1
00:00:00,181 --> 00:00:02,539
Los Legends of Tomorrow
aparecen por todas partes.

2
00:00:02,542 --> 00:00:04,919
- DE PAQUETES A HÉROES - Desde que
derrotaron a un demonio con un dragón

3
00:00:04,922 --> 00:00:08,957
en la televisión pública, se han
convertido en una obsesión mundial.

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,110
Claro, a todos nos encandila

5
00:00:11,113 --> 00:00:12,371
el fenómeno global

6
00:00:12,374 --> 00:00:14,026
conocido como la Legendmanía.

7
00:00:15,982 --> 00:00:19,376
Y el Oscar a la mejor
película es para...

8
00:00:19,378 --> 00:00:21,247
Pero ¿quiénes son las
personas que están detrás

9
00:00:21,250 --> 00:00:23,592
de esas enormes personalidades públicas?

10
00:00:23,595 --> 00:00:24,690
SIN MÁS PIEL QUE LA MÍA

11
00:00:24,693 --> 00:00:27,383
¿Cómo son cuando están
apartados de los focos?

12
00:00:27,386 --> 00:00:30,146
Soy Kevin Harris y mi equipo
de grabación de documentales es

13
00:00:30,148 --> 00:00:32,481
el primero en conseguir acceso ilimitado

14
00:00:32,483 --> 00:00:35,559
a sus vidas y a su nave, la Waverider.

15
00:00:35,561 --> 00:00:40,081
Así que agarraos bien, porque,
hoy, conoceremos a los Legends.

16
00:00:40,083 --> 00:00:46,070
www.subtitulamos.tv

17
00:00:46,072 --> 00:00:47,988
¿Qué tal si empezamos por
una breve introducción

18
00:00:47,990 --> 00:00:50,166
y nos dices qué estamos
haciendo hoy en la Waverider?

19
00:00:50,168 --> 00:00:51,408
Sí.

20
00:00:51,410 --> 00:00:54,595
Hola, soy... Ava Sharpe.

21
00:00:54,597 --> 00:00:57,006
Después de que el Congreso cerrara
el Departamento del Tiempo,

22
00:00:57,008 --> 00:00:59,792
Sara se fue a ayudar a Oliver Queen y...

23
00:00:59,794 --> 00:01:01,960
- AVA SHARPE. CLON - yo tuve que luchar
para evitar que incautaran la Waverider.

24
00:01:01,962 --> 00:01:03,796
Fue una mala suerte que el
senador que presidía el comité

25
00:01:03,798 --> 00:01:06,566
fuera la misma persona a la
que casi matamos el año pasado.

26
00:01:06,568 --> 00:01:08,351
Senador Wellington, sé

27
00:01:08,353 --> 00:01:10,770
que el Departamento del Tiempo se ha
visto comprometido, pero debe permitir

28
00:01:10,772 --> 00:01:12,947
que la Waverider siga
patrullando la línea temporal.

29
00:01:12,949 --> 00:01:15,933
Srta. Sharpe, ¿cómo
sabemos que a esos Legends

30
00:01:15,935 --> 00:01:17,935
se les pueden confiar
los viajes en el tiempo?

31
00:01:17,937 --> 00:01:20,621
No hay transparencia.

32
00:01:20,623 --> 00:01:22,940
Por eso habéis venido.

33
00:01:22,942 --> 00:01:24,751
¿Verdad? Para enseñarle
al mundo lo que hacemos.

34
00:01:25,820 --> 00:01:27,444
¿Qué podría salir mal?

35
00:01:27,446 --> 00:01:29,714
La Waverider estaba
sorprendentemente tranquila,

36
00:01:29,716 --> 00:01:31,949
porque medio equipo estaba
fuera en una misión.

37
00:01:31,951 --> 00:01:35,619
El crossover, sí, tuve que pasar.

38
00:01:35,621 --> 00:01:38,047
- Cuando uno es un superhéroe,
- SUPERHÉROE

39
00:01:38,049 --> 00:01:40,165
- dueño de un parque de atracciones,
- EMPRESARIO

40
00:01:40,167 --> 00:01:42,718
- y un historiador resucitado,
- HISTORIADOR RESUCITADO

41
00:01:42,720 --> 00:01:46,171
- recibe muchas invitaciones al baile.
- NO LE INVITARON AL CROSSOVER

42
00:01:46,173 --> 00:01:49,150
Estuve sin vida dos minutos.

43
00:01:50,153 --> 00:01:52,302
Eso cambia a la gente.

44
00:01:52,304 --> 00:01:54,471
No me malinterpreten,
me encanta la fama.

45
00:01:54,473 --> 00:01:57,141
Nadie te niega nada.

46
00:01:57,143 --> 00:01:59,049
Tío, bonito sombrero. ¿Me lo dejas?

47
00:02:00,813 --> 00:02:04,690
Pero parece que algo no está bien.

48
00:02:09,196 --> 00:02:12,364
Lo siento. Un momento.

49
00:02:14,585 --> 00:02:15,843
Ya está.

50
00:02:15,845 --> 00:02:18,087
Hola, soy Behrad Tarazi.

51
00:02:18,089 --> 00:02:19,263
- BEHRAD. MECÁNICO
- Supongo que pensaréis

52
00:02:19,266 --> 00:02:20,605
- que soy un tío genial del futuro,
- ¿TÍO DEL FUTURO?

53
00:02:20,607 --> 00:02:22,666
puesto que soy del año 2044.

54
00:02:22,668 --> 00:02:25,308
Ayer se celebró mi nacimiento,

55
00:02:25,311 --> 00:02:29,047
lo cual es la leche, tío.

56
00:02:29,049 --> 00:02:30,549
Ese soy yo.

57
00:02:30,551 --> 00:02:34,862
Hola, pequeño Behrad, mantén
la calma y sigue la corriente,

58
00:02:34,864 --> 00:02:37,681
como Wu-Tang Clan y Bruce Lee.

59
00:02:37,684 --> 00:02:40,276
- CHARLIE. CAMBIAFORMAS - Ahora que
no somos superhéroes de tercera,

60
00:02:40,278 --> 00:02:43,395
podemos ir donde queramos
y hacer lo que nos plazca.

61
00:02:43,397 --> 00:02:45,948
¿Por qué sigo aquí?

62
00:02:45,950 --> 00:02:48,189
La verdad es que no tengo ni puta idea.

63
00:02:48,192 --> 00:02:50,378
Estoy más aburrida que una ostra.

64
00:02:50,380 --> 00:02:53,214
Chicos, me llevo la
nave de salto, ¿vale?

65
00:02:53,216 --> 00:02:54,790
Nos vemos.

66
00:02:54,792 --> 00:02:56,792
La nave de salto está
totalmente totemizada.

67
00:02:56,794 --> 00:02:58,342
Menuda locuela.

68
00:03:02,041 --> 00:03:06,251
Hola, soy Mona Wu. Soy una kaupe.

69
00:03:06,253 --> 00:03:09,880
- Es como una mujer loba hawaiana.
- MONA. LICÁNTROPA. ANTIGUA VEGETARIANA

70
00:03:12,402 --> 00:03:14,343
También soy la agente literaria

71
00:03:14,345 --> 00:03:16,812
de la escritora de novelas
románticas Rebecca Silver,

72
00:03:16,814 --> 00:03:19,073
que es Mick Rory en secreto.

73
00:03:19,075 --> 00:03:22,249
Joder, Peter, sácame a
cenar antes de intentar

74
00:03:22,252 --> 00:03:23,227
hacer eso.

75
00:03:23,229 --> 00:03:25,913
Lo que hago es vender los
derechos de las películas,

76
00:03:25,915 --> 00:03:28,398
conseguir anticipos de los
libros y esa clase de cosas.

77
00:03:28,400 --> 00:03:31,401
¿Me estás diciendo que no
tienes ni un solo dólar

78
00:03:31,403 --> 00:03:33,445
para un anticipo de un
libro de Rebecca Silver.

79
00:03:33,447 --> 00:03:35,739
¡Vale, ahora no solo me
faltas al respeto a mí,

80
00:03:35,741 --> 00:03:37,685
le estás faltando al
respeto a mi cliente!

81
00:03:39,929 --> 00:03:44,748
¡Ahora no! ¡Paga o te haré pedazos!

82
00:03:46,460 --> 00:03:49,845
Hola, soy Gary Green.

83
00:03:49,847 --> 00:03:53,423
Si tuviera que resumirme
en dos palabras,

84
00:03:53,425 --> 00:03:56,525
- serían "totalmente perdonado".
- GARY. ANTIGUO VILLANO

85
00:03:56,528 --> 00:03:58,954
El año pasado pasaron muchas cosas
que podría interpretarse erróneamente

86
00:03:58,957 --> 00:04:01,895
como que fueron culpa mía.

87
00:04:01,898 --> 00:04:04,643
Pero, por suerte, todos están
de acuerdo en que, como mucho,

88
00:04:04,645 --> 00:04:06,728
fui un pobre desgraciado
al que manipularon

89
00:04:06,730 --> 00:04:09,586
las fuerzas del infierno paras
que traicionara a la humanidad.

90
00:04:09,589 --> 00:04:11,292
Tenía un hada madrina llamada Nora,

91
00:04:11,294 --> 00:04:13,944
pero nos separamos como amigos
después de que me concediera

92
00:04:13,946 --> 00:04:15,371
mi mayor deseo.

93
00:04:15,373 --> 00:04:16,613
Gary, ¿qué demonios estás haciendo??

94
00:04:16,615 --> 00:04:18,874
Vamos, tenemos un gran pez que cazar.

95
00:04:18,876 --> 00:04:20,993
Nora me convirtió en el
aprendiz de Constantine.

96
00:04:20,995 --> 00:04:22,470
¡Gary!

97
00:04:22,472 --> 00:04:23,638
Llamadme.

98
00:04:26,998 --> 00:04:28,958
¿Y qué le parece a tu novia

99
00:04:28,961 --> 00:04:30,219
que se grabe este documental?

100
00:04:30,221 --> 00:04:32,555
En realidad... todavía no le he hablado

101
00:04:32,557 --> 00:04:35,031
a Sara del documental.

102
00:04:35,034 --> 00:04:36,943
Me parecía que sería incómodo
hablarlo por teléfono.

103
00:04:36,945 --> 00:04:38,802
Es mejor soltárselo

104
00:04:38,805 --> 00:04:40,380
cuando vuelva de la gran misión.

105
00:04:40,382 --> 00:04:43,765
Vale, sonreíd todos.

106
00:04:43,767 --> 00:04:45,851
Y que nadie mencione a Oliver Queen.

107
00:04:45,853 --> 00:04:47,029
¿Por qué?

108
00:04:47,830 --> 00:04:49,071
Porque ha muerto.

109
00:04:49,073 --> 00:04:50,647
No debió participar en el crossover.

110
00:04:54,161 --> 00:04:55,795
¡Sorpresa!

111
00:04:55,797 --> 00:04:57,079
¡Sí!

112
00:04:59,917 --> 00:05:02,009
Colegas.

113
00:05:02,011 --> 00:05:03,752
¿Bebida naranja o limada?

114
00:05:03,754 --> 00:05:05,179
Alcohol.

115
00:05:05,181 --> 00:05:08,540
Hola, amor. Bienvenida de vuelta, cielo.

116
00:05:08,542 --> 00:05:09,758
¿Qué está pasando?

117
00:05:09,760 --> 00:05:11,358
Antes de que protestes,
deja que te lo explique.

118
00:05:11,361 --> 00:05:13,211
La única forma en la que pude
evitar que el senador Wellington

119
00:05:13,213 --> 00:05:14,546
nos cortase la financiación fue

120
00:05:14,548 --> 00:05:17,981
ser claros y transparentes
acerca de nuestro proceso.

121
00:05:17,984 --> 00:05:19,343
¿Entiendes?

122
00:05:19,345 --> 00:05:22,179
¿Y estás grabando un
documental sobre los Legends?

123
00:05:22,181 --> 00:05:24,273
Yo no.

124
00:05:24,275 --> 00:05:26,141
Hola, capitán Lance, soy un gran fan.

125
00:05:26,144 --> 00:05:27,784
Soy el director, Kevin Harris.

126
00:05:27,787 --> 00:05:29,392
Puedes llamarme Kev.

127
00:05:29,395 --> 00:05:32,280
Sigue, seguid con lo que estáis
haciendo. Nosotros no estamos aquí.

128
00:05:32,283 --> 00:05:35,233
Ese es Kev. Lo tiene todo controlado.

129
00:05:35,235 --> 00:05:39,610
¿Y si quiero hablar de algo en privado?

130
00:05:39,613 --> 00:05:40,769
No hay problema,

131
00:05:40,772 --> 00:05:43,032
para eso están las
entrevistas de confesionario.

132
00:05:45,037 --> 00:05:47,296
Vale, así que... se lo puedo
decir sin más a la cámara.

133
00:05:47,298 --> 00:05:48,538
Claro.

134
00:05:48,540 --> 00:05:50,707
Mi novia se ha vuelto loca.

135
00:05:52,395 --> 00:05:54,303
Necesitará echarse una siesta.

136
00:05:54,305 --> 00:05:56,096
Le entra sueño después
de una misión larga.

137
00:05:56,098 --> 00:05:59,475
Mick, ¿qué tal si nos cuentas a todos

138
00:05:59,477 --> 00:06:01,051
a qué te dedicas en la nave?

139
00:06:01,053 --> 00:06:03,720
A robar cosas. Apartaos de mi camino.

140
00:06:03,722 --> 00:06:07,691
Es broma. ¡Ray!

141
00:06:07,693 --> 00:06:10,102
¿Quién más ha salvado el multiverso?

142
00:06:10,104 --> 00:06:14,406
Flash, Supergirl, Batwoman...

143
00:06:14,408 --> 00:06:15,440
- Genial.
- Sí.

144
00:06:15,442 --> 00:06:16,659
¿Superman no?

145
00:06:16,661 --> 00:06:18,068
Entonces no pudo ser tan gordo.

146
00:06:18,070 --> 00:06:19,444
No, no, Superman estuvo presente.

147
00:06:19,446 --> 00:06:20,996
Es muy guapo.

148
00:06:20,998 --> 00:06:22,214
Me alegro de tenerte de vuelta, colega.

149
00:06:22,216 --> 00:06:23,332
Ya.

150
00:06:23,334 --> 00:06:25,834
Nos falta alguien.

151
00:06:25,836 --> 00:06:27,261
¿Dónde está Charlie?

152
00:06:27,263 --> 00:06:28,745
Se llevó la nave de
salto a dar una vuelta.

153
00:06:28,747 --> 00:06:31,915
Una vuelta vigilando la línea temporal.

154
00:06:31,917 --> 00:06:34,084
Se denomina una vuelta de
reconocimiento temporal.

155
00:06:34,086 --> 00:06:36,556
¿Quién quiere visitar la zona temporal?

156
00:06:36,559 --> 00:06:38,105
¿Vamos?

157
00:06:40,968 --> 00:06:42,730
Chicos, aún estoy fuera.

158
00:06:42,733 --> 00:06:45,688
¡Aún estoy fuera! ¡No me abandonéis!

159
00:06:45,690 --> 00:06:48,524
Hola, soy Ray Palmer.

160
00:06:48,526 --> 00:06:50,693
Este documental es una
oportunidad excelente

161
00:06:50,695 --> 00:06:52,978
para que mejore mi imagen.

162
00:06:52,980 --> 00:06:55,364
Mucha gente sigue
confundiéndome con el demonio

163
00:06:55,366 --> 00:06:58,626
que me poseyó y abrió
las puertas del infierno.

164
00:06:58,628 --> 00:07:02,213
Se llamaba Neron y ya
no está conmigo, en mí

165
00:07:02,215 --> 00:07:03,947
o...

166
00:07:03,949 --> 00:07:06,825
Ojalá pudierais conocer
a mi novia, Nora.

167
00:07:06,827 --> 00:07:10,328
Pero trabaja a menudo fuera de
la ciudad, a nivel internacional.

168
00:07:10,330 --> 00:07:13,549
Tiene muchos clientes
internacionales, sobre todo niños.

169
00:07:13,551 --> 00:07:15,050
Es una hada madrina.

170
00:07:15,052 --> 00:07:17,335
Hay algo detrás de ti.

171
00:07:19,056 --> 00:07:23,008
¿Es un temblor temporal?

172
00:07:23,010 --> 00:07:24,985
Sabía que la línea temporal
seguía estando en peligro.

173
00:07:24,987 --> 00:07:26,511
¿Qué tenemos?

174
00:07:26,513 --> 00:07:29,565
¿Piratas temporales, terrorismo
temporal, turismo sexual por el tiempo?

175
00:07:29,567 --> 00:07:31,409
Cielos, Ava, podrías
ser una supervillana

176
00:07:31,411 --> 00:07:32,642
si te esforzaras.

177
00:07:32,644 --> 00:07:34,737
Gideon, ¿cuál es el punto de origen?

178
00:07:34,739 --> 00:07:38,073
Parece que Jonah Hex
ha Beebo... te quiere.

179
00:07:38,075 --> 00:07:39,816
Puede que Gideon tenga un virus.

180
00:07:39,818 --> 00:07:42,077
¿No es ella la que
hace que todo funcione?

181
00:07:42,079 --> 00:07:43,487
Estamos perfectamente a salvo.

182
00:07:43,489 --> 00:07:45,661
Chicos, ese ha sido un temblor
temporal de nivel cinco.

183
00:07:45,664 --> 00:07:47,174
Eso es muy peligroso.

184
00:07:47,176 --> 00:07:50,035
Vale, intentemos mantener
la compostura, ¿vale?

185
00:07:50,037 --> 00:07:51,587
He triangulado el temblor temporal

186
00:07:51,589 --> 00:07:54,256
hasta San Petersburgo, Rusia, en 1917.

187
00:07:54,258 --> 00:07:56,875
Vamos a encoger el problema.

188
00:07:58,128 --> 00:08:00,199
¿Estoy consiguiendo una frase pegadiza?

189
00:08:00,202 --> 00:08:02,097
Realizando el salto temporal.

190
00:08:02,099 --> 00:08:05,192
No, Gideon, no vamos a llevar
a un equipo de grabación a...

191
00:08:09,067 --> 00:08:11,785
la Rusia imperial.

192
00:08:11,788 --> 00:08:15,277
Genial. Genial, Ray.

193
00:08:15,279 --> 00:08:18,188
Vale, legends, poneos las babushkas,

194
00:08:18,190 --> 00:08:21,714
porque nos vamos a Rusia.

195
00:08:21,717 --> 00:08:23,952
Y ahora te apropias de lo mío.

196
00:08:23,954 --> 00:08:25,621
Es que me he emocionado.

197
00:08:25,623 --> 00:08:27,790
Vale, mira, cielo, puede que
esto parezca un problema,

198
00:08:27,792 --> 00:08:30,075
pero convirtámoslo en
una probletunidad, ¿vale?

199
00:08:30,077 --> 00:08:33,154
A lo mejor marcarnos una fiesta es
justo lo que recomienda el médico.

200
00:08:33,157 --> 00:08:35,556
¿Marcaros una fiesta?

201
00:08:35,558 --> 00:08:38,416
Colarnos, colarnos en una fiesta.

202
00:08:38,418 --> 00:08:40,804
La maravilla de los viajes en el
tiempo permite que nuestras cámaras

203
00:08:40,807 --> 00:08:42,831
capturen algunas de las
primeras imágenes en color

204
00:08:42,834 --> 00:08:45,088
de la Rusia imperial
mientras acompañamos

205
00:08:45,091 --> 00:08:47,067
a los Legends mientras estos se cuelan
en la fiesta con su estilo único.

206
00:08:47,069 --> 00:08:50,145
Resulta que más bien nos
colamos en un extraño funeral.

207
00:08:50,147 --> 00:08:51,647
¿Quién ha muerto?

208
00:08:51,649 --> 00:08:54,650
Grigori Rasputín, también
llamado el Monje Loco.

209
00:08:54,652 --> 00:08:58,142
Consejero místico y pervertido
manipulador a partes iguales.

210
00:08:58,145 --> 00:09:00,915
Rasputín fue increíblemente
difícil de matar.

211
00:09:00,917 --> 00:09:04,084
Hizo falta cianuro, una pistola y
ahogarle para que permaneciera muerto.

212
00:09:14,998 --> 00:09:18,978
Chicos, ¿seguro que permaneció muerto?

213
00:09:21,234 --> 00:09:22,930
Rasputín ha vuelto de entre los muertos

214
00:09:22,955 --> 00:09:25,166
y eso ha causado un temblor temporal.

215
00:09:25,168 --> 00:09:27,209
Esta es la clase de problema

216
00:09:27,211 --> 00:09:28,836
que logro entender.

217
00:09:28,838 --> 00:09:32,131
Necesito que os olvidéis de este

218
00:09:32,133 --> 00:09:34,175
equipo de grabación y os centréis

219
00:09:34,177 --> 00:09:35,843
en la misión que tenemos
entre manos, ¿vale?

220
00:09:35,845 --> 00:09:38,721
Tenemos que minimizar los destrozos.

221
00:09:38,723 --> 00:09:40,264
Ray, esa es buena.

222
00:09:40,266 --> 00:09:43,017
Porque salvar el día es lo
que mejor hacen los Legends.

223
00:09:43,019 --> 00:09:44,560
Ava, estás en mi toma.

224
00:09:44,562 --> 00:09:45,909
Lo siento.

225
00:09:45,912 --> 00:09:47,706
Gideon, ¿qué dice el registro histórico?

226
00:09:47,708 --> 00:09:49,708
Puede que un bucle temporal lo liberara

227
00:09:49,710 --> 00:09:51,067
de Marion Ravenwood.

228
00:09:51,069 --> 00:09:53,069
Claro. Vale.

229
00:09:53,071 --> 00:09:54,695
B-Money, conmigo.

230
00:09:54,697 --> 00:09:57,362
Vamos a arreglar a Gideon y a llevar a
nuestros invitados de vuelta al 2020.

231
00:09:57,365 --> 00:10:01,077
Mona, Nate, Ray, quiero que
vosotros tres busquéis a Rasputín.

232
00:10:01,079 --> 00:10:02,666
A ver qué va a hacer ahora.

233
00:10:02,668 --> 00:10:04,134
¿Vale? Vamos allá.

234
00:10:06,393 --> 00:10:08,709
Ray. Lo siento, pero...

235
00:10:08,711 --> 00:10:13,133
¿va todo bien con Sara?

236
00:10:13,136 --> 00:10:15,734
No lo sé.

237
00:10:15,736 --> 00:10:19,013
Pero sé que la muerte de Oliver
ha sido muy dura para ella.

238
00:10:19,016 --> 00:10:20,434
Ya.

239
00:10:20,437 --> 00:10:23,908
A lo mejor deberías escribirle
una carta de condolencias a Sara.

240
00:10:28,397 --> 00:10:29,896
No es una mala idea.

241
00:10:29,899 --> 00:10:32,733
Supongo que podría expresar
mis pensamientos y sentimientos

242
00:10:32,735 --> 00:10:35,611
con palabras en una carta.

243
00:10:35,613 --> 00:10:37,822
¿Y si empiezan a volver más malos

244
00:10:37,824 --> 00:10:39,240
a lo largo de la historia?

245
00:10:39,242 --> 00:10:43,428
Si lo hacen, los
llamaremos malrehechores.

246
00:10:43,430 --> 00:10:45,421
Villa-retornos.

247
00:10:45,423 --> 00:10:47,184
A mí me gusta bises.

248
00:10:48,751 --> 00:10:50,435
Buena idea.

249
00:10:50,437 --> 00:10:51,776
Podríamos votarlo, podríamos...

250
00:10:51,778 --> 00:10:53,680
Votemos, votemos. Bises.

251
00:10:53,683 --> 00:10:54,797
Villa-retornos.

252
00:10:54,799 --> 00:10:56,307
Bises.

253
00:10:56,309 --> 00:10:58,307
No seas capullo.

254
00:10:58,310 --> 00:11:00,019
¡Bises!

255
00:11:00,021 --> 00:11:02,405
Mientras, en Nueva York.

256
00:11:02,407 --> 00:11:06,308
Constantine y Gary
estaban buscando almas.

257
00:11:06,310 --> 00:11:08,861
Estamos aquí, con el
gran mago Constantine,

258
00:11:08,863 --> 00:11:11,446
respondiendo a una llamada
relacionada con lo sobrenatural.

259
00:11:12,775 --> 00:11:15,034
Joder, Gary, debía estar

260
00:11:15,036 --> 00:11:19,613
loco cuando te contraté
como mi ayudante.

261
00:11:19,615 --> 00:11:20,781
Sr. Constantine.

262
00:11:20,783 --> 00:11:22,108
Eso dice la tarjeta, encanto.

263
00:11:22,111 --> 00:11:23,543
Se trata de mi hijo Edgar.

264
00:11:23,545 --> 00:11:25,453
Llegué tarde a casa del trabajo.

265
00:11:25,455 --> 00:11:27,138
Suele estar levantado
jugando a videojuegos.

266
00:11:27,140 --> 00:11:28,497
Vale, encanto, eso es.

267
00:11:28,499 --> 00:11:31,267
¿Qué tal si dejas que
le eche un vistazo?

268
00:11:41,751 --> 00:11:42,969
¿Qué le pasa?

269
00:11:42,972 --> 00:11:44,513
Para empezar, su pijama.

270
00:11:45,567 --> 00:11:48,142
¿De verdad la gente se
pone pijamas a juego?

271
00:11:48,144 --> 00:11:49,304
Sí.

272
00:11:51,164 --> 00:11:54,532
Exorcizamos te, omnis immundus spiritus,

273
00:11:54,534 --> 00:11:56,962
omnis satanic potestas,

274
00:11:56,965 --> 00:11:58,712
John, espera.

275
00:11:59,655 --> 00:12:01,363
¿Masher?

276
00:12:01,365 --> 00:12:03,174
Masher, ¿eres tú el que
está poseyendo al chico?

277
00:12:03,176 --> 00:12:06,619
Me alegro de ver que has
escapado del infierno.

278
00:12:06,621 --> 00:12:09,514
Ya, yo podría decirte lo mismo, colega.

279
00:12:09,516 --> 00:12:11,332
El demonio tiene que divertirse.

280
00:12:11,334 --> 00:12:14,335
Ya, pues ahora mismo me
vendría bien una pinta.

281
00:12:14,337 --> 00:12:15,795
¿Te apetece un trago?

282
00:12:15,797 --> 00:12:16,879
Tú invitas.

283
00:12:16,881 --> 00:12:18,334
Eso está hecho, vamos.

284
00:12:18,337 --> 00:12:20,727
Disculpa, excelso brujo,

285
00:12:20,730 --> 00:12:24,220
¿y qué pasa con la madre de Edgar?

286
00:12:24,222 --> 00:12:26,222
Bien pensado, G.

287
00:12:26,224 --> 00:12:28,752
Cogeremos la escalera de incendios.

288
00:12:33,702 --> 00:12:36,838
¿Qué eje.... cutable quie...
capitán...? ¿Qué interva...?

289
00:12:36,841 --> 00:12:38,785
Calma con Gideon, capi.

290
00:12:38,787 --> 00:12:41,737
¿Qué estás... table, capitán
gato, capitán gato...?

291
00:12:41,739 --> 00:12:45,371
¿Es que hoy todos intentan
ponerme de los nervios?

292
00:12:45,374 --> 00:12:49,203
¿Aparecen las cámaras y
nadie actúa con normalidad?

293
00:12:49,205 --> 00:12:51,964
Los focos afectan de
formas extrañas a la gente.

294
00:12:51,966 --> 00:12:55,226
Pero yo siempre seré como soy de verdad.

295
00:12:55,228 --> 00:12:57,419
¿Como eres de verdad?

296
00:12:57,421 --> 00:12:59,338
¿Tus padres no crees que
estudias gestión de empresas?

297
00:12:59,340 --> 00:13:00,932
Soy muy complejo.

298
00:13:01,676 --> 00:13:02,901
Basta de hablar de mí.

299
00:13:03,553 --> 00:13:06,570
¿Qué tal llevas lo de Oliver?

300
00:13:07,981 --> 00:13:09,722
Estoy bien.

301
00:13:09,725 --> 00:13:11,485
No te preocupes, no hace
falta que hablemos de ello.

302
00:13:12,687 --> 00:13:16,772
Pero te he hecho algo.

303
00:13:16,774 --> 00:13:18,566
Por favor, que no sea una
carta de condolencias,

304
00:13:18,568 --> 00:13:20,827
porque siempre son superincómodas.

305
00:13:20,829 --> 00:13:22,837
No, espero que sea algo mejor.

306
00:13:28,220 --> 00:13:30,953
Sois Ollie, tú y Laurel.

307
00:13:30,955 --> 00:13:35,675
B, esto es... muy bonito.

308
00:13:35,677 --> 00:13:37,418
Gracias.

309
00:13:37,420 --> 00:13:40,605
Mi carta de condolencias
no era incómoda.

310
00:13:40,607 --> 00:13:43,090
"Querida Sara, siento que el
justiciero con el que te acostaste

311
00:13:43,092 --> 00:13:44,891
cuando estaba saliendo con
tu hermana haya muerto.

312
00:13:44,894 --> 00:13:46,594
Hay quien diría que es
mejor amar y perder,

313
00:13:46,596 --> 00:13:48,637
pero espero que nunca lo quisieras".

314
00:13:48,639 --> 00:13:51,637
De todas formas, Sara y yo no somos
de las que intercambiamos cartas.

315
00:13:51,640 --> 00:13:53,526
Prefiero hacer algo por ella.

316
00:13:53,528 --> 00:13:55,954
Como arreglar el problema con Rasputín

317
00:13:55,956 --> 00:13:57,639
y sacar a los Legends de Rusia

318
00:13:57,642 --> 00:13:59,067
antes de que jodan algo.

319
00:14:00,651 --> 00:14:03,202
Puedes eliminar esa última parte, ¿no?

320
00:14:03,204 --> 00:14:07,364
Al parecer, cuando Rasputín
curó al único hijo de la zarina,

321
00:14:07,366 --> 00:14:10,200
los dos cayeron muy enamorados.

322
00:14:10,203 --> 00:14:14,654
Creo que, si Rasputín ve
cuánto le quiere la zarina,

323
00:14:14,657 --> 00:14:16,332
querría irse a vivir con ella

324
00:14:16,334 --> 00:14:18,810
y tener la clase de vida tranquila
que no perturba la historia.

325
00:14:18,812 --> 00:14:22,828
A lo mejor la próxima serie de
Rebecca Silver debería llamarse

326
00:14:22,831 --> 00:14:24,649
"Noches rusas".

327
00:14:24,651 --> 00:14:27,745
La élite de San Petersburgo
odiaba la influencia de Rasputín

328
00:14:27,748 --> 00:14:29,020
sobre la zarina.

329
00:14:29,022 --> 00:14:32,514
Así que el sobrino del zar,
un príncipe llamado Yusupov,

330
00:14:32,516 --> 00:14:34,467
lideró el asesinato.

331
00:14:38,981 --> 00:14:42,241
Ray, ¿y si el viejo Grigori ha vuelto...

332
00:14:42,243 --> 00:14:44,360
- para ajustar cuentas?
- Para ajustar cuentas.

333
00:14:51,845 --> 00:14:54,467
Tenemos que evitar que
Rasputín asesine a Yusupov.

334
00:14:58,468 --> 00:15:01,102
Voy a entregarle una
carta de amor a Rasputín.

335
00:15:03,518 --> 00:15:06,519
Voy a matar a Rasputín. ¿Te apuntas?

336
00:15:06,522 --> 00:15:08,067
Sí.

337
00:15:10,721 --> 00:15:13,197
Rasputín y yo somos dos almas errantes

338
00:15:13,199 --> 00:15:14,866
a las que les han dado una
segunda oportunidad en la vida.

339
00:15:14,868 --> 00:15:18,070
No debería malgastar su bis en venganza.

340
00:15:18,073 --> 00:15:19,871
- Maldita sea.
- ¿Qué?

341
00:15:19,873 --> 00:15:22,707
Mona tenía razón. Bis parece mejor.

342
00:15:22,709 --> 00:15:24,022
Así es.

343
00:15:24,025 --> 00:15:26,360
Además, con mi nueva cámara
Atom, todo el mundo puede ver

344
00:15:26,362 --> 00:15:28,546
cómo arreglamos la historia
sin derramar sangre.

345
00:15:38,749 --> 00:15:40,967
Y Yusupov ha muerto.

346
00:15:40,969 --> 00:15:42,343
Nuevo plan.

347
00:15:42,345 --> 00:15:43,636
Intrusos.

348
00:15:43,638 --> 00:15:46,397
No... disparéis.

349
00:15:46,399 --> 00:15:47,715
Tú tampoco.

350
00:15:47,717 --> 00:15:49,475
Enséñame las manos.

351
00:15:49,477 --> 00:15:51,811
¿Qué quieres?

352
00:15:51,813 --> 00:15:53,947
He venido a entrevistar a Rasputín.

353
00:16:00,896 --> 00:16:02,655
¡Grigori!

354
00:16:02,657 --> 00:16:07,326
Razzmatazz. ¿La gente te llama Griggy?

355
00:16:07,328 --> 00:16:09,945
Ha habido un ligero malentendido.

356
00:16:09,947 --> 00:16:12,665
Tus amigos monjes creen
que he venido a matarte,

357
00:16:12,667 --> 00:16:15,241
cuando solo quiero hablar.

358
00:16:17,245 --> 00:16:20,121
¿Este? Es mi cámara.

359
00:16:20,124 --> 00:16:23,581
Estamos produciendo un vídeo para las
noticias sobre tu sorprendente regreso.

360
00:16:23,584 --> 00:16:26,587
Después de todo, no eres nadie

361
00:16:26,589 --> 00:16:28,414
hasta ser alguien ante las cámaras.

362
00:16:31,874 --> 00:16:33,783
Grigory Rasputín.

363
00:16:33,786 --> 00:16:38,176
Monje, místico... Es
duro volver a la vida.

364
00:16:38,179 --> 00:16:41,309
Pienso: ¿Qué me hará feliz?

365
00:16:41,311 --> 00:16:43,720
Por lo que mato al hombre que me mató.

366
00:16:43,722 --> 00:16:46,648
¿Pero estoy contento?

367
00:16:46,650 --> 00:16:50,226
Te concedo lo de Yusupov.
Se lo había buscado.

368
00:16:50,228 --> 00:16:52,562
Pero hablemos del gran plan, Griggy.

369
00:16:52,564 --> 00:16:54,638
Has vuelto de entre los muertos.

370
00:16:54,640 --> 00:16:56,098
Eso es la leche.

371
00:16:56,100 --> 00:16:58,976
Nate, ¿qué haces?

372
00:16:58,978 --> 00:17:00,561
Me tapas el disparo.

373
00:17:00,563 --> 00:17:01,854
Si te soy sincero,

374
00:17:01,856 --> 00:17:04,332
he venido a averiguar qué te motivo.

375
00:17:04,334 --> 00:17:10,362
¿Quieres matar a gente o relajarte?

376
00:17:10,364 --> 00:17:12,698
Lo siento, Nate, esto va por Sara.

377
00:17:12,700 --> 00:17:14,867
Yo te cubro, Nate.

378
00:17:14,869 --> 00:17:19,255
Pequeño pero resistente.

379
00:17:19,257 --> 00:17:21,332
Ray.

380
00:17:23,169 --> 00:17:25,503
Sal de ahí.

381
00:17:25,505 --> 00:17:28,014
Rory, te toca.

382
00:17:30,051 --> 00:17:31,717
Mona está aquí.

383
00:17:31,720 --> 00:17:33,143
Claro que sí.

384
00:17:33,146 --> 00:17:34,386
Hola, chicos.

385
00:17:34,388 --> 00:17:37,407
He falsificado una carta
que va a salvar la historia.

386
00:17:40,728 --> 00:17:42,728
Es para Rasputín.

387
00:17:42,730 --> 00:17:45,397
No está mal.

388
00:17:45,399 --> 00:17:47,900
Buen uso de "abrazo almizclado".

389
00:17:47,902 --> 00:17:49,860
Lo aprendí de Rebecca Silver.

390
00:17:49,862 --> 00:17:51,954
Pues aprendiste de la mejor.

391
00:17:51,956 --> 00:17:56,534
Tu aura es muy fuerte.

392
00:17:56,536 --> 00:17:58,887
Me lo dicen a menudo. Voy
cambiando de productos capilares.

393
00:17:58,889 --> 00:18:01,747
Igual que yo, tú también has
experimentado el milagro.

394
00:18:01,749 --> 00:18:04,708
Dios te trajo de vuelta a la vida.

395
00:18:04,710 --> 00:18:07,896
Pero falta algo.

396
00:18:09,307 --> 00:18:11,691
Siento un agujero en tu corazón.

397
00:18:13,219 --> 00:18:16,262
Ahí mismo.

398
00:18:16,264 --> 00:18:19,932
Hubo un tiempo en el
que quisiste a alguien,

399
00:18:19,934 --> 00:18:21,576
pero no te acuerdas.

400
00:18:23,437 --> 00:18:25,771
Deja que te hipnotice
y te ayude a recuperar

401
00:18:25,773 --> 00:18:27,749
todo lo que has perdido.

402
00:18:27,751 --> 00:18:30,568
Ni se te ocurra, Nate.

403
00:18:30,570 --> 00:18:32,945
Gracias, Rasputín, pero tengo que decir

404
00:18:32,947 --> 00:18:35,381
que sí, hagámoslo.

405
00:18:36,117 --> 00:18:38,468
Mientras la fiesta de Nate
estaba a punto de empezar,

406
00:18:38,470 --> 00:18:40,837
la de Constantine llegaba a su fin.

407
00:18:40,839 --> 00:18:42,764
¡No está bien traer aquí a un niño!

408
00:18:42,766 --> 00:18:45,433
Que te jodan, capullo puritano.

409
00:18:45,435 --> 00:18:48,460
Tengo que preguntarlo, Masher.

410
00:18:48,462 --> 00:18:50,271
¿Lo ha conseguido?

411
00:18:50,273 --> 00:18:52,027
No sé de qué me estás hablando, John.

412
00:18:52,029 --> 00:18:54,442
No me seas remilgado.

413
00:18:54,444 --> 00:18:58,571
¿Astra ha liberado las peores
almas del infierno en la Tierra?

414
00:18:59,783 --> 00:19:02,016
¿Qué puedo decir?

415
00:19:02,018 --> 00:19:04,977
La chica es mayorcita y
actúa para ganar dinero.

416
00:19:04,979 --> 00:19:09,648
La pregunta es... ¿qué vas a hacer tú?

417
00:19:09,650 --> 00:19:12,222
No tengo por qué hacer
nada al respecto, ¿vale?

418
00:19:12,225 --> 00:19:15,037
Mi vida ya está en orden.

419
00:19:15,039 --> 00:19:17,114
No voy a agitar un avispero de problemas

420
00:19:17,116 --> 00:19:18,616
porque Astra Logue quiera romper

421
00:19:18,618 --> 00:19:21,285
el techo de cristal del infierno.

422
00:19:21,287 --> 00:19:24,538
Ah, ¿sí?

423
00:19:24,540 --> 00:19:26,957
Bastardo petulante.

424
00:19:28,669 --> 00:19:32,471
Vale, pues lo siento.

425
00:19:32,473 --> 00:19:33,890
No, al menos deja que me tome una copa.

426
00:19:33,892 --> 00:19:36,467
Exorcizamos te, omnis immundus spiritus,

427
00:19:36,469 --> 00:19:37,986
omnis satanic potestas...

428
00:19:37,988 --> 00:19:40,471
¡Eres un cabrón, John!

429
00:19:41,983 --> 00:19:44,617
In nomine et virtute exorcisazo te.

430
00:19:51,025 --> 00:19:53,075
- ¿Dónde está mi madre?
- Gary.

431
00:19:53,077 --> 00:19:56,412
¿Sí, maestro de las artes oscuras?

432
00:19:56,414 --> 00:19:59,442
Llama a la Waverider, ¿quieres?
Tengo que avisar a los Legends.

433
00:19:59,445 --> 00:20:02,034
¿Y qué pasa con Edgar?

434
00:20:02,036 --> 00:20:03,869
Ya sabes, haz lo de siempre.

435
00:20:03,871 --> 00:20:07,974
Un taxi y una piruleta. Marchando.

436
00:20:10,670 --> 00:20:13,146
Te veo, pervertido.

437
00:20:16,026 --> 00:20:17,901
¿Qué es lo que quieres?

438
00:20:20,054 --> 00:20:22,721
¿Un confesionario?

439
00:20:22,723 --> 00:20:25,867
Vale, ven que te doy uno.

440
00:20:25,869 --> 00:20:29,687
Confieso que odio este documental.

441
00:20:29,689 --> 00:20:33,565
Confieso que no quiero ser famosa.

442
00:20:33,567 --> 00:20:36,899
Y confieso que, si no apartas esa cámara

443
00:20:36,902 --> 00:20:39,071
- de mi vista...
- Capitán.

444
00:20:39,073 --> 00:20:42,216
Creo que Gideon sufre de datos fantasma.

445
00:20:42,218 --> 00:20:44,076
¿Quieres que vuelva más tarde?

446
00:20:44,078 --> 00:20:46,245
No, deberías quedarte.

447
00:20:46,247 --> 00:20:50,558
Quédate conmigo, pasemos un
rato. Hagamos una fiesta.

448
00:20:50,560 --> 00:20:53,085
Muy inoportuno, pero
¿voy a por la maría?

449
00:20:53,087 --> 00:20:54,586
Sí.

450
00:20:54,588 --> 00:20:57,065
Capitán, tengo una Bollywood entrante.

451
00:20:58,759 --> 00:21:00,718
Creo que así está mejor. Sí, ya lo veo.

452
00:21:00,720 --> 00:21:02,695
Sara, ¿qué le pasa a la conexión?

453
00:21:02,697 --> 00:21:04,694
Gideon tiene un virus y nosotros
intentamos emborracharnos.

454
00:21:04,697 --> 00:21:05,713
¿Qué quieres?

455
00:21:05,716 --> 00:21:06,915
Escucha, ¿quieres?

456
00:21:06,918 --> 00:21:09,600
Algunas de las almas más
malvadas de la historia

457
00:21:09,603 --> 00:21:10,894
han sido alzadas del infierno.

458
00:21:10,896 --> 00:21:12,405
¿Le has oído? Ha dicho infierno.

459
00:21:12,407 --> 00:21:13,414
Largo.

460
00:21:13,416 --> 00:21:16,158
Relájate, Nathaniel.

461
00:21:16,160 --> 00:21:19,570
Concéntrate en mi voz
y en esta baratija.

462
00:21:19,572 --> 00:21:25,001
Húndete en tu interior.

463
00:21:25,003 --> 00:21:28,596
Aquí va "carne trémula".

464
00:21:28,598 --> 00:21:31,290
Muy bien.

465
00:21:31,292 --> 00:21:33,959
¿Y si ya nos hemos topado
con uno de esos bises?

466
00:21:33,961 --> 00:21:35,794
¿Cómo lo matamos?

467
00:21:35,796 --> 00:21:37,346
No podéis,

468
00:21:37,348 --> 00:21:40,758
no mientras siga habiendo un pagaré
por sus almas en el infierno.

469
00:21:40,760 --> 00:21:43,111
¿Dónde está Ava? Dile que he dicho hola.

470
00:21:43,113 --> 00:21:46,096
Veo a una mujer en las sombras.

471
00:21:46,098 --> 00:21:47,598
Acércate a ella.

472
00:21:50,478 --> 00:21:51,935
Es preciosa.

473
00:21:51,937 --> 00:21:53,604
Un sedoso pelo negro.

474
00:21:55,033 --> 00:21:58,061
Unos ojos que no dejaría de mirar.

475
00:21:58,064 --> 00:21:59,990
Y se está atiborrando de donuts.

476
00:22:09,997 --> 00:22:13,549
Dios le ha vuelto a
salvar la vida a Rasputín.

477
00:22:13,551 --> 00:22:14,559
¡Matadla!

478
00:22:19,724 --> 00:22:21,315
¡Rory!

479
00:22:34,906 --> 00:22:36,789
Nate, voy a por ti, colega.

480
00:22:44,240 --> 00:22:46,657
Nate, despierta.

481
00:22:46,659 --> 00:22:48,158
La recuerdo, Ray.

482
00:22:48,160 --> 00:22:49,827
¿A quién?

483
00:22:49,829 --> 00:22:52,505
No sé cómo se llama, pero
estaba en la nave con nosotros.

484
00:22:52,507 --> 00:22:54,206
La misión se ha ido a la
porra, tenemos que retirarnos.

485
00:22:54,208 --> 00:22:56,166
No he acabado contigo, rata.

486
00:22:56,168 --> 00:22:58,106
Menos mal que Sara no está viendo esto.

487
00:23:09,368 --> 00:23:12,661
Así que decidisteis actuar por vuestra
cuenta y enfrentaros a Rasputín.

488
00:23:12,663 --> 00:23:14,347
Creía poder calmarlo.

489
00:23:14,349 --> 00:23:16,874
Creía poder hacer que se enamorara.

490
00:23:16,876 --> 00:23:19,760
Y yo creía poder asesinarlo.

491
00:23:19,762 --> 00:23:22,504
Nada de eso iba a pasar.

492
00:23:22,506 --> 00:23:24,265
Está recién salido del infierno.

493
00:23:24,267 --> 00:23:26,008
Pues matémoslo.

494
00:23:26,010 --> 00:23:27,694
No podéis.

495
00:23:27,696 --> 00:23:29,845
John dice que no se le puede matar

496
00:23:29,847 --> 00:23:31,555
mientras haya un pagaré
por su alma en el infierno,

497
00:23:31,557 --> 00:23:34,275
signifique lo que signifique eso.

498
00:23:34,277 --> 00:23:35,851
Sara, lo sentimos mucho.

499
00:23:35,853 --> 00:23:37,561
Creíamos poder facilitarte las cosas

500
00:23:37,563 --> 00:23:39,187
haciendo que no tuvieras
que preocuparte de esto.

501
00:23:39,190 --> 00:23:41,398
Arriesgando vuestras vidas.

502
00:23:41,400 --> 00:23:44,026
Ya tengo que preocuparme
de un amigo muerto.

503
00:23:44,028 --> 00:23:45,494
No necesito más.

504
00:23:45,496 --> 00:23:49,198
Y ninguno de vosotros,
superestrellas egocéntricas

505
00:23:49,200 --> 00:23:52,910
se ha molestado en
preguntarme qué tal estaba.

506
00:23:52,912 --> 00:23:56,631
Sara, yo les dije que no
mencionaran a Oliver, ¿vale?

507
00:23:56,633 --> 00:23:58,582
Suponía que no querrías
que te lo recordaran.

508
00:23:58,584 --> 00:24:00,709
¿Que me lo recordaran?

509
00:24:00,711 --> 00:24:04,088
¿Creías que podía olvidar

510
00:24:04,090 --> 00:24:05,714
que mi amigo había muerto?

511
00:24:05,716 --> 00:24:08,592
No... Sé que todo ha
sido una locura por aquí.

512
00:24:08,594 --> 00:24:10,552
¿Una locura por aquí?

513
00:24:10,554 --> 00:24:15,241
No tenéis ni idea de lo
que he visto ahí fuera.

514
00:24:15,243 --> 00:24:16,736
¿Qué pasó?

515
00:24:18,162 --> 00:24:20,912
Murieron incontables Tierras.

516
00:24:20,915 --> 00:24:25,017
Me convertí en un dechado y
viajé de vuelta al Big Bang.

517
00:24:25,020 --> 00:24:26,586
Reiniciamos el universo

518
00:24:26,588 --> 00:24:29,127
y ahora nadie recuerda lo que cambiamos.

519
00:24:31,007 --> 00:24:33,600
- Son muchas cosas que procesar.
- Lo sé.

520
00:24:34,495 --> 00:24:38,431
Así que entenderéis que quiera
hablar de ello con mis amigos.

521
00:24:38,433 --> 00:24:43,811
Y en vez de eso, me acosan con cámaras.

522
00:24:47,299 --> 00:24:49,425
La agente Sharpe carece
de un toque delicado

523
00:24:49,427 --> 00:24:51,611
y es muy deficiente en
identificarse con la gente.

524
00:24:53,264 --> 00:24:56,783
Eso dice mi evaluación del personal
del Departamento del Tiempo.

525
00:24:56,785 --> 00:24:58,743
Es muy dura.

526
00:25:00,479 --> 00:25:02,121
Yo escribí esa evaluación.

527
00:25:02,123 --> 00:25:04,773
Claro que me jode haber
decepcionado a Sara,

528
00:25:04,775 --> 00:25:07,276
pero me alegro de haber
podido conocer a Rasputín.

529
00:25:07,278 --> 00:25:09,128
¿Me echas una mano?

530
00:25:11,282 --> 00:25:15,951
Ese tío se metió en mi
cabeza y soltó una bomba.

531
00:25:15,953 --> 00:25:18,787
- Te ha alterado, ¿eh?
- Sí.

532
00:25:18,789 --> 00:25:20,289
También me ha hablado
de la mujer misteriosa

533
00:25:20,291 --> 00:25:22,717
de la que estaba
enamorado antes de morir.

534
00:25:22,719 --> 00:25:26,295
Sé que parece una locura,
pero parece cierto.

535
00:25:26,297 --> 00:25:29,149
Parece que tienes que hacer
una búsqueda espiritual.

536
00:25:29,152 --> 00:25:31,421
¿Quieres volver a ver
La nueva vida de Stella?

537
00:25:32,552 --> 00:25:35,178
No, no necesito una nueva vida.

538
00:25:35,181 --> 00:25:39,349
¿Crees que puedo tener memoria
partida o amnesia parcial?

539
00:25:39,351 --> 00:25:41,518
Es parecido a lo que le
está pasando a Gideon.

540
00:25:41,520 --> 00:25:43,520
Su memoria está procesando lo que
yo creía que eran datos fantasma,

541
00:25:43,522 --> 00:25:46,141
pero puede que sean datos
reales de otra línea temporal.

542
00:25:46,144 --> 00:25:47,834
O eres un ordenador

543
00:25:47,836 --> 00:25:49,651
que ha pillado el mismo
virus que Gideon...

544
00:25:49,653 --> 00:25:53,632
O al arreglar Heyworld,
cambiamos la línea temporal.

545
00:25:53,635 --> 00:25:55,153
Joder, menuda deducción.

546
00:25:55,155 --> 00:25:56,246
Tengo que contárselo a Sara.

547
00:25:56,249 --> 00:25:57,369
Espera, cinco minutos, cinco minutos.

548
00:25:57,371 --> 00:26:00,369
Quédate en la mesa de inversión.
Tu espalda me lo agradecerá.

549
00:26:02,258 --> 00:26:04,166
Vale, está claro que no debimos evitar

550
00:26:04,168 --> 00:26:05,557
preguntarle a Sara por Oliver.

551
00:26:05,560 --> 00:26:07,687
Pero, en mi defensa,
me aterraba enormemente

552
00:26:07,689 --> 00:26:09,522
decir algo equivocado.

553
00:26:09,524 --> 00:26:11,483
No sé lo que necesita,
y todo lo que intento...

554
00:26:11,485 --> 00:26:13,083
parece empeorar las cosas.

555
00:26:15,554 --> 00:26:18,722
Un momento, Behrad, ¿estás
diciendo que Gideon está fallando

556
00:26:18,724 --> 00:26:19,866
porque fracturamos el tiempo?

557
00:26:19,868 --> 00:26:21,725
Al menos no lo rompimos.

558
00:26:21,727 --> 00:26:23,685
Solo lo... abollamos.

559
00:26:23,687 --> 00:26:24,895
¿Hola?

560
00:26:26,171 --> 00:26:28,350
¿Qué aparece en la pantalla?

561
00:26:28,353 --> 00:26:29,525
¿Está esta cosa encendida?

562
00:26:29,527 --> 00:26:31,416
Sí, estamos grabando, Sr. Rasputín.

563
00:26:31,419 --> 00:26:32,518
Bien. Largo.

564
00:26:34,457 --> 00:26:37,699
¿Qué fue lo que dijo el
hombre del producto capilar?

565
00:26:37,701 --> 00:26:39,368
Sí,

566
00:26:39,370 --> 00:26:43,222
que no eres nadie hasta ser
alguien ante las cámaras.

567
00:26:43,224 --> 00:26:46,396
Usted va a hacer que sea
alguien, Sr. Kevin Harris.

568
00:26:46,399 --> 00:26:48,302
¿Se han dejado al director?

569
00:26:48,304 --> 00:26:50,616
He invitado a mi querida
amiga la zarina y a su familia

570
00:26:50,619 --> 00:26:51,711
a cenar.

571
00:26:51,714 --> 00:26:55,605
Esta será una noche
que no podrás olvidar.

572
00:26:58,981 --> 00:27:01,056
Eso no suena bien.

573
00:27:01,058 --> 00:27:02,391
¿Qué?

574
00:27:02,393 --> 00:27:04,410
La risa, tiene que perfeccionar la risa

575
00:27:04,412 --> 00:27:06,654
antes de que matemos a los Romanov
y nos hagamos con el trono.

576
00:27:06,656 --> 00:27:09,415
Estoy en ello. ¿Qué tal esta?

577
00:27:15,447 --> 00:27:16,863
Va a matar a los Romanov.

578
00:27:16,866 --> 00:27:20,951
Lo que lo convertirá en un zar inmortal.

579
00:27:20,953 --> 00:27:22,261
Nosotros podemos ocuparnos de esto.

580
00:27:22,263 --> 00:27:23,838
¿Nosotros? ¿Y el equipo?

581
00:27:23,840 --> 00:27:26,432
No piensan con claridad.

582
00:27:26,434 --> 00:27:29,751
Y se han quedado sin tapadera.
Todo esto depende de nosotros, B.

583
00:27:29,753 --> 00:27:32,264
Vamos a detener el
asesinato nosotros solos.

584
00:27:32,267 --> 00:27:33,946
Sí.

585
00:27:34,016 --> 00:27:35,775
Sí.

586
00:27:40,746 --> 00:27:42,296
¿Qué es este?

587
00:27:42,298 --> 00:27:45,057
¿Esta copa tiene una mancha?

588
00:27:45,059 --> 00:27:47,560
Hasta el último detalle
tiene que ser perfecto.

589
00:27:47,562 --> 00:27:51,713
Hoy voy a cenar con la familia real.

590
00:27:51,715 --> 00:27:53,357
Llévatelas.

591
00:27:55,812 --> 00:27:59,313
Les van a encantar las pastas del té.

592
00:27:59,315 --> 00:28:01,699
Las he aderezado con cianuro.

593
00:28:03,060 --> 00:28:05,536
Hola, Kevin, aquí.

594
00:28:07,749 --> 00:28:08,985
Tus invitados han llegado.

595
00:28:08,988 --> 00:28:10,487
¡Han llegado los Romanov!

596
00:28:11,744 --> 00:28:13,828
Bienvenidos.

597
00:28:13,830 --> 00:28:17,781
Es una pena que su hija
no haya podido asistir.

598
00:28:17,783 --> 00:28:21,368
Sé cuánto debe haber echado
de menos a su tío Rasputín.

599
00:28:21,370 --> 00:28:24,580
La noticia de tu muerte
les partió el corazón,

600
00:28:24,582 --> 00:28:27,892
pero a nadie tanto como a mí.

601
00:28:30,185 --> 00:28:31,634
¡Música!

602
00:28:36,927 --> 00:28:40,762
¿Cómo conseguiste sobrevivir a
que te envenenaran, dispararan

603
00:28:40,764 --> 00:28:43,765
y arrojaran al río, Grigori?

604
00:28:43,767 --> 00:28:46,032
Tengo una constitución muy fuerte.

605
00:28:48,197 --> 00:28:50,606
Joder, la Boda Roja
está a punto de empezar

606
00:28:50,608 --> 00:28:52,710
y no veo pastas para el
té por ninguna parte.

607
00:28:53,986 --> 00:28:55,870
Solo veo galletitas.

608
00:28:55,872 --> 00:28:58,868
- Pastas.
- Mis favoritas.

609
00:28:58,871 --> 00:29:01,609
Las galletitas son
las pastas para el té.

610
00:29:04,455 --> 00:29:06,407
¿Qué significa esto?

611
00:29:06,410 --> 00:29:09,684
Disculpe, señor, he visto un bicho.

612
00:29:13,222 --> 00:29:15,815
Grigori, ¿qué está pasando?

613
00:29:15,817 --> 00:29:17,224
¿Qué has hecho?

614
00:29:17,226 --> 00:29:20,177
Creo que se nos ha olvidado
el operador de cámara.

615
00:29:20,179 --> 00:29:23,013
Es Kevin, el director.
Es más bien un autor.

616
00:29:23,015 --> 00:29:24,490
Deberíamos salir ahí.

617
00:29:24,492 --> 00:29:26,748
Está claro que Sara quiere
ocuparse de esto sola.

618
00:29:26,751 --> 00:29:29,311
¿Y se lo vamos a permitir?

619
00:29:31,148 --> 00:29:32,521
Marchaos.

620
00:29:33,334 --> 00:29:36,410
Nicholas, Alexei, venid.

621
00:29:36,412 --> 00:29:38,120
¡Esperad!

622
00:29:38,122 --> 00:29:42,082
Quedaos donde estáis.

623
00:29:42,084 --> 00:29:45,344
Llevo años halagándolos.

624
00:29:45,346 --> 00:29:49,682
Nuestros súbditos le adoran.
Nuestro ejército le necesita.

625
00:29:49,684 --> 00:29:53,043
Y mire el estado de
nuestra querida Rusia.

626
00:29:55,231 --> 00:29:57,381
A ver si lo adivino, eres
el único que puede salvarla.

627
00:29:57,383 --> 00:29:59,025
Hoy no, Grigori.

628
00:29:59,027 --> 00:30:02,102
¿Quién eres tú? Da igual.

629
00:30:02,104 --> 00:30:05,055
Puede que no haya hecho
una demostración adecuada

630
00:30:05,057 --> 00:30:06,407
de mi baratija.

631
00:30:12,898 --> 00:30:14,832
Atacad a esta moza.

632
00:30:34,270 --> 00:30:36,562
Vamos, Behrad. Despierta.

633
00:30:36,564 --> 00:30:37,730
Rasputín.

634
00:30:39,049 --> 00:30:42,592
El gran duquesa Anastasia ha llegado.

635
00:30:42,594 --> 00:30:44,803
¡No, Anastasia, corre!

636
00:30:44,805 --> 00:30:46,981
Me alegro de que hayas
podido unirte a la velada.

637
00:30:46,983 --> 00:30:48,449
Y yo.

638
00:30:56,108 --> 00:30:58,567
Vas a tener que hacerlo mejor.

639
00:31:01,547 --> 00:31:02,964
Lo siento.

640
00:31:05,835 --> 00:31:07,426
Vamos, vamos, seguidme.

641
00:31:14,677 --> 00:31:15,643
Vamos.

642
00:31:30,535 --> 00:31:31,784
No me ha dolido.

643
00:31:31,786 --> 00:31:33,435
Vale, por aquí.

644
00:31:33,437 --> 00:31:35,079
Vamos a escondernos, estaréis a salvo.

645
00:31:38,107 --> 00:31:41,367
Sara, ojalá fuera una persona

646
00:31:41,370 --> 00:31:42,894
capaz de decir algo perfecto.

647
00:31:42,897 --> 00:31:43,962
Detrás de ti.

648
00:31:46,825 --> 00:31:49,960
Pero... yo no soy esa persona, ¿vale?

649
00:31:49,962 --> 00:31:51,637
Las emociones me resultan
difíciles y ni siquiera sé

650
00:31:51,639 --> 00:31:53,907
lo que significa reiniciar el universo.

651
00:31:53,910 --> 00:31:55,261
Detrás de ti.

652
00:31:57,002 --> 00:32:00,312
Mira, lo que quiera que te pasara,

653
00:32:00,314 --> 00:32:03,223
lo que te pase,

654
00:32:03,225 --> 00:32:06,894
quiero ser la persona
que esté ahí para ti.

655
00:32:06,896 --> 00:32:09,179
Estoy aquí para ti, Sara.

656
00:32:15,354 --> 00:32:19,314
Ava, eso ha sido perfecto.

657
00:32:19,316 --> 00:32:22,943
Siento arruinar el momento,
señoritas, pero tenemos un problema.

658
00:32:22,945 --> 00:32:24,211
Venga ya.

659
00:32:27,083 --> 00:32:30,367
Matad a la familia real.

660
00:32:32,922 --> 00:32:35,848
Vamos, chicos, no hace
falta usar la violencia.

661
00:32:37,000 --> 00:32:38,142
¡Ray!

662
00:32:45,768 --> 00:32:48,352
Sara, piensa en algo.

663
00:32:48,354 --> 00:32:50,137
Grigori.

664
00:32:50,139 --> 00:32:51,438
Es tu gran momento,

665
00:32:51,440 --> 00:32:53,273
¿no quieres dramatizar para las cámaras?

666
00:32:53,275 --> 00:32:55,392
Sí.

667
00:32:55,394 --> 00:32:59,038
Soy Grigori Rasputín y
soy imposible de matar.

668
00:33:06,822 --> 00:33:08,214
¿Chicos?

669
00:33:08,216 --> 00:33:09,548
¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?

670
00:33:09,550 --> 00:33:12,001
No pienses, Ray, solo agrándate.

671
00:33:12,004 --> 00:33:13,243
¿Por qué esto está tan oscuro?

672
00:33:13,245 --> 00:33:14,419
¿Estoy en un lago?

673
00:33:14,421 --> 00:33:16,290
¿En un lago que huele
a raviolis polacos?

674
00:33:16,957 --> 00:33:18,893
Ray, hazlo, hazte grande.

675
00:33:18,896 --> 00:33:20,375
Agrandar

676
00:33:20,377 --> 00:33:21,894
Tu número atómico está creciendo.

677
00:33:21,896 --> 00:33:23,145
¡Ahora, Ray!

678
00:33:24,565 --> 00:33:27,942
¡El tamaño... importa!

679
00:33:31,072 --> 00:33:34,097
Oh, no. ¿Qué he hecho?

680
00:33:34,099 --> 00:33:36,391
¡Has encontrado tu frase, Ray!

681
00:33:36,393 --> 00:33:38,894
- ¿Qué demonios...?
- Carne cruda.

682
00:33:38,896 --> 00:33:43,106
- La pregunta es...
- ¿Lo has grabado, Kevin?

683
00:33:43,108 --> 00:33:45,981
Sí... Lo tengo.

684
00:33:45,984 --> 00:33:48,195
Yo lo considero salvar
la línea temporal,

685
00:33:48,197 --> 00:33:50,089
hay que salvar la historia

686
00:33:50,091 --> 00:33:53,116
y, a veces, supongo que
hay que matar a gente.

687
00:33:53,118 --> 00:33:55,427
A la gente le va a encantar este final.

688
00:33:55,429 --> 00:33:57,120
Solo le falta una cosa.

689
00:34:11,448 --> 00:34:14,449
Salvar la historia ha resultado
ser mucho más complejo

690
00:34:14,474 --> 00:34:16,099
de lo que nadie esperaba.

691
00:34:17,760 --> 00:34:19,477
Para evitar que Rasputín se reformara,

692
00:34:19,479 --> 00:34:22,146
los Legends guardaron sus
restos en una serie de frascos

693
00:34:22,148 --> 00:34:24,965
que antes habían sido
usados para condimentos.

694
00:34:30,990 --> 00:34:33,544
Cabría pensar que los
viajes en el tiempo

695
00:34:33,547 --> 00:34:35,116
serían la forma de encontrar respuestas

696
00:34:35,119 --> 00:34:37,948
a los grandes misterios de la vida.

697
00:34:37,951 --> 00:34:41,815
Pero resulta que a veces solo
encuentras más preguntas.

698
00:34:49,676 --> 00:34:53,494
Pero hay una cosa clara en toda era.

699
00:34:53,496 --> 00:34:55,421
El estar ahí para tus seres queridos

700
00:34:55,423 --> 00:34:57,998
es lo que hace que el
viaje valga la pena.

701
00:35:09,013 --> 00:35:10,262
¿Oís esos aplausos?

702
00:35:10,265 --> 00:35:11,696
Esta película ni siquiera empezará

703
00:35:11,698 --> 00:35:13,514
a saciar la sed de Legends.

704
00:35:13,516 --> 00:35:16,016
¿Sabéis que es esto? Una serie.

705
00:35:16,018 --> 00:35:18,110
Hablo de cámaras en todas las misiones.

706
00:35:18,112 --> 00:35:20,496
Sara, ¿estás bien? Pareces
a punto de vomitar.

707
00:35:20,499 --> 00:35:21,625
Sí, está bien.

708
00:35:21,628 --> 00:35:23,672
Y, cuando salgáis ahí,
sed vosotros mismos.

709
00:35:23,683 --> 00:35:24,950
Pero más grandes.

710
00:35:24,952 --> 00:35:26,452
¿Cómo que más grandes?

711
00:35:26,454 --> 00:35:27,625
Sed heroicos.

712
00:35:27,628 --> 00:35:29,663
Tenéis un aire de tipos duros

713
00:35:29,665 --> 00:35:31,365
que no os está haciendo ningún favor.

714
00:35:31,367 --> 00:35:32,906
Ahora que sois importantes,
la gente espera

715
00:35:32,908 --> 00:35:34,409
que deis un espectáculo.

716
00:35:34,411 --> 00:35:36,629
Así que nos estás pidiendo
que no seamos nosotros mismos.

717
00:35:36,631 --> 00:35:37,847
Este tío lo entiende.

718
00:35:37,849 --> 00:35:39,766
Vamos allá.

719
00:35:49,093 --> 00:35:50,810
Hola a todos.

720
00:35:50,812 --> 00:35:53,804
Somos los Legends y solo queríamos daros

721
00:35:53,806 --> 00:35:55,648
las gracias por ver nuestra película.

722
00:35:55,650 --> 00:35:57,558
Esperamos que la hayáis disfrutado.

723
00:35:57,560 --> 00:36:00,286
¡Os queremos, Legends!

724
00:36:07,007 --> 00:36:09,310
Claro que nada era real.

725
00:36:10,324 --> 00:36:12,757
Espera, ¿no es real?

726
00:36:12,759 --> 00:36:15,284
¿Disculpa? Es broma.

727
00:36:15,286 --> 00:36:17,452
No es verdad. Venga,
¿viajes en el tiempo?

728
00:36:17,454 --> 00:36:19,188
Es el mayor engaño de la historia.

729
00:36:19,191 --> 00:36:20,836
- ¿Verdad?
- Sí, sí.

730
00:36:20,839 --> 00:36:23,321
Está claro que todo es mentira.

731
00:36:23,324 --> 00:36:24,677
¿Cómo iba a hablar inglés Rasputín?

732
00:36:24,679 --> 00:36:26,920
Me dijisteis que era displasia
lingüística temporal.

733
00:36:26,922 --> 00:36:28,848
Con que solo hubiéramos tosido,

734
00:36:28,850 --> 00:36:31,369
nuestros gérmenes modernos habrían
exterminado a la mitad de la población.

735
00:36:32,184 --> 00:36:33,852
¿Y por qué no íbamos a buscar
a Hitler cuando era pequeño

736
00:36:33,855 --> 00:36:35,451
y hacer que se peleara
con el pequeño Stalin?

737
00:36:35,454 --> 00:36:36,297
Pensadlo.

738
00:36:36,300 --> 00:36:39,140
Los efectos especiales
eran muy cuestionables.

739
00:36:39,143 --> 00:36:40,626
¡Seguimos creyendo en vosotros!

740
00:36:40,628 --> 00:36:43,559
Cállate, no es real.

741
00:36:43,562 --> 00:36:44,870
Vale, gente.

742
00:36:44,873 --> 00:36:46,531
Supongo que eso significa
que no debéis creeros

743
00:36:46,534 --> 00:36:48,515
todo lo que veis grabado.

744
00:36:48,518 --> 00:36:50,044
Sí, todo era una gran farsa,

745
00:36:50,046 --> 00:36:51,153
igual que Heyworld el año pasado.

746
00:36:51,155 --> 00:36:53,539
Somos un puñado de fraudes.

747
00:36:53,541 --> 00:36:55,708
Grandes fraudes, gente.

748
00:36:55,710 --> 00:36:57,877
Me habéis arruinado la película.

749
00:36:57,879 --> 00:36:59,931
- Ya, lo siento.
- ¡Legends de perdedores!

750
00:37:06,145 --> 00:37:07,887
Es lo mejor, ¿verdad?

751
00:37:07,889 --> 00:37:09,146
Puede que sí, puede que no. No lo sé.

752
00:37:09,148 --> 00:37:10,631
Tengo la sensación de
que debo decir eso.

753
00:37:10,633 --> 00:37:12,892
Estamos mejor ahora. La
fama altera a la gente.

754
00:37:12,894 --> 00:37:14,487
Sigue estando el problema del dinero.

755
00:37:14,490 --> 00:37:16,804
Casi se me olvida.

756
00:37:16,807 --> 00:37:19,181
¿Mick?

757
00:37:22,686 --> 00:37:24,078
Robo cosas.

758
00:37:25,022 --> 00:37:28,407
¿Es un huevo de Fabergé?

759
00:37:28,409 --> 00:37:30,167
¿Cuánto vale?

760
00:37:30,169 --> 00:37:31,412
50 millones.

761
00:37:32,863 --> 00:37:35,864
Con cuidado, cielo.

762
00:37:35,866 --> 00:37:36,916
Sí.

763
00:37:36,918 --> 00:37:38,774
John.

764
00:37:38,777 --> 00:37:40,169
¿Qué estás haciendo aquí?

765
00:37:40,172 --> 00:37:42,703
Me enteré de que teníais
la permier esta noche,

766
00:37:42,706 --> 00:37:44,515
y pensé en pasarme.

767
00:37:45,959 --> 00:37:48,685
Pues siéntete como en casa.

768
00:37:48,688 --> 00:37:51,439
¿Por qué no puede ser normal?

769
00:37:54,885 --> 00:37:57,177
¿Qué estás haciendo?

770
00:37:57,179 --> 00:37:59,680
Tengo que cogeros algo.

771
00:37:59,682 --> 00:38:03,701
El de Rasputín no ha sido
un incidente aislado.

772
00:38:03,703 --> 00:38:06,445
¿Como que no ha sido aislado?

773
00:38:06,447 --> 00:38:08,480
¡No, no, no!

774
00:38:08,482 --> 00:38:10,023
No...

775
00:38:16,215 --> 00:38:17,906
Voy a acabar con esto.

776
00:38:17,908 --> 00:38:20,885
¿Intentas volver al infierno?

777
00:38:20,887 --> 00:38:24,296
Alma, conviértete en mi alma,
carne, conviértete en mi carne.

778
00:38:24,298 --> 00:38:26,390
Hades, primogénito de Cronos,

779
00:38:26,392 --> 00:38:28,583
yo te invoco.

780
00:38:28,585 --> 00:38:31,804
John, tiene que haber otra forma.

781
00:38:31,806 --> 00:38:34,214
Volveré cuando el
símbolo esté completado.

782
00:38:35,926 --> 00:38:40,988
John, cuídate, loco.

783
00:38:41,824 --> 00:38:45,034
Siempre lo hago,
encanto, siempre lo hago.

784
00:38:56,998 --> 00:38:58,905
A veces, al público le costaría

785
00:38:58,907 --> 00:39:00,925
seguir las cosas que pasan en esta nave.

786
00:39:06,123 --> 00:39:08,457
Esa carta de amor que escribiste...

787
00:39:08,459 --> 00:39:09,958
Es buena.

788
00:39:09,960 --> 00:39:12,344
Muy buena.

789
00:39:12,346 --> 00:39:14,939
Gracias, Mick.

790
00:39:14,941 --> 00:39:17,692
Significa mucho viniendo de ti.

791
00:39:17,694 --> 00:39:20,427
Escucha... voy a dejar de escribir.

792
00:39:20,429 --> 00:39:22,137
Interfiere con mis robos.

793
00:39:22,139 --> 00:39:25,432
Así que te entrego a ti las
novelas de Rebecca Silver.

794
00:39:25,434 --> 00:39:26,826
Te lo mereces.

795
00:39:30,314 --> 00:39:32,197
¿A mí?

796
00:39:32,199 --> 00:39:35,868
Esto es importante. ¿Estás seguro?

797
00:39:35,870 --> 00:39:37,962
Sí. Por eso lo digo.

798
00:39:40,282 --> 00:39:43,175
Hay una novelista dentro de ti.

799
00:39:45,162 --> 00:39:48,213
¿Hay más cosas dentro
de mí aparte de Wolfie?

800
00:39:48,215 --> 00:39:49,849
Así es.

801
00:39:53,670 --> 00:39:57,815
Pues ha sido genial vivir
contigo en la Waverider.

802
00:39:57,817 --> 00:39:59,466
- ¿Qué?
- Sí.

803
00:39:59,468 --> 00:40:03,228
No puedo quedarme para
escribir. Tengo que ser libre.

804
00:40:03,230 --> 00:40:06,640
Tengo que enamorarme y romper corazones.

805
00:40:06,642 --> 00:40:09,476
No puedo hacerle justicia
a Rebecca Silver aquí.

806
00:40:09,478 --> 00:40:11,186
- Pero...
- ¿Pero intentaste

807
00:40:11,188 --> 00:40:13,313
escribir en la nave y
te quedaste sin ideas?

808
00:40:13,315 --> 00:40:16,021
Sinceramente, Mick, tu última
novela, "Coche robado",

809
00:40:16,024 --> 00:40:18,669
era una mierda.

810
00:40:18,671 --> 00:40:24,458
Pero no te preocupes, Rebecca
Silver está a punto de volver.

811
00:40:24,460 --> 00:40:27,178
Ya lo verás.

812
00:40:30,183 --> 00:40:32,183
Eras mi favorita.

813
00:40:39,317 --> 00:40:41,433
¿Qué tal va, Gideon?

814
00:40:41,435 --> 00:40:43,936
El borrado de la memoria
fantasma avanza sin problemas.

815
00:40:43,938 --> 00:40:47,031
Los fallos solo se retrotraen
a los dos últimos años.

816
00:40:47,033 --> 00:40:48,849
Sienta bien pensar con claridad.

817
00:40:48,851 --> 00:40:50,701
Buen trabajo, Giddy.

818
00:40:50,703 --> 00:40:52,227
Me voy a la cama.

819
00:40:52,229 --> 00:40:53,565
Buenas noches, B.

820
00:40:53,568 --> 00:40:56,022
- No te quedes levantado hasta tarde.
- Eso está hecho.

821
00:40:56,024 --> 00:40:57,766
Doctor Heywood.

822
00:40:57,768 --> 00:41:00,711
He encontrado un fallo
durante el evento Heyworld.

823
00:41:00,713 --> 00:41:02,004
Muéstramelo.

824
00:41:17,471 --> 00:41:19,910
Nate.

825
00:41:19,913 --> 00:41:22,686
Si estás viendo esto, es que hemos
alterado mi futuro en Heyworld.

826
00:41:22,689 --> 00:41:25,023
No sé dónde estaré o quién seré, pero...

827
00:41:25,026 --> 00:41:28,647
sé que te quiero.

828
00:41:28,649 --> 00:41:30,407
Búscame.

829
00:41:32,102 --> 00:41:33,768
Gideon.

830
00:41:33,770 --> 00:41:35,487
Gideon, ¿quién era
esa? Vuelve a ponerla.

831
00:41:35,489 --> 00:41:37,248
Borrado de memoria completado.

832
00:41:42,343 --> 00:41:44,367
www.subtitulamos.tv

