1
00:00:08,472 --> 00:00:11,253
¿Qué demente trajo verduras
sin salsa ranchera?

2
00:00:11,278 --> 00:00:13,779
No quiero saber el
verdadero sabor del apio.

3
00:00:13,796 --> 00:00:15,324
Fui yo. Lo juro,

4
00:00:15,357 --> 00:00:17,138
no he comido nada verde en un mes.

5
00:00:17,384 --> 00:00:18,979
Desde que empecé a salir con Andy,

6
00:00:19,004 --> 00:00:21,009
solo como carne, carne,
carne y pudín de plátano.

7
00:00:21,121 --> 00:00:23,221
Pero tu hombre cocina
para ti. Ese es mi sueño.

8
00:00:23,246 --> 00:00:25,013
Eso y una camioneta con
un compuerta trasera

9
00:00:25,038 --> 00:00:26,762
que se convierta en una escalera.

10
00:00:27,256 --> 00:00:29,461
Es lindo, pero trajo

11
00:00:29,486 --> 00:00:31,993
un montón de libros de
cocina, condimentos y salsas.

12
00:00:32,018 --> 00:00:34,986
Hizo que mi cocina luciera
como... una cocina.

13
00:00:36,405 --> 00:00:38,136
Oye, tú eres constructora.

14
00:00:38,161 --> 00:00:40,261
¿Puedes construir un estante
para hacer desaparecer todo eso?

15
00:00:40,286 --> 00:00:42,286
- Con los ojos cerrados.
- Bien, ¿cuánto cobras?

16
00:00:42,311 --> 00:00:43,677
Detente. Lo haré gratis.

17
00:00:43,702 --> 00:00:45,477
No, no. Tienes que hacerte valer.

18
00:00:45,502 --> 00:00:47,647
¿Cómo vas a conseguir esa
camioneta si trabajas gratis?

19
00:00:47,671 --> 00:00:48,970
Bueno, sí quiero esa camioneta.

20
00:00:48,995 --> 00:00:51,428
Veamos, un estante: 42.000 dólares.

21
00:00:52,539 --> 00:00:55,276
- Está bien. 75 dólares.
- Trato hecho.

22
00:00:56,133 --> 00:00:57,599
Hola a todas.

23
00:00:59,434 --> 00:01:01,000
¿Qué hay de nuevo?

24
00:01:03,531 --> 00:01:05,887
Fueron a ver a la señora
de los sujetadores.

25
00:01:05,912 --> 00:01:10,681
No es la señora de los sujetadores,
es la arquitecta de senos.

26
00:01:10,838 --> 00:01:14,430
Me los levantó, separó y
apretó, pero en el buen sentido.

27
00:01:14,936 --> 00:01:17,870
No tenía idea de que todo este tiempo
he estado usando la talla incorrecta.

28
00:01:17,895 --> 00:01:20,539
Yo lo sabía. Feliz Navidad.

29
00:01:21,484 --> 00:01:23,192
Los sigo viendo por
mi visión periférica.

30
00:01:23,217 --> 00:01:27,586
Estoy sentada y, de
golpe: "Hola, señoritas".

31
00:01:29,602 --> 00:01:31,957
- Oh, Dios mío.
- ¿Qué?

32
00:01:32,367 --> 00:01:34,739
Acabo de recibir un mensaje de mi hijo.

33
00:01:34,764 --> 00:01:35,764
¿En serio?

34
00:01:35,789 --> 00:01:37,522
No me ha hablado en años.

35
00:01:37,547 --> 00:01:38,547
Bueno, ¿y que decía?

36
00:01:38,572 --> 00:01:41,122
Solo que lo llamara cuando pudiera.

37
00:01:41,147 --> 00:01:42,413
Bueno, ahora puedes. Hazlo.

38
00:01:43,337 --> 00:01:46,438
No. No, no estoy preparada.

39
00:01:46,726 --> 00:01:50,219
Primero necesito una
reunión. Wendy, empecemos.

40
00:01:51,383 --> 00:01:53,468
Bienvenidas a la reunión
femenina del jueves.

41
00:01:53,581 --> 00:01:55,614
Soy Wendy y soy alcohólica.

42
00:01:55,639 --> 00:01:57,138
Al diablo, no puedo esperar.

43
00:01:59,992 --> 00:02:01,711
Hola, Wendy.

44
00:02:03,851 --> 00:02:08,851
www.subtitulamos.tv

45
00:02:11,981 --> 00:02:14,924
- ¿Marjorie sigue hablando por teléfono?
- Apenas puedo ver.

46
00:02:14,974 --> 00:02:17,747
Parece que limpiaron
esta ventana con jamón.

47
00:02:18,282 --> 00:02:19,681
Creo que mueve los labios.

48
00:02:19,738 --> 00:02:20,881
Oh, eso no significa nada.

49
00:02:20,892 --> 00:02:22,993
En casa habla sola todo el tiempo.

50
00:02:23,630 --> 00:02:25,216
¿A quién están mirando, chicas?

51
00:02:26,446 --> 00:02:28,376
No lo sé.

52
00:02:29,331 --> 00:02:31,552
¿Entonces a quién hemos estado espiando?

53
00:02:31,578 --> 00:02:33,968
Dios mío, es el guardia Dwayne.

54
00:02:34,718 --> 00:02:35,871
Bueno, es su culpa.

55
00:02:35,927 --> 00:02:37,684
No debería usar el pelo de ese modo.

56
00:02:38,663 --> 00:02:39,695
Y ¿qué pasó?

57
00:02:40,194 --> 00:02:41,560
Díganme abuela.

58
00:02:42,709 --> 00:02:43,661
Felicitaciones.

59
00:02:45,648 --> 00:02:46,747
Qué genial.

60
00:02:47,178 --> 00:02:49,380
Fue maravilloso escuchar su voz.

61
00:02:50,783 --> 00:02:53,927
Me dijo que tengo una
nieta que se llama Sophia

62
00:02:54,112 --> 00:02:56,379
y quiere que la conozca.

63
00:02:56,404 --> 00:02:58,607
¡Eso es genial, Marjorie!
Estoy muy feliz...

64
00:02:58,632 --> 00:03:01,332
Lo siento, mis senos
me asustaron de nuevo.

65
00:03:04,333 --> 00:03:06,067
¿Cuánto falta?

66
00:03:06,092 --> 00:03:08,025
2,7 kilómetros.

67
00:03:08,050 --> 00:03:10,484
Que sean 2,6 kilómetros.

68
00:03:10,509 --> 00:03:13,247
Hay una tienda de ropa a precio
de fábrica a la izquierda.

69
00:03:13,717 --> 00:03:15,817
2,4.

70
00:03:15,842 --> 00:03:17,880
Está bien, Siri, cálmate.

71
00:03:18,436 --> 00:03:20,536
Gracias de nuevo por conducir.

72
00:03:20,840 --> 00:03:24,008
Esta mañana me sentía bien, pero
luego les di granola a los gatos

73
00:03:24,033 --> 00:03:25,967
y me serví un bol con Miau Mix

74
00:03:25,992 --> 00:03:28,021
y pensé: "Mejor no conduzcas".

75
00:03:28,206 --> 00:03:30,106
Estarás bien.

76
00:03:30,131 --> 00:03:32,169
1,9.

77
00:03:33,953 --> 00:03:35,496
No puedo creer que esto esté sucediendo.

78
00:03:35,521 --> 00:03:37,855
1,8.

79
00:03:38,068 --> 00:03:39,501
¿Y sabes lo mejor de todo?

80
00:03:39,526 --> 00:03:41,418
Jerry no quería tener
nada que ver contigo,

81
00:03:41,443 --> 00:03:44,262
pero todos los años le mandabas
tarjetas de cumpleaños.

82
00:03:44,287 --> 00:03:47,655
No recibiste ninguna
respuesta, pero no te rendiste.

83
00:03:47,680 --> 00:03:48,946
Y mira ahora.

84
00:03:48,971 --> 00:03:50,237
Pensé que estabas loca.

85
00:03:50,262 --> 00:03:52,184
Puede que lo haya dicho
cuando no estabas presente.

86
00:03:52,251 --> 00:03:53,750
Me lo dijiste a la cara.

87
00:03:53,999 --> 00:03:55,932
¿Lo hice?

88
00:03:55,957 --> 00:03:58,004
Es lo que me gusta de mí.

89
00:03:59,478 --> 00:04:02,190
Y lo que los demás
esperamos que mejores.

90
00:04:02,215 --> 00:04:05,416
¿Qué se supone que le diga
después de tanto tiempo?

91
00:04:05,515 --> 00:04:07,348
Cuando él era pequeño,

92
00:04:07,373 --> 00:04:11,003
mi meta era estar sobria hasta que
subiera al autobús de la escuela,

93
00:04:12,224 --> 00:04:14,448
y la mayoría de los días, no lo lograba.

94
00:04:15,072 --> 00:04:17,229
Bueno, yo culpo al vodka
por ser tan delicioso

95
00:04:17,254 --> 00:04:19,120
con jugo de naranja.

96
00:04:19,188 --> 00:04:20,721
O con cualquier tipo de jugo.

97
00:04:20,754 --> 00:04:22,636
O solo.

98
00:04:23,575 --> 00:04:25,096
480 metros.

99
00:04:25,964 --> 00:04:28,131
Al final, mi esposo me dijo

100
00:04:28,224 --> 00:04:30,948
que ya no bebiera o me mudara.

101
00:04:32,778 --> 00:04:34,042
Así que...

102
00:04:34,447 --> 00:04:36,417
- Te mudaste.
- Ese mismo día.

103
00:04:38,524 --> 00:04:41,925
Preferí el alcohol a mi propio hijo.

104
00:04:42,627 --> 00:04:46,018
Pero ahora eres una mujer increíble
y él se dará cuenta de eso.

105
00:04:46,043 --> 00:04:47,888
Ha llegado a su destino.

106
00:04:47,913 --> 00:04:50,721
Por supuesto, yo hago todo el
trabajo y tú nos traes a destino.

107
00:04:51,459 --> 00:04:53,203
Mándanos un mensaje si nos necesitas.

108
00:04:53,292 --> 00:04:54,775
Vamos a ir a hacernos la manicura.

109
00:04:54,798 --> 00:04:57,078
Y quizá visitar esa tienda de ropa.

110
00:04:58,567 --> 00:05:00,149
Estoy muy nerviosa.

111
00:05:00,246 --> 00:05:02,541
Relájate. Hay un bebé.

112
00:05:02,590 --> 00:05:04,156
Son geniales para romper el hielo.

113
00:05:04,181 --> 00:05:06,343
Sí. Cuando no se te ocurra qué decir,

114
00:05:06,368 --> 00:05:09,146
solo di: "Miren a esa bebé".

115
00:05:09,258 --> 00:05:10,691
Quizá no debas poner una voz

116
00:05:10,716 --> 00:05:12,659
que suena como si te
fueras a comer a la bebé.

117
00:05:15,745 --> 00:05:18,557
¿Puedes creer todos estos
tontos libros de recetas?

118
00:05:18,582 --> 00:05:22,310
Maestro de la parrilla, Monstruo de la
parrilla, Todo hecho en mi parrilla.

119
00:05:22,990 --> 00:05:25,615
Supongo que debería estar
feliz de que esté leyendo.

120
00:05:26,214 --> 00:05:28,732
Aunque este tiene
principalmente imágenes.

121
00:05:29,077 --> 00:05:30,543
¿A qué altura lo quieres?

122
00:05:30,729 --> 00:05:33,396
Donde yo no lo pueda ver y Andy sí.

123
00:05:33,421 --> 00:05:34,854
Bueno, ¿y cuánto mide?

124
00:05:38,752 --> 00:05:40,818
Es un poco más alto que tú.

125
00:05:42,692 --> 00:05:45,326
Belinda, ¿aspiraste hoy la alfombra

126
00:05:45,351 --> 00:05:46,670
de la habitación principal?

127
00:05:46,695 --> 00:05:47,994
Es lo primero que hice.

128
00:05:48,155 --> 00:05:49,488
¿Estás segura?

129
00:05:49,643 --> 00:05:52,419
Porque no está tan
esponjada como debería.

130
00:05:52,444 --> 00:05:53,543
Le daré otra pasada.

131
00:05:53,690 --> 00:05:56,023
Y esta vez, realmente me esforzaré.

132
00:05:56,786 --> 00:05:58,185
Gracias, gracias.

133
00:05:58,775 --> 00:06:00,875
Muy bien, iré a hacerme un masaje,

134
00:06:00,900 --> 00:06:03,662
tomar un baño de vapor y
luego me relajaré un rato.

135
00:06:03,687 --> 00:06:05,857
Tienes un día bastante ocupado.
Deja tiempo para una siesta.

136
00:06:05,882 --> 00:06:07,215
Siempre lo hago.

137
00:06:08,927 --> 00:06:11,907
- ¿Qué vas a querer de almuerzo?
- Terminaré mucho antes de eso.

138
00:06:12,073 --> 00:06:13,806
¿Has trabajado antes
para la señorita Jill?

139
00:06:13,831 --> 00:06:16,164
- No.
- Te prepararé un sándwich de atún.

140
00:06:19,123 --> 00:06:22,853
Me sorprende que aceptaras la parafina.

141
00:06:22,878 --> 00:06:23,977
No sabía lo que era.

142
00:06:24,002 --> 00:06:26,154
Creí que me ofrecía un tentempié.

143
00:06:26,732 --> 00:06:29,837
Bueno, lo que está pasando
dentro de estos guantes

144
00:06:29,862 --> 00:06:31,795
se siente suave y cálido.

145
00:06:31,820 --> 00:06:34,037
Y un poco sexy.

146
00:06:34,827 --> 00:06:36,426
Necesito un novio.

147
00:06:36,869 --> 00:06:39,107
Eso se dice por ahí.

148
00:06:40,424 --> 00:06:44,192
Puede que este sujetador cambie
por completo mi vida amorosa.

149
00:06:44,217 --> 00:06:45,779
Lo has usado por un par de días.

150
00:06:45,804 --> 00:06:46,903
¿Alguien ha tanteado el terreno ya?

151
00:06:46,928 --> 00:06:49,428
Por el momento solo yo.

152
00:06:49,709 --> 00:06:52,420
¿Pero sabes qué? No está mal.

153
00:07:03,990 --> 00:07:05,607
- Es Marjorie.
- ¿Tan pronto?

154
00:07:05,632 --> 00:07:06,716
Espera.

155
00:07:10,159 --> 00:07:12,593
Dice: "Vengan a buscarme
lo antes posible".

156
00:07:12,634 --> 00:07:14,311
- Eso no es bueno.
- Lo sé, tenemos que ir

157
00:07:14,336 --> 00:07:16,803
tan pronto terminemos aquí.
Nada de ir a la tienda.

158
00:07:16,828 --> 00:07:18,209
Mamá, tenemos que ir ahora.

159
00:07:18,234 --> 00:07:20,088
¿Qué? Ella dijo: "lo antes posible".

160
00:07:20,112 --> 00:07:21,427
Lo único que es posible en este momento

161
00:07:21,452 --> 00:07:23,164
soy yo sacando un pollo del horno.

162
00:07:25,363 --> 00:07:28,664
Son las 11:22. Te dije que
terminaría antes del almuerzo.

163
00:07:28,689 --> 00:07:29,721
Bien hecho.

164
00:07:30,591 --> 00:07:32,482
Bueno, tomé un baño de vapor,

165
00:07:32,507 --> 00:07:34,928
pero no había spray de eucalipto,

166
00:07:34,953 --> 00:07:37,954
y no quiero acusar a
nadie, pero ¿Natalie?

167
00:07:37,979 --> 00:07:41,369
- Me encargaré de ello.
- Gracias, gracias.

168
00:07:41,394 --> 00:07:43,094
Terminé tu estante. ¿Qué te parece?

169
00:07:43,119 --> 00:07:46,588
Está bien.

170
00:07:46,613 --> 00:07:48,865
- ¿No te gusta?
- No, sí me gusta.

171
00:07:48,890 --> 00:07:52,013
- ¿Pero?
- No es lo que tenía en mente.

172
00:07:52,038 --> 00:07:55,879
- Bueno, ¿que tenías en mente?
- No lo sé.

173
00:07:55,991 --> 00:08:00,594
Supongo que me imaginé al
estante con laterales y un tope

174
00:08:00,643 --> 00:08:03,880
y quizá puertas.

175
00:08:03,905 --> 00:08:05,204
Una alacena, entonces.

176
00:08:05,611 --> 00:08:08,904
Una alacena, sí. Esa es la
clase de estante que quiero.

177
00:08:09,209 --> 00:08:11,929
Está bien. Entonces, necesito
conseguir más materiales,

178
00:08:11,954 --> 00:08:13,037
pero está bien.

179
00:08:13,062 --> 00:08:14,295
Eres la mejor.

180
00:08:14,320 --> 00:08:15,486
Gracias, gracias.

181
00:08:16,882 --> 00:08:20,217
¿Te gustaría tu sándwich
de atún tostado o no?

182
00:08:22,300 --> 00:08:23,904
Tostado.

183
00:08:26,593 --> 00:08:28,526
Por Dios, está sentada en el bordillo.

184
00:08:28,551 --> 00:08:30,551
Parece un gnomo de jardín deprimido.

185
00:08:36,989 --> 00:08:38,849
- ¿Estás bien?
- No.

186
00:08:39,363 --> 00:08:40,562
¿Qué pasó?

187
00:08:40,709 --> 00:08:42,324
Creía que todo iba bien.

188
00:08:42,552 --> 00:08:44,616
Y entonces dije que la
bebé parecía tener frío

189
00:08:44,641 --> 00:08:45,940
y que quizá necesitaba una manta.

190
00:08:45,965 --> 00:08:48,564
Y, de repente, mi hijo
empieza a gritarme

191
00:08:48,589 --> 00:08:50,889
que no tengo ningún derecho
a decirle cómo ser padre.

192
00:08:51,002 --> 00:08:52,301
Es una locura.

193
00:08:52,326 --> 00:08:54,059
No quisiste dar a entender nada con eso.

194
00:08:54,084 --> 00:08:55,739
¿Saben qué? Voy a entrar y decirle algo.

195
00:08:55,763 --> 00:08:58,146
No. No te metas.

196
00:08:58,442 --> 00:08:59,708
Pero no es justo.

197
00:08:59,733 --> 00:09:01,643
Por favor, solo llévenme a casa.

198
00:09:11,400 --> 00:09:13,462
¿Y? ¿Qué opinas?

199
00:09:20,384 --> 00:09:22,079
Le construí una alacena, que todos saben

200
00:09:22,104 --> 00:09:23,387
que es diferente a un estante,

201
00:09:23,412 --> 00:09:25,432
y dice que es "demasiado cerrado".

202
00:09:25,457 --> 00:09:28,559
Probamos con las puertas de vidrio que
eligió, y ¿adivina qué pasó después?

203
00:09:28,584 --> 00:09:30,251
Dice que "se ve demasiado para adentro".

204
00:09:30,276 --> 00:09:31,642
¿Por qué estás sonriendo?

205
00:09:31,840 --> 00:09:33,640
Nunca nadie se desahoga conmigo.

206
00:09:36,636 --> 00:09:37,735
Qué bueno. Vino.

207
00:09:37,803 --> 00:09:39,570
Espero que hoy esté mejor.

208
00:09:39,595 --> 00:09:42,492
¿Sabes, Bonnie? En el
estacionamiento ponen líneas

209
00:09:42,517 --> 00:09:44,008
por una razón.

210
00:09:44,041 --> 00:09:46,809
No.

211
00:09:46,869 --> 00:09:49,619
Lo siento, estacionaré
mejor en el futuro.

212
00:09:50,283 --> 00:09:51,883
Maldición, es terrible.

213
00:09:52,267 --> 00:09:54,108
Siempre es terrible.

214
00:09:57,978 --> 00:09:59,390
¿Quieres desahogarte conmigo?

215
00:09:59,579 --> 00:10:01,579
Parece que está de moda.

216
00:10:03,833 --> 00:10:06,334
Tenemos tiempo para una historia más.

217
00:10:07,696 --> 00:10:09,548
Yo lo haré.

218
00:10:11,720 --> 00:10:12,860
¿Marjorie?

219
00:10:12,929 --> 00:10:15,196
Está bien.

220
00:10:15,221 --> 00:10:17,746
- Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

221
00:10:18,712 --> 00:10:22,670
Sé que he estado sobria
por un largo tiempo,

222
00:10:23,056 --> 00:10:27,953
soy madrina de algunas mujeres
y trato de hacer lo correcto,

223
00:10:27,978 --> 00:10:32,179
pero... ante los ojos de mi hijo,

224
00:10:32,292 --> 00:10:36,227
siempre seré la mamá que él
vio desmayarse en la acera

225
00:10:36,252 --> 00:10:37,718
de camino a la escuela.

226
00:10:39,642 --> 00:10:43,494
Y he aceptado que él y yo puede que
nunca tengamos una relación madre-hijo.

227
00:10:45,308 --> 00:10:46,938
Pero entonces lo vi.

228
00:10:47,080 --> 00:10:49,581
Y conocí a mi hermosa nieta.

229
00:10:52,069 --> 00:10:55,807
Y ahora deseo que nunca
me hubiera contactado.

230
00:11:02,480 --> 00:11:04,847
Si su hijo la conociera de la
forma que nosotras lo hacemos,

231
00:11:04,887 --> 00:11:06,686
estaría emocionado de
tenerla en su vida.

232
00:11:06,711 --> 00:11:08,311
Sería afortunado de tenerla en su vida.

233
00:11:08,336 --> 00:11:09,900
Él tiene que saber
cuán increíble es ella.

234
00:11:09,925 --> 00:11:11,925
Alguien tiene que decirle.

235
00:11:15,382 --> 00:11:17,972
- ¿Vamos a decirle?
- Por supuesto que lo haremos.

236
00:11:18,269 --> 00:11:21,186
Precisamente iba a decir que
deberíamos ir y entrometernos.

237
00:11:21,211 --> 00:11:22,477
Estamos muy sincronizadas.

238
00:11:22,589 --> 00:11:23,933
¿También pensabas que deberíamos parar

239
00:11:23,957 --> 00:11:26,192
- en el servicio por ventanilla y
pedir...? - ¿Burritos crujientes?

240
00:11:26,217 --> 00:11:28,150
Iba a decir ensaladas.

241
00:11:28,440 --> 00:11:30,823
Está bien, pero pensamos
lo mismo sobre el hijo.

242
00:11:31,472 --> 00:11:33,198
¿Qué diablos fue eso?

243
00:11:33,282 --> 00:11:36,878
- Chocaba los cinco.
- ¿Qué tal si primero levantas la mano?

244
00:11:38,347 --> 00:11:41,120
Seguí tus sugerencias, lo
hice "más simplificado",

245
00:11:41,145 --> 00:11:42,564
me deshice de los "adornos tontos".

246
00:11:42,589 --> 00:11:44,089
Espero que te guste.

247
00:11:46,141 --> 00:11:48,307
¡Tammy!

248
00:11:48,332 --> 00:11:50,132
Es perfecto.

249
00:11:50,157 --> 00:11:52,590
Belinda, Natalie, ¿lo ven?

250
00:11:52,973 --> 00:11:55,307
- Hermoso.
- Sí.

251
00:11:55,847 --> 00:11:58,089
Estoy muy feliz.

252
00:11:58,201 --> 00:12:01,069
Muy buen trabajo. Aquí tienes.

253
00:12:01,094 --> 00:12:02,956
75 dólares, como acordamos.

254
00:12:03,263 --> 00:12:05,240
Sí, justo lo que acordamos.

255
00:12:07,003 --> 00:12:09,868
Belinda, pon todas las
cosas de Andy de la parrilla

256
00:12:09,893 --> 00:12:12,316
en mi nuevo estante cuando
termines de aspirar mi habitación.

257
00:12:12,341 --> 00:12:14,222
Ya pasé la aspiradora dos veces.

258
00:12:14,901 --> 00:12:16,734
Quizá la tercera será la vencida.

259
00:12:17,350 --> 00:12:18,683
Gracias, gracias.

260
00:12:21,253 --> 00:12:23,284
Es el mismo estante con
el que empezaste, ¿no?

261
00:12:23,309 --> 00:12:25,242
Sí, pero ahora es su idea.

262
00:12:25,449 --> 00:12:26,894
Aprendiste rápido.

263
00:12:27,115 --> 00:12:29,582
¿Saben? Es curioso, nunca había
visto esta faceta de Jill.

264
00:12:29,607 --> 00:12:31,407
¿Tiene otra faceta?

265
00:12:31,432 --> 00:12:33,468
¿Cómo no entiende que,
con todo el material

266
00:12:33,493 --> 00:12:35,730
y tiempo extra, me
debería pagar más dinero?

267
00:12:35,801 --> 00:12:37,100
Así calcula Jill.

268
00:12:37,159 --> 00:12:40,294
Nos paga para trabajar hasta las 17
y nos hace quedarnos hasta las 18:30.

269
00:12:40,448 --> 00:12:43,049
Y hace tres años que
no nos da un aumento.

270
00:12:43,074 --> 00:12:45,511
Pero sí nos da muchos
"gracias, gracias".

271
00:12:46,783 --> 00:12:49,792
Intenté comprar comestibles
con ellos, pero no se puede.

272
00:12:50,597 --> 00:12:52,987
Eso está mal.

273
00:12:53,012 --> 00:12:54,545
No, en serio. Eso está mal.

274
00:12:54,570 --> 00:12:57,138
- Estamos de acuerdo.
- A ver, ¡es incorrecto!

275
00:12:57,163 --> 00:13:00,231
¿Recuerdas cuando éramos así?

276
00:13:01,597 --> 00:13:02,862
Me quedaría a rememorar el pasado,

277
00:13:02,887 --> 00:13:05,321
pero tengo que ir a aspirar
una alfombra limpia.

278
00:13:09,663 --> 00:13:11,463
Gracias por recibirnos.

279
00:13:11,488 --> 00:13:13,093
Sabemos que esto es un poco extraño.

280
00:13:13,133 --> 00:13:15,732
Está bien. Solo quiero
que todos se lleven bien.

281
00:13:15,757 --> 00:13:17,390
Cariño, ¿quién golpeó la puerta?

282
00:13:17,812 --> 00:13:21,210
Ellas son Bonnie y Christy.

283
00:13:21,235 --> 00:13:23,102
Amigas de tu madre.

284
00:13:23,383 --> 00:13:25,708
Hola.

285
00:13:25,912 --> 00:13:28,179
Tú y yo en realidad ya nos conocimos.

286
00:13:28,248 --> 00:13:32,017
Hace unos años, cuando
tu mamá tenía cáncer.

287
00:13:32,042 --> 00:13:33,788
Claro.

288
00:13:33,813 --> 00:13:35,747
Ya metiste las narices entonces.

289
00:13:35,987 --> 00:13:38,555
Supongo que viniste para
hacerlo otra vez, ¿no?

290
00:13:42,444 --> 00:13:43,944
¡Mira ese bebé!

291
00:13:48,296 --> 00:13:51,770
No tengo nada que decir sobre esa mujer.

292
00:13:51,795 --> 00:13:55,464
Fue un error haberla contactado.
Ni siquiera fue mi idea.

293
00:13:55,489 --> 00:13:56,922
Fue mi idea.

294
00:13:56,947 --> 00:14:00,555
Pensé que sería lindo que
Sophia tuviera una abuela

295
00:14:00,580 --> 00:14:02,968
que pudiera cuidarla de vez en cuando.

296
00:14:03,208 --> 00:14:05,208
Estoy terriblemente cansada.

297
00:14:08,843 --> 00:14:11,066
A Marjorie le encantaría cuidarla.

298
00:14:11,091 --> 00:14:12,357
Bueno, qué lástima.

299
00:14:12,382 --> 00:14:14,405
Ella tomó sus decisiones
y yo he tomado las mías.

300
00:14:14,430 --> 00:14:16,406
Sé que es difícil de creer,

301
00:14:16,431 --> 00:14:19,065
pero, la persona con la cual
estás enojado, ya no existe.

302
00:14:19,090 --> 00:14:22,010
Y si le dieras otra
oportunidad, te darías cuenta.

303
00:14:22,035 --> 00:14:23,702
Sí, es una mujer increíble.

304
00:14:23,727 --> 00:14:26,210
Ha hecho mucho bien
para muchas personas.

305
00:14:26,235 --> 00:14:29,890
Genial. Puede ayudar a extraños,
pero no a su propio hijo.

306
00:14:29,915 --> 00:14:32,126
Está bien, amigo, ya
no tienes diez años.

307
00:14:32,151 --> 00:14:34,369
Tu madre la jodió hace
ya bastante tiempo.

308
00:14:34,394 --> 00:14:36,227
Tienes que perdonarla de una vez.

309
00:14:36,252 --> 00:14:38,552
Esta me hizo pasar las de Caín siempre,

310
00:14:38,577 --> 00:14:40,930
pero recapacitó y ahora estamos bien.

311
00:14:43,933 --> 00:14:45,867
No la hice pasar las de Caín,

312
00:14:45,892 --> 00:14:47,977
solo estaba cuidando de mí.

313
00:14:48,696 --> 00:14:51,219
Exacto. Y eso es lo que estoy haciendo.

314
00:14:51,244 --> 00:14:53,891
Lo importante es que mi hija me perdonó.

315
00:14:54,274 --> 00:14:56,508
Pero eso llevó tiempo.

316
00:14:56,533 --> 00:14:58,780
Y tienes que hacer lo
que es mejor para ti.

317
00:14:58,805 --> 00:14:59,971
¿Qué estás haciendo?

318
00:15:01,475 --> 00:15:06,641
Bueno, es solo que he estado en
su lugar, así que puedo empatizar.

319
00:15:06,666 --> 00:15:09,414
Cuando has tenido una
infancia traumática,

320
00:15:09,461 --> 00:15:12,294
es difícil superarlo.

321
00:15:12,319 --> 00:15:14,829
- Es muy difícil.
- Pero es posible.

322
00:15:16,022 --> 00:15:19,023
Eso es lo que vinimos a
decirle, que es posible.

323
00:15:19,048 --> 00:15:20,481
Por supuesto que sí.

324
00:15:20,506 --> 00:15:22,001
Ahora estamos bien.

325
00:15:22,130 --> 00:15:24,797
Y eso es porque me di el
espacio que necesitaba.

326
00:15:24,998 --> 00:15:26,765
Él ha tenido 28 años de espacio.

327
00:15:26,833 --> 00:15:28,811
Y que conste que no creo
que ocurriera mucha sanación

328
00:15:28,835 --> 00:15:30,168
cuando me dejaste fuera de tu vida.

329
00:15:30,193 --> 00:15:32,126
- Pero ahora estamos bien.
- Muy bien.

330
00:15:32,127 --> 00:15:34,950
Y creo que el motivo por el que
estamos tan bien es porque lidiamos

331
00:15:34,975 --> 00:15:37,153
con las cosas en vez de dejar que
nuestros resentimientos se enconen

332
00:15:37,177 --> 00:15:39,404
y aparezcan en momentos inapropiados.

333
00:15:39,429 --> 00:15:41,312
No puedes programar tus emociones, mamá.

334
00:15:41,337 --> 00:15:43,170
¡Aparecen cuando quieren!

335
00:15:43,195 --> 00:15:45,529
¡Pero puedes escoger
guardártelas para ti misma!

336
00:15:49,821 --> 00:15:51,896
Lo siento, ella es de reaccionar mucho.

337
00:15:57,179 --> 00:15:58,245
Me marcho.

338
00:15:58,270 --> 00:16:00,103
Bueno. Gracias, gracias.

339
00:16:02,513 --> 00:16:04,279
Escucha, necesito decirte algo,

340
00:16:04,304 --> 00:16:05,970
porque, si no lo hago, se acumulará

341
00:16:05,995 --> 00:16:08,195
y pronto, cuando festeje
mi cumpleaños en Benihana,

342
00:16:08,220 --> 00:16:10,118
no serás invitada y estarás devastada

343
00:16:10,143 --> 00:16:11,876
porque no sabrás el motivo.

344
00:16:12,730 --> 00:16:15,654
Fue mucho para entenderte...
¿Estás enojada conmigo?

345
00:16:17,217 --> 00:16:20,485
Tú y yo estuvimos de acuerdo
en un estante por 75 dólares.

346
00:16:20,510 --> 00:16:23,366
- Y me encanta.
- Sí, pero para llegar a ese estante,

347
00:16:23,390 --> 00:16:26,732
me hiciste construir otros
dos. Y varias alacenas.

348
00:16:27,561 --> 00:16:30,751
- ¿Y?
- Así que quiero más dinero.

349
00:16:32,534 --> 00:16:34,334
Gasté más que eso solo en materiales,

350
00:16:34,359 --> 00:16:35,717
sin mencionar mi tiempo.

351
00:16:36,029 --> 00:16:38,229
Así que creo que 250
dólares es un precio justo.

352
00:16:38,462 --> 00:16:40,228
Déjame ir por mi chequera.

353
00:16:40,253 --> 00:16:42,253
- Gracias.
- De nada.

354
00:16:44,886 --> 00:16:47,721
Entendiste lo que te dije, ¿cierto?

355
00:16:47,914 --> 00:16:49,759
Porque pareciera que me
estás haciendo un cheque

356
00:16:49,784 --> 00:16:50,950
solo para callarme.

357
00:16:50,975 --> 00:16:53,045
¿No son para eso los cheques?

358
00:16:54,926 --> 00:16:58,161
No, son para pagar a la gente
que trabaja muy duro para ti.

359
00:16:58,186 --> 00:17:00,615
Te escuché, te escuché. Cálmate.

360
00:17:00,640 --> 00:17:02,327
No, porque no se trata solo de mí.

361
00:17:02,352 --> 00:17:04,330
¿Sabes que no les has dado
un aumento a tus empleadas

362
00:17:04,355 --> 00:17:05,588
en tres años?

363
00:17:05,613 --> 00:17:09,572
- Claro que lo he hecho.
- No. No en tres años.

364
00:17:09,620 --> 00:17:11,091
Bueno, ¿y cómo es que sabes eso?

365
00:17:11,148 --> 00:17:12,990
Porque estos últimos días,
he estado en la cocina

366
00:17:13,040 --> 00:17:14,306
de Downton Abbey.

367
00:17:15,021 --> 00:17:16,953
Me encanta ese programa.

368
00:17:17,515 --> 00:17:19,616
Eso sí que es un personal.

369
00:17:19,860 --> 00:17:21,960
Belinda y Natalie son fantásticas.

370
00:17:21,985 --> 00:17:23,768
Y les agradezco todo el tiempo.

371
00:17:23,835 --> 00:17:26,382
Bueno, quizá deberías
agradecerles con dinero.

372
00:17:26,393 --> 00:17:27,770
O sea, ¿no eres tú quien dice

373
00:17:27,781 --> 00:17:29,325
que debes pagar a las
personas lo que valen?

374
00:17:29,617 --> 00:17:32,841
- Sí.
- ¿Y por qué no lo estás haciendo?

375
00:17:36,060 --> 00:17:37,560
No lo sé.

376
00:17:38,786 --> 00:17:40,742
Es solo que nunca se me ocurrió.

377
00:17:42,724 --> 00:17:44,836
Dios mío, soy una persona horrible.

378
00:17:44,861 --> 00:17:47,228
No, no, eres una persona estupenda,

379
00:17:47,253 --> 00:17:49,064
es solo un pequeño punto ciego para ti.

380
00:17:49,089 --> 00:17:51,323
Y cuando digo "pequeño",
quiero decir enorme.

381
00:17:51,348 --> 00:17:52,781
Y cuando digo "punto ciego",

382
00:17:52,806 --> 00:17:54,740
quiero decir enorme defecto de carácter.

383
00:17:56,240 --> 00:17:57,893
Esto es muy humillante.

384
00:17:57,918 --> 00:18:00,107
No creo poder enfrentarlas ahora.

385
00:18:00,554 --> 00:18:02,787
Quiero decir, ¿debería deshacerme
de ellas y contratar a otras?

386
00:18:02,812 --> 00:18:04,406
No. No.

387
00:18:04,600 --> 00:18:06,433
Mírame. No.

388
00:18:13,173 --> 00:18:16,341
Iba a ver una película.

389
00:18:17,604 --> 00:18:20,248
Bien, estudiaré en mi habitación.

390
00:18:20,509 --> 00:18:22,809
No te quiero molestar.

391
00:18:22,834 --> 00:18:24,240
No me molestas.

392
00:18:24,576 --> 00:18:25,959
Gracias.

393
00:18:30,131 --> 00:18:31,331
¿Qué significa eso?

394
00:18:32,289 --> 00:18:34,396
Se llama respirar.

395
00:18:35,488 --> 00:18:39,057
¿Te parece bien o es
reaccionar demasiado para ti?

396
00:18:41,328 --> 00:18:43,146
Sigue respirando. Iré a abrir.

397
00:18:48,345 --> 00:18:50,979
Acabo de hablar con
mi hijo por teléfono.

398
00:18:51,004 --> 00:18:52,270
Fue idea de Christy.

399
00:18:52,928 --> 00:18:54,826
Tú fuiste la que dio la
media vuelta con el auto.

400
00:18:54,851 --> 00:18:57,275
Vine a agradecerles.

401
00:18:57,300 --> 00:18:58,647
Fue mi idea.

402
00:19:00,246 --> 00:19:02,376
Jerry decidió que quiere que su hija

403
00:19:02,401 --> 00:19:04,529
tenga relación con su abuela.

404
00:19:05,507 --> 00:19:06,940
Eso es maravilloso.

405
00:19:07,131 --> 00:19:09,062
¿Y qué sucede contigo y Jerry?

406
00:19:09,087 --> 00:19:11,689
Dijo que somos un trabajo en proceso.

407
00:19:11,862 --> 00:19:15,630
No sé qué fue lo que le dijeron,
pero estoy muy agradecida.

408
00:19:16,645 --> 00:19:19,079
Si te soy sincera, realmente fue
más trabajo de Christy que mío.

409
00:19:19,104 --> 00:19:21,710
No es verdad.

410
00:19:21,735 --> 00:19:23,668
Tú fuiste la que dio la
media vuelta con el auto.

411
00:19:23,737 --> 00:19:25,648
Sí, pero tú hiciste toda esa
cosa donde empatizaste con él.

412
00:19:25,673 --> 00:19:27,172
Creo que eso hizo la diferencia.

413
00:19:27,240 --> 00:19:29,907
No lo sé. Todo eso del amor rudo

414
00:19:29,932 --> 00:19:31,999
con lo que lo atacaste
fue bastante convincente.

415
00:19:32,156 --> 00:19:33,989
¿Y esa parte del
resentimiento que se encona?

416
00:19:34,014 --> 00:19:35,446
Fue todo un éxito.

417
00:19:35,835 --> 00:19:37,993
¿Sí? Tenía miedo de que fuera demasiado.

418
00:19:38,018 --> 00:19:39,517
- En ese momento me preocupé...
- Sí.

419
00:19:39,586 --> 00:19:41,252
Pero resultó que eres una genio.

420
00:19:42,158 --> 00:19:45,523
Están superbien ahora.

421
00:19:45,635 --> 00:19:47,689
Lo sabemos.

422
00:19:48,728 --> 00:19:50,261
Lo logramos.

423
00:19:50,286 --> 00:19:51,952
¿Qué?

424
00:19:56,957 --> 00:19:58,300
Aquí tienes.

425
00:19:58,379 --> 00:20:00,346
No era necesario que me
hicieras el almuerzo.

426
00:20:00,371 --> 00:20:03,272
No, no, no. Tengo que aprender
a hacer cosas por mí misma.

427
00:20:03,297 --> 00:20:05,620
Cálmate. Solo mandaste a
tus empleadas de vacaciones.

428
00:20:05,645 --> 00:20:07,311
No eres Helen Keller.

429
00:20:07,459 --> 00:20:09,059
Así es. Porque soy una buena persona

430
00:20:09,084 --> 00:20:10,580
que además hace un
buen sándwich de atún.

431
00:20:10,605 --> 00:20:14,040
¿Qué tal que eres una gran
persona que hace un sándwich?

432
00:20:15,629 --> 00:20:17,829
¿Te molestaría volver a
llenar mi vaso de té helado?

433
00:20:17,854 --> 00:20:19,117
Claro.

434
00:20:20,148 --> 00:20:21,942
Gracias, gracias.

435
00:20:24,702 --> 00:20:29,702
www.subtitulamos.tv

