:48,626 --> 00:18:50,125
No tenía ni idea.

394
00:18:50,127 --> 00:18:52,580
Alex, tenemos que llevarte a comisaría.

395
00:18:52,583 --> 00:18:55,346
No puedo. Ese hombre pensará que le vi.

396
00:18:55,349 --> 00:18:57,558
- Vendrá a por mí.
- Te protegeré.

397
00:18:57,561 --> 00:18:59,968
- Lo prometo. - Seguirá viniendo
hasta que consiga el cuchillo.

398
00:19:01,983 --> 00:19:03,915
Alex, ¿llevas el cuchillo encima?

399
00:19:03,918 --> 00:19:05,541
No. Lo he escondido.

400
00:19:11,782 --> 00:19:14,883
Coge a Alex y reuníos
conmigo en comisaría. Idos.

401
00:19:35,673 --> 00:19:38,841
¿Quién os envía?

402
00:19:38,843 --> 00:19:40,843
Gracias por aclarármelo.

403
00:19:52,590 --> 00:19:55,290
¿Bruce? ¡Corre!

404
00:20:20,853 --> 00:20:24,028
- ¿Ha llamado Bruce Wayne? - No. Le
estamos buscando por toda la ciudad.

405
00:20:24,031 --> 00:20:25,464
¿Hay algo del nombre que te di?

406
00:20:25,467 --> 00:20:29,033
Nada. He intentado Richard
Gull, Ralph Ghoul...

407
00:20:29,036 --> 00:20:31,438
¿Detective Gordon?

408
00:20:32,742 --> 00:20:34,942
Ra's al Ghul.

409
00:20:34,944 --> 00:20:37,878
Ministro agregado de
antigüedades del consulado

410
00:20:37,880 --> 00:20:39,713
de Nanda Parbat.

411
00:20:41,516 --> 00:20:43,616
Gracias por venir.

412
00:20:43,619 --> 00:20:45,885
Nanda Parbat, eso está
en el Himalaya, ¿no?

413
00:20:45,888 --> 00:20:47,207
Bien hecho, detective.

414
00:20:47,210 --> 00:20:50,090
Unos cuantos en su país han oído
hablar de nuestra pequeña nación.

415
00:20:51,445 --> 00:20:53,345
¿Por qué no hablamos en
la oficina de mi capitán?

416
00:20:53,348 --> 00:20:54,863
Es un poco más privado.

417
00:20:54,866 --> 00:20:57,231
Por supuesto.

418
00:20:57,233 --> 00:20:58,522
Estaremos con usted en un minuto.

419
00:20:58,525 --> 00:21:00,425
Gracias.

420
00:21:03,939 --> 00:21:05,739
No lo entiendo. ¿Ese es el hombre que

421
00:21:05,741 --> 00:21:07,933
buscas por asesinato?
¿Por qué ha venido?

422
00:21:07,936 --> 00:21:09,743
Barbara debe haberle dicho
que estábamos buscándolo.

423
00:21:09,745 --> 00:21:11,814
- Sí, pero...
- Dos matones en la biblioteca.

424
00:21:11,817 --> 00:21:13,250
Si trabajaban para él,

425
00:21:13,253 --> 00:21:16,417
deben haberle dicho que
hemos contactado con Alex.

426
00:21:16,419 --> 00:21:18,786
Podría pensar que Alex
nos ha dado el cuchillo.

427
00:21:20,456 --> 00:21:22,156
Puedo usar eso.

428
00:21:24,160 --> 00:21:28,248
Llama a Alfred Pennyworth, pregúntale
si sabe algo de Bruce Wayne.

429
00:21:28,251 --> 00:21:29,984
Esa cosa me ha mordido.

430
00:21:31,272 --> 00:21:33,206
- Tengo que llevarte a un hospital.
- No, no.

431
00:21:33,209 --> 00:21:35,136
Pues a la policía.
El detective Gordon...

432
00:21:35,139 --> 00:21:36,972
No, no puedo. No puedo. Me encontrarán.

433
00:21:36,974 --> 00:21:39,675
Lo siento.

434
00:21:39,677 --> 00:21:41,643
Estoy asustado.

435
00:21:43,647 --> 00:21:46,481
No sé cómo lo haces.

436
00:21:46,483 --> 00:21:50,074
Has peleado contra esos hombres, y yo...

437
00:21:50,077 --> 00:21:52,044
yo me he quedado paralizado.

438
00:21:53,500 --> 00:21:55,934
Igual que cuando ese
hombre mató a mi abuelo.

439
00:21:58,609 --> 00:22:00,509
Tener miedo es normal.

440
00:22:02,017 --> 00:22:05,986
En el callejón, cuando mis
padres fueron asesinados...

441
00:22:05,989 --> 00:22:09,991
Estaba aterrorizado.

442
00:22:09,994 --> 00:22:12,079
Me quedé ahí plantado.

443
00:22:15,479 --> 00:22:17,767
No hay nada malo con estar asustado.

444
00:22:17,770 --> 00:22:19,284
Una vez te das cuenta de que es normal,

445
00:22:19,287 --> 00:22:21,087
entonces puedes ponerlo en su sitio.

446
00:22:21,090 --> 00:22:23,858
Entonces puedes actuar.

447
00:22:25,616 --> 00:22:26,782
Contraatacar.

448
00:22:36,345 --> 00:22:40,069
Me sentí mal por ti.

449
00:22:40,072 --> 00:22:42,772
Cuando pasó lo de tus padres.

450
00:22:42,774 --> 00:22:45,809
Los niños en el colegio
solo hablaban de ti.

451
00:22:45,811 --> 00:22:48,578
¿Qué decían?

452
00:22:48,580 --> 00:22:50,881
Que vivías solo en una mansión.

453
00:22:50,883 --> 00:22:52,782
Que no ibas al colegio.

454
00:22:52,784 --> 00:22:54,951
Que volabas en avión privado.

455
00:22:54,953 --> 00:22:57,287
Te hacían parecer raro.

456
00:22:57,289 --> 00:22:58,955
Quizá lo soy.

457
00:22:58,957 --> 00:23:00,259
No.

458
00:23:00,262 --> 00:23:01,862
Tú molas.

459
00:23:01,865 --> 00:23:03,231
Soy raro.

460
00:23:05,329 --> 00:23:09,415
Y supongo que tú eres
un poco raro también,

461
00:23:09,418 --> 00:23:11,718
pero...

462
00:23:11,721 --> 00:23:14,388
eres extrañamente molón.

463
00:23:23,682 --> 00:23:25,541
Te llevaré hasta el cuchillo.

464
00:23:27,908 --> 00:23:29,107
¿Quiere que le traiga algo?

465
00:23:29,110 --> 00:23:30,419
¿Café?

466
00:23:30,422 --> 00:23:31,588
No será necesario.

467
00:23:31,590 --> 00:23:33,023
Creo que sabe por qué estoy aquí.

468
00:23:33,025 --> 00:23:34,457
Ilumíneme, ministro.

469
00:23:34,459 --> 00:23:35,992
Barbara Kean,

470
00:23:35,995 --> 00:23:38,860
con la cual ha hablado, estaba actuando
en representación de mi gobierno

471
00:23:38,863 --> 00:23:41,195
para procurar cierta propiedad.

472
00:23:42,314 --> 00:23:45,749
Dicha propiedad es patrimonio
cultural de mi pueblo.

473
00:23:45,752 --> 00:23:47,680
¿Por qué no pujó usted
mismo por el cuchillo?

474
00:23:47,683 --> 00:23:49,940
Había intereses contradictorios.

475
00:23:49,942 --> 00:23:52,876
Y si hubiéramos pujado oficialmente,
quizá las alarmas se hubieran disparado,

476
00:23:52,878 --> 00:23:56,713
así que parecía mejor
hacerlo discretamente.

477
00:23:56,715 --> 00:23:58,128
Pero...

478
00:23:58,131 --> 00:24:01,985
la Srta. Kean... no lo logró.

479
00:24:01,987 --> 00:24:04,387
Y ahora, desafortunadamente,

480
00:24:04,389 --> 00:24:06,658
¿entiendo que ha habido un asesinato?

481
00:24:06,661 --> 00:24:08,358
Dr. Niles Winthrop,

482
00:24:08,360 --> 00:24:10,460
conservador del Museo de
Historia Natural de Gotham.

483
00:24:10,462 --> 00:24:12,662
Eso es horroroso.

484
00:24:12,664 --> 00:24:15,182
Pero la razón por la que
estoy aquí, detective,

485
00:24:15,185 --> 00:24:18,557
es para interponer una demanda
en nombre de mi gobierno,

486
00:24:18,560 --> 00:24:21,828
y para rogarle que me
devuelva el cuchillo.

487
00:24:21,831 --> 00:24:24,140
Dice que este cuchillo es
importante para su país,

488
00:24:24,142 --> 00:24:25,542
explíquese, por favor.

489
00:24:25,544 --> 00:24:27,577
   

490
00:24:27,579 --> 00:24:30,981
Hay una antigua historia entre mi pueblo

491
00:24:30,983 --> 00:24:33,383
sobre un hombre...

492
00:24:33,385 --> 00:24:36,463
que no podía morir.

493
00:24:36,466 --> 00:24:39,066
En su época, cometió actos terribles,

494
00:24:39,069 --> 00:24:42,057
levantó un gran imperio,

495
00:24:42,060 --> 00:24:44,260
y luego desapareció.

496
00:24:44,262 --> 00:24:46,029
¿Qué le pasó?

497
00:24:46,031 --> 00:24:47,831
Si se cree la leyenda,

498
00:24:47,833 --> 00:24:50,197
dejó su trono jurando que algún día

499
00:24:50,200 --> 00:24:52,197
volvería y cumpliría con su destino,

500
00:24:52,200 --> 00:24:56,106
pero eso requeriría un
cuchillo en particular.

501
00:24:56,108 --> 00:24:58,074
Este cuchillo.

502
00:24:58,076 --> 00:25:01,244
Una historia, como he dicho.

503
00:25:01,246 --> 00:25:03,580
Pero para mi pueblo...

504
00:25:03,582 --> 00:25:06,249
una muy importante.

505
00:25:07,768 --> 00:25:10,068
Espero que eso satisfaga su curiosidad.

506
00:25:10,071 --> 00:25:12,288
Un poco.

507
00:25:12,290 --> 00:25:15,332
Pero verá, ministro,

508
00:25:15,335 --> 00:25:18,670
la preocupación de mi jefa,

509
00:25:18,673 --> 00:25:21,907
es que hay un chico, el
nieto del conservador.

510
00:25:21,910 --> 00:25:24,868
Está siendo cazado.

511
00:25:24,870 --> 00:25:27,270
Quizá sea por el cuchillo.

512
00:25:27,272 --> 00:25:30,076
O quizá el asesino piensa

513
00:25:30,079 --> 00:25:33,476
que ha visto algo.

514
00:25:33,478 --> 00:25:35,145
¿Ha visto algo?

515
00:25:35,147 --> 00:25:37,747
No.

516
00:25:37,749 --> 00:25:40,705
Bueno, entonces está a salvo.

517
00:25:40,708 --> 00:25:41,763
Sí, pero verá,

518
00:25:41,766 --> 00:25:43,632
quisiera saberlo con certeza

519
00:25:43,635 --> 00:25:46,221
antes de que haga algo
que pueda afectar al caso,

520
00:25:46,224 --> 00:25:47,824
como soltar el cuchillo.

521
00:25:49,113 --> 00:25:52,448
¿Puedo ver el cuchillo, detective?

522
00:25:52,451 --> 00:25:55,396
Eso me tranquilizaría.

523
00:26:01,006 --> 00:26:02,806
¡Eh!

524
00:26:02,808 --> 00:26:04,340
¿Dónde demonios está Gordon?

525
00:26:04,342 --> 00:26:05,672
Gordon.

526
00:26:05,675 --> 00:26:07,942
¡Gordon! ¿Dónde narices está Bruce?

527
00:26:07,945 --> 00:26:09,311
Usted...

528
00:26:09,314 --> 00:26:10,480
¡Alfred!

529
00:26:10,482 --> 00:26:11,848
- ¡Espere, espere, espere!
- ¡Atrás!

530
00:26:11,850 --> 00:26:13,016
Sáqueme las manos de encima...

531
00:26:13,019 --> 00:26:14,686
¡No sabe lo que tiene ahí dentro!

532
00:26:14,689 --> 00:26:16,488
Estoy empezando a saberlo,
pero no me estás ayudando.

533
00:26:16,491 --> 00:26:17,791
Tienes que calmarte.

534
00:26:17,794 --> 00:26:19,126
Déjame acabar de hablar con él.

535
00:26:19,129 --> 00:26:20,805
- Gordon.
- Ahora no.

536
00:26:20,808 --> 00:26:22,359
¡Gordon!

537
00:26:26,418 --> 00:26:28,018
Se ha esfumado, joder.

538
00:26:28,021 --> 00:26:30,467
Sabe que no tenemos el cuchillo.

539
00:26:30,469 --> 00:26:32,769
Tenemos que encontrar a Bruce.

540
00:26:32,771 --> 00:26:34,056
Señora Falcone.

541
00:26:34,059 --> 00:26:35,189
No me llame así.

542
00:26:35,192 --> 00:26:37,392
- Tiene que escuchar lo que
tenemos que decirle. - No.

543
00:26:37,395 --> 00:26:38,697
No les he invitado.

544
00:26:38,700 --> 00:26:40,099
No estamos teniendo esta reunión.

545
00:26:40,102 --> 00:26:41,669
Ahora, por favor, voy a pedirles

546
00:26:41,672 --> 00:26:43,171
amablemente que se vayan.

547
00:26:43,174 --> 00:26:45,117
Servimos a su padre durante años.

548
00:26:45,119 --> 00:26:47,286
Cuando el Pingüino se quedó al
cargo, tuvimos que ocultarnos.

549
00:26:47,288 --> 00:26:48,588
Luego escuchamos que una Falcone

550
00:26:48,590 --> 00:26:50,298
estaba de vuelta en Gotham.

551
00:26:50,301 --> 00:26:51,800
Sabíamos que era el momento.

552
00:26:51,803 --> 00:26:54,359
¿Ignoraban a mi padre como
me están ignorando a mí?

553
00:26:54,362 --> 00:26:56,195
Les acabo de decir que se marchen.

554
00:26:56,197 --> 00:26:58,385
Díganos cuándo regresará su padre

555
00:26:58,388 --> 00:26:59,872
para poner al Pingüino en su sitio.

556
00:26:59,875 --> 00:27:02,783
Por favor, entiéndanme,
mi padre no volverá.

557
00:27:02,786 --> 00:27:04,070
Es la ciudad del Pingüino.

558
00:27:04,072 --> 00:27:06,354
Y quiero que se marchen antes
de que averigüe que están aquí...

559
00:27:06,357 --> 00:27:08,333
Demasiado tarde, me temo.

560
00:27:10,144 --> 00:27:11,944
Victor, ¿cuántas tumbas has cavado?

561
00:27:11,946 --> 00:27:13,479
Dos.

562
00:27:13,481 --> 00:27:14,814
Pero son amplias.

563
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
Y aquí estamos.

564
00:27:36,502 --> 00:27:37,601
Mi paranoia

565
00:27:37,603 --> 00:27:39,070
descansa.

566
00:27:39,072 --> 00:27:41,472
   

567
00:27:41,474 --> 00:27:43,938
Me has usado.

568
00:27:48,281 --> 00:27:50,757
Me hiciste venir a tu club.

569
00:27:50,760 --> 00:27:52,984
Sabías que correría la voz,
que los leales a mi padre

570
00:27:52,986 --> 00:27:54,352
me encontrarían.

571
00:27:54,354 --> 00:27:56,487
He sido el gusano en tu anzuelo.

572
00:27:58,591 --> 00:28:01,659
Con una diferencia, querida.

573
00:28:01,661 --> 00:28:04,428
Al gusano suelen comérselo.

574
00:28:04,430 --> 00:28:06,130
¿Ahora me crees?

575
00:28:06,132 --> 00:28:07,798
Estás viva, ¿no?

576
00:28:11,137 --> 00:28:12,970
Plantaría rosas...

577
00:28:12,972 --> 00:28:14,972
cubren el olor.

578
00:28:16,509 --> 00:28:19,844
Mi padre no hubiera
matado a esos hombres.

579
00:28:21,189 --> 00:28:23,381
Me hubiera invitado a su
club, como has hecho tú,

580
00:28:23,383 --> 00:28:24,782
pero luego hubiera ido más allá.

581
00:28:24,784 --> 00:28:27,018
Me hubiera invitado a cenar.

582
00:28:27,020 --> 00:28:28,786
Nos hubieran visto en público.

583
00:28:28,788 --> 00:28:32,890
Enviado el mensaje de que
la vieja orden me apoya.

584
00:28:32,892 --> 00:28:36,360
Y esos hombres que has matado
te hubieran jurado lealtad.

585
00:28:37,830 --> 00:28:39,964
Ahora son abono.

586
00:28:39,966 --> 00:28:43,634
Verás, mi padre sabía cómo
construir sobre la fuerza de otros.

587
00:28:43,636 --> 00:28:46,975
Pero es tu ciudad.

588
00:28:54,981 --> 00:28:57,381
Nuevos tiempos, nuevos métodos.

589
00:29:11,364 --> 00:29:13,497
Había una antiguo joyero sumerio aquí.

590
00:29:13,499 --> 00:29:15,099
Acabo de reemplazarlo.

591
00:29:15,101 --> 00:29:17,535
Escondiéndolo a plena vista.

592
00:29:17,537 --> 00:29:20,237
Bien pensado.

593
00:29:20,239 --> 00:29:24,842
Bruce, hay una leyenda
sobre este cuchillo.

594
00:29:25,989 --> 00:29:29,457
Una en la que ocurren cosas
terribles por su culpa.

595
00:29:29,460 --> 00:29:33,584
Pero ¿y si no es solo una leyenda?

596
00:29:33,586 --> 00:29:36,420
Mi abuelo está muerto.

597
00:29:36,422 --> 00:29:38,522
El hombre que lo mató

598
00:29:38,524 --> 00:29:40,925
no puede tener esto.

599
00:29:40,927 --> 00:29:43,027
No le dejaré.

600
00:29:43,029 --> 00:29:44,250
Lo prometo.

601
00:29:46,199 --> 00:29:47,800
Tenemos que salir de aquí.

602
00:29:47,803 --> 00:29:49,169
Corre. Corre.

603
00:30:39,285 --> 00:30:41,619
El consulado de Nanda Parbat nos
está haciendo ir de un lado a otro,

604
00:30:41,621 --> 00:30:43,452
y no podemos entrar
sin una orden judicial.

605
00:30:43,455 --> 00:30:44,822
¿Bruce aún no te ha llamado?

606
00:30:44,824 --> 00:30:47,152
No. Y ¿en qué demonios estaba pensando

607
00:30:47,155 --> 00:30:48,789
permitiéndole seguirle a todas
partes en una investigación

608
00:30:48,791 --> 00:30:50,861
- por asesinato?
- No, no, no.

609
00:30:50,863 --> 00:30:52,263
No me des sermones

610
00:30:52,265 --> 00:30:54,147
sobre falta de honestidad y franqueza.

611
00:30:54,158 --> 00:30:56,418
Bruce y tú habéis estado
tramando algo durante semanas.

612
00:30:56,421 --> 00:30:59,670
¿En qué os habéis metido?

613
00:30:59,672 --> 00:31:02,217
Joder, Alfred. Estoy de tu parte.

614
00:31:02,220 --> 00:31:04,500
Bueno, eso es posible, colega,
pero lo que elija decirle

615
00:31:04,503 --> 00:31:07,186
el amo Bruce es su decisión, ¿no cree?

616
00:31:08,347 --> 00:31:09,520
Eres su tutor.

617
00:31:09,523 --> 00:31:11,281
Puedes violar su privacidad

618
00:31:11,284 --> 00:31:12,783
si es para mantenerlo fuera de peligro.

619
00:31:12,785 --> 00:31:14,485
No cambie de tema.

620
00:31:14,487 --> 00:31:17,188
¿Qué está haciendo para
encontrar a mi chico?

621
00:31:17,190 --> 00:31:19,191
¿Qué puedo hacer?

622
00:31:19,194 --> 00:31:21,595
Tengo a todos los policías
de la ciudad alerta,

623
00:31:21,598 --> 00:31:24,161
pero mientras Ra's al Ghul
piense que tiene el cuchillo,

624
00:31:24,163 --> 00:31:26,106
- su vida está en peligro.
- Sí, claro, ¿y qué pasa con

625
00:31:26,108 --> 00:31:27,815
el otro chico? ¿Le ha dicho
dónde ha puesto el cuchillo?

626
00:31:27,817 --> 00:31:30,816
No. Pero tengo que suponer
que Bruce lo lleva a por él.

627
00:31:30,819 --> 00:31:32,252
Cierto.

628
00:31:34,754 --> 00:31:36,954
Bueno, tiene que haber una
pista o algo aquí dentro.

629
00:31:39,422 --> 00:31:41,188
¿Qué?

630
00:31:41,191 --> 00:31:43,480
- Quédate aquí.
- ¿Qué?

631
00:31:43,482 --> 00:31:45,849
El acceso que te di
dependía de la confianza.

632
00:31:45,851 --> 00:31:48,727
Si no puedes ser sincero conmigo,
no hay nada que pueda hacer.

633
00:31:49,413 --> 00:31:51,246
Harper.

634
00:31:51,249 --> 00:31:53,590
Si el Sr. Pennyworth intenta irse,

635
00:31:53,593 --> 00:31:55,188
arréstalo.

636
00:31:55,191 --> 00:31:56,523
¿Con qué cargos?

637
00:31:56,526 --> 00:31:58,326
Ya pensará en algo.

638
00:32:22,975 --> 00:32:24,975
Fui al muelle.

639
00:32:26,360 --> 00:32:27,859
Esperé.

640
00:32:27,861 --> 00:32:29,528
Ed no apareció.

641
00:32:29,530 --> 00:32:31,596
Él...

642
00:32:31,598 --> 00:32:34,332
Poneos al lío.

643
00:32:34,334 --> 00:32:36,334
Vale.

644
00:32:37,291 --> 00:32:38,861
Uno, dos...

645
00:32:38,864 --> 00:32:40,471
*Esperé y esperé*

646
00:32:40,474 --> 00:32:41,940
*Pero nunca viniste*

647
00:32:41,942 --> 00:32:43,008
*Debes ser un cobarde*

648
00:32:43,010 --> 00:32:44,179
*O peor, un descerebrado*

649
00:32:44,182 --> 00:32:45,551
*Te daré una oportunidad*

650
00:32:45,554 --> 00:32:46,819
*Para hacer las cosas bien*

651
00:32:46,822 --> 00:32:48,213
*Reúnete conmigo de nuevo, esta vez*

652
00:32:48,215 --> 00:32:49,197
*A medianoche*

653
00:32:49,200 --> 00:32:50,512
*Esta será fácil*

654
00:32:50,515 --> 00:32:52,550
*Este sitio hace que
algunas personas mientan*

655
00:32:52,553 --> 00:32:53,885
*Que algunas hablen*

656
00:32:53,887 --> 00:32:55,387
*Y que algunas lloren*

657
00:32:59,575 --> 00:33:01,892
- Sinceramente, eso podría ser
cualquier cosa. - ¿Podemos simplemente

658
00:33:01,895 --> 00:33:03,195
torturarlos ahora, por favor?

659
00:33:03,197 --> 00:33:04,462
¿Por qué no?

660
00:33:05,499 --> 00:33:07,399
Espera, tío.

661
00:33:31,358 --> 00:33:32,724
Corre.

662
00:33:41,168 --> 00:33:42,601
Bruce.

663
00:33:44,338 --> 00:33:45,937
¡Agáchate!

664
00:33:52,079 --> 00:33:53,419
Vámonos.

665
00:33:53,523 --> 00:33:54,822
Vámonos.

666
00:34:00,387 --> 00:34:02,954
Cógelo. Cógelo, ¡vamos!

667
00:34:04,625 --> 00:34:06,275
   

668
00:34:06,278 --> 00:34:08,793
¡Suéltame!

669
00:35:06,653 --> 00:35:08,763
Es hora de que me
digas qué está pasando.

670
00:35:08,766 --> 00:35:10,667
¿Qué es tan importante de este cuchillo?

671
00:35:10,670 --> 00:35:12,524
¿Por qué hay gente muriendo por él?

672
00:35:12,526 --> 00:35:14,859
Excelente pregunta, detective.

673
00:35:14,861 --> 00:35:17,295
Debería tener su respuesta pronto.

674
00:35:17,297 --> 00:35:21,229
Deme el cuchillo y liberaré al chico.

675
00:35:21,232 --> 00:35:22,798
Eso es lo que te gustaría, ¿no?

676
00:35:26,773 --> 00:35:28,440
Por supuesto.

677
00:35:28,442 --> 00:35:31,509
Bruce, dame el cuchillo.

678
00:35:34,214 --> 00:35:35,714
Bruce.

679
00:35:35,716 --> 00:35:37,215
Dame el cuchillo.

680
00:35:37,217 --> 00:35:38,717
No lo entiende.

681
00:35:39,852 --> 00:35:41,553
Él mató a Alfred.

682
00:35:41,555 --> 00:35:43,488
Y luego lo devolvió a la vida.

683
00:35:43,490 --> 00:35:46,791
Y el abuelo de Alex tenía
miedo de este cuchillo.

684
00:35:46,793 --> 00:35:49,661
No puedo dárselo.

685
00:35:49,663 --> 00:35:52,330
Si no se lo damos
ahora, Alex está muerto.

686
00:35:52,332 --> 00:35:54,566
- Eso es todo lo que importa.
- ¡No!

687
00:35:54,568 --> 00:35:56,201
Usted no sabe quién es.

688
00:35:56,203 --> 00:35:57,702
No puedo.

689
00:35:59,039 --> 00:36:01,878
Bien hecho, Bruce.

690
00:36:01,881 --> 00:36:05,377
Finalmente empiezas a ver
las cosas con claridad.

691
00:36:05,379 --> 00:36:07,956
La cuestión es...

692
00:36:09,883 --> 00:36:11,883
¿eres lo suficientemente fuerte?

693
00:36:13,920 --> 00:36:16,221
¡No!

694
00:36:16,223 --> 00:36:18,523
Baja el arma. Las manos
en el aire. De rodillas.

695
00:36:20,422 --> 00:36:22,088
Arrésteme.

696
00:36:30,762 --> 00:36:33,362
Ra's al Ghul está de camino a Blackgate.

697
00:36:33,364 --> 00:36:35,469
Y hemos contactado
con los padres de Alex.

698
00:36:35,472 --> 00:36:37,668
Les llevará unos días volver a casa.

699
00:36:39,637 --> 00:36:42,305
Bruce...

700
00:36:43,608 --> 00:36:46,142
Ra's es un psicópata.

701
00:36:46,144 --> 00:36:48,478
No eres responsable de sus actos.

702
00:36:50,181 --> 00:36:51,481
Quiero ayudar.

703
00:36:51,483 --> 00:36:53,382
Pero todo lo que has
dicho hasta ahora...

704
00:36:53,384 --> 00:36:55,539
Alfred muriendo y volviendo a la vida,

705
00:36:55,542 --> 00:36:56,886
aguas mágicas...

706
00:36:56,888 --> 00:36:59,622
Dame algo que pueda creer.

707
00:36:59,624 --> 00:37:01,961
Quizás ahora entienda
por qué lo ocultamos.

708
00:37:01,964 --> 00:37:04,660
No importa lo que diga, detective.

709
00:37:07,398 --> 00:37:09,398
Todo esto es mi culpa.

710
00:37:12,470 --> 00:37:14,470
Alex está muerto por mi culpa.

711
00:37:15,840 --> 00:37:17,340
Lo maté.

712
00:37:26,746 --> 00:37:28,112
¡Oswald!

713
00:37:30,855 --> 00:37:32,855
Te esperé.

714
00:37:32,857 --> 00:37:34,857
De nuevo.

715
00:37:34,859 --> 00:37:36,859
¡Y no apareciste!

716
00:37:36,861 --> 00:37:38,861
De nuevo.

717
00:37:38,863 --> 00:37:40,863
Cobarde.

718
00:37:43,234 --> 00:37:45,234
¡¿Dónde estás?!

719
00:37:45,236 --> 00:37:46,569
Aquí.

720
00:37:46,571 --> 00:37:48,649
Y puedo ser muchas cosas,

721
00:37:48,652 --> 00:37:50,239
pero no soy un cobarde.

722
00:37:52,043 --> 00:37:54,610
Tus acertijos apestan.

723
00:37:54,612 --> 00:37:58,347
Este sitio hace que
algunas personas mientan,

724
00:37:58,349 --> 00:38:01,617
que algunas hablen y que algunas lloren.

725
00:38:01,619 --> 00:38:03,619
¡Eso podría significar cualquier cosa!

726
00:38:03,621 --> 00:38:05,612
Mentir, hablar, llorar...

727
00:38:05,615 --> 00:38:08,573
¡Solo estás describiendo acciones
del comportamiento humano!

728
00:38:08,576 --> 00:38:09,725
¡No!

729
00:38:09,727 --> 00:38:11,394
Quise decir echado,

730
00:38:11,396 --> 00:38:13,729
como en acosta...

731
00:38:13,731 --> 00:38:15,804
tumba... ¡acostado!

732
00:38:15,807 --> 00:38:17,300
¡Como en muerto!

733
00:38:17,303 --> 00:38:18,701
   

734
00:38:18,703 --> 00:38:21,037
La respuesta era el
cementerio de Stoker.

735
00:38:21,039 --> 00:38:22,538
Claramente.

736
00:38:22,540 --> 00:38:24,558
Solo un idiota no lo vería.

737
00:38:24,561 --> 00:38:26,108
Asúmelo, Ed...

738
00:38:26,111 --> 00:38:28,508
Ya no puedes hacer acertijos
para salvar el culo.

739
00:38:29,781 --> 00:38:31,647
Supongo que ella tenía razón.

740
00:38:31,649 --> 00:38:33,086
¿Qué? ¿Quién tenía razón?

741
00:38:33,089 --> 00:38:34,217
Tu fan número uno.

742
00:38:34,219 --> 00:38:36,499
Dijo que había algo mal en ti.

743
00:38:37,838 --> 00:38:40,305
Me tomó un tiempo creerlo, pero...

744
00:38:42,620 --> 00:38:45,251
no eres inteligente.

745
00:38:45,254 --> 00:38:47,230
Soy demasiado inteligente.

746
00:38:47,232 --> 00:38:48,598
Soy el Acertijo.

747
00:38:48,600 --> 00:38:50,900
Dios, ¿ese nombre otra vez? Dime,

748
00:38:50,902 --> 00:38:53,180
¿cuánto tiempo te llevó
elaborar aquellos acertijos?

749
00:38:53,183 --> 00:38:54,337
No lo sé.

750
00:38:54,339 --> 00:38:56,106
¿Un minuto? ¿Dos minutos?

751
00:38:56,109 --> 00:38:58,109
Unas pocas horas.

752
00:38:58,112 --> 00:38:59,745
Seis horas.

753
00:39:00,845 --> 00:39:02,345
¿Seis horas?

754
00:39:02,347 --> 00:39:04,447
- Sí.
- ¿Para dos acertijos malos?

755
00:39:04,449 --> 00:39:07,316
¿Te suena algo de eso a tu antiguo yo?

756
00:39:07,318 --> 00:39:10,294
Bueno, ¡tal vez sigo recuperándome

757
00:39:10,297 --> 00:39:12,863
de estar en un bloque de hielo!

758
00:39:12,866 --> 00:39:15,992
Pero, sin duda, la venganza
me hará sentir mejor.

759
00:39:15,994 --> 00:39:17,460
Nunca te vengarás de mí.

760
00:39:17,462 --> 00:39:19,362
Sí, lo haré.

761
00:39:19,365 --> 00:39:21,664
- No, no lo harás.
- Oswald...

762
00:39:21,666 --> 00:39:23,499
Te voy a disparar.

763
00:39:25,503 --> 00:39:27,336
Sí.

764
00:39:27,338 --> 00:39:28,638
Podrías dispararme.

765
00:39:28,640 --> 00:39:30,706
Mátame.

766
00:39:30,708 --> 00:39:34,310
Pero solo él puede vengarse de mí.

767
00:39:34,312 --> 00:39:36,779
El hombre que congelé en ese muelle.

768
00:39:38,116 --> 00:39:40,283
El hombre que se hubiera matado

769
00:39:40,285 --> 00:39:42,718
antes de escribir esos
estúpidos acertijos.

770
00:39:42,720 --> 00:39:45,788
El hombre cuyo nombre todavía no diré.

771
00:39:47,392 --> 00:39:50,326
Pero él ha desaparecido.

772
00:39:50,328 --> 00:39:52,495
Eres solo Ed Nygma.

773
00:39:52,497 --> 00:39:54,897
Ni siquiera Ed Nygma.

774
00:39:54,899 --> 00:39:57,455
Porque Ed Nygma habría notado algo.

775
00:39:58,868 --> 00:40:00,145
¿Qué?

776
00:40:02,740 --> 00:40:04,740
¿No notas que hace un poco de frío aquí?

777
00:40:06,144 --> 00:40:07,476
   

778
00:40:09,210 --> 00:40:10,876
¿Lo recuerdas?

779
00:40:11,883 --> 00:40:14,250
¿Mi otro Victor?

780
00:40:14,252 --> 00:40:16,319
Te voy a poner en el hielo.

781
00:40:16,321 --> 00:40:18,054
De nuevo.

782
00:40:18,056 --> 00:40:20,264
¿Quieres la misma pose o alguna otra?

783
00:40:20,267 --> 00:40:21,791
No. Espera, por favor.

784
00:40:21,794 --> 00:40:23,059
Entendido. Misma pose.

785
00:40:23,061 --> 00:40:25,594
¡No!

786
00:40:27,132 --> 00:40:28,631
De acuerdo, Oswald.

787
00:40:31,736 --> 00:40:33,536
Yo no soy el Acertijo.

788
00:40:38,203 --> 00:40:40,164
Hazlo.

789
00:40:40,167 --> 00:40:41,666
Detente.

790
00:40:44,082 --> 00:40:46,082
He cambiado de opinión.

791
00:40:47,385 --> 00:40:49,385
No te congelaré.

792
00:40:49,387 --> 00:40:51,420
Solo estaría congelando a

793
00:40:51,422 --> 00:40:54,423
Ed Nygma. ¿A quién le importa eso?

794
00:40:54,425 --> 00:40:56,258
No.

795
00:40:56,260 --> 00:40:58,294
Una venganza mejor es tenerte vivo,

796
00:40:58,296 --> 00:41:01,297
sabiendo que no eres él,

797
00:41:01,299 --> 00:41:03,299
y que nunca volverás a serlo.

798
00:41:05,536 --> 00:41:07,536
Adiós, Ed.

799
00:41:15,635 --> 00:41:17,635
¿Quién soy?

800
00:41:18,816 --> 00:41:21,817
Debía tener siete u ocho años.

801
00:41:23,588 --> 00:41:25,821
Era tarde.

802
00:41:25,823 --> 00:41:28,491
Bajé sigilosamente las escaleras
para encontrar a mi padre

803
00:41:28,505 --> 00:41:31,024
con un hombre delante de él de rodillas,

804
00:41:31,027 --> 00:41:33,662
suplicando perdón.

805
00:41:33,664 --> 00:41:37,333
Mi padre lo apuñaló en el cuello.

806
00:41:37,335 --> 00:41:40,736
A la mañana siguiente no
había rastro de sangre,

807
00:41:40,739 --> 00:41:43,540
y desayunamos en esa mesa.

808
00:41:45,782 --> 00:41:49,240
Ahora, pensarías que querría
quedarme lejos de Gotham,

809
00:41:49,243 --> 00:41:51,472
pero esta casa,

810
00:41:51,475 --> 00:41:54,984
esta ciudad, está en mis venas.

811
00:41:54,986 --> 00:41:56,881
Estoy en casa, Jim.

812
00:41:59,123 --> 00:42:01,527
Corre el rumor de que
tres capos de Falcone

813
00:42:01,530 --> 00:42:04,460
han desaparecido.

814
00:42:04,462 --> 00:42:06,629
Estaban escondidos.

815
00:42:06,631 --> 00:42:09,265
El Pingüino me usó como
carnada para atraerlos.

816
00:42:09,268 --> 00:42:10,834
Y matarlos.

817
00:42:12,336 --> 00:42:14,370
¿Y le dejaste?

818
00:42:15,673 --> 00:42:17,973
No te hagas el inocente, Jim.

819
00:42:17,975 --> 00:42:20,327
Acudiste a Carmine
Falcone buscando ayuda.

820
00:42:20,330 --> 00:42:22,630
No iba a dejar de ser sangriento.

821
00:42:22,633 --> 00:42:25,548
Entonces, ¿ese es tu plan?

822
00:42:25,550 --> 00:42:27,959
Acercarte al Pingüino.

823
00:42:27,962 --> 00:42:30,028
Ganarte su confianza. ¿Y después qué?

824
00:42:30,031 --> 00:42:31,731
Necesito saber qué vas a hacer.

825
00:42:31,734 --> 00:42:32,988
No.

826
00:42:32,990 --> 00:42:35,291
No lo necesitas.

827
00:42:35,293 --> 00:42:37,493
Quieres arrebatarle
la ciudad al Pingüino.

828
00:42:37,495 --> 00:42:39,395
Te concederé eso.

829
00:42:39,398 --> 00:42:41,398
Pero tienes que confiar en mí.

830
00:43:04,322 --> 00:43:07,765
Preparaos. Prisionero caminando.

831
00:43:13,698 --> 00:43:15,698
¡Guardias, manteneos alerta!

832
00:43:24,227 --> 00:43:29,340
www.subtitulamos.tv

