1
00:00:02,140 --> 00:00:03,486
Si no me hubiera agachado,

2
00:00:03,520 --> 00:00:04,452
la bala me habría alcanzado.

3
00:00:04,487 --> 00:00:05,729
¡Johnny quería matarme!

4
00:00:05,764 --> 00:00:07,283
¡Esto no está bien! ¡Es una trampa!

5
00:00:07,317 --> 00:00:09,250
Christine, nunca te haría daño.

6
00:00:09,285 --> 00:00:11,701
¿Así que conoces a esta chica,
Jack? ¿Christine Keeler?

7
00:00:11,735 --> 00:00:13,565
¿Puedes conseguirme una
línea directa con Hollis?

8
00:00:13,599 --> 00:00:15,808
¡Sí, del MI5! ¿Qué otro Hollis hay?

9
00:00:15,843 --> 00:00:18,087
En cuanto termine el juicio,
el circo se habrá ido.

10
00:00:18,121 --> 00:00:19,329
Ahora es el momento de
hacer caja, Christine.

11
00:00:19,364 --> 00:00:20,882
Tengo esto.

12
00:00:20,917 --> 00:00:22,677
No serás la primera chica
que pierde la cabeza

13
00:00:22,712 --> 00:00:24,541
por una oferta para vender su historia.

14
00:00:24,576 --> 00:00:26,647
Solo diles que exageraste con Jack.

15
00:00:26,681 --> 00:00:28,097
¿Y qué pasa con su nota?

16
00:00:28,131 --> 00:00:29,857
Me llama "querida" en ella.

17
00:00:32,584 --> 00:00:36,105
Stephen me presentó a
John Profumo, el político.

18
00:00:36,139 --> 00:00:37,727
Y a un espía ruso.

19
00:00:37,761 --> 00:00:39,556
- Vaya.
- Ya.

20
00:00:39,591 --> 00:00:42,870
Será una gran historia
en el Sunday Mirror.

21
00:00:47,633 --> 00:00:50,464
Como cualquier chica, yo tenía
mis sueños cuando era niña.

22
00:00:51,499 --> 00:00:52,742
Las cosas habituales.

23
00:00:52,776 --> 00:00:57,160
La casa, una familia, un marido.

24
00:00:57,195 --> 00:00:59,473
Despierta, querido.

25
00:00:59,507 --> 00:01:02,372
- Tienes que despertarte.
- ¿Por qué? ¿Qué? - El teléfono.

26
00:01:06,204 --> 00:01:07,826
Así que soñé con huir...

27
00:01:07,860 --> 00:01:10,691
escapar a Londres para
encontrar mi fortuna.

28
00:01:20,183 --> 00:01:23,497
Supongo que soy la prueba de que
los sueños se hacen realidad.

29
00:01:24,291 --> 00:01:26,155
Pero también las pesadillas.

30
00:01:26,810 --> 00:01:29,261
La peor es siempre la misma.

31
00:01:29,951 --> 00:01:31,712
Estoy atrapada.

32
00:01:31,746 --> 00:01:34,818
Atrapada en un lugar
terrible sin escapatoria.

33
00:01:35,819 --> 00:01:38,822
Grito y grito, pero no tengo voz.

34
00:01:45,243 --> 00:01:47,728
Gracias a Dios que siempre
puedes despertarte.

35
00:01:47,762 --> 00:01:50,317
Incluso de la peor
pesadilla que hayas tenido.

36
00:01:52,526 --> 00:01:53,527
¿Y tú?

37
00:02:21,000 --> 00:02:23,700
www.subtitulamos.tv

38
00:02:24,696 --> 00:02:28,458
Bien, cabeza abajo, mira hacia
arriba y mueve las pestañas.

39
00:02:28,493 --> 00:02:30,805
- OESTE DE LONDRES
- Adorable. Perfecto. Mira hacia arriba.

40
00:02:30,840 --> 00:02:33,463
Preciosa. Extiende ese brazo.

41
00:02:33,498 --> 00:02:36,984
Adorable. Preciosa. Aguarda.

42
00:02:37,018 --> 00:02:40,298
Relaja la boca, para que quepan
dos dedos entre los dientes.

43
00:02:41,437 --> 00:02:43,715
Adorable. Justo así.

44
00:02:43,749 --> 00:02:45,234
Perfecto.

45
00:02:46,476 --> 00:02:48,375
Tres fotografías.

46
00:02:48,409 --> 00:02:50,687
Quiero que quede constancia de
que han sido robadas de mi piso.

47
00:02:53,690 --> 00:02:56,521
Mire, si esas fotografías
se filtran a la prensa,

48
00:02:56,555 --> 00:02:58,695
podría hacer caer al gobierno.

49
00:03:01,733 --> 00:03:07,773
Uno de ellos es del secretario de
Guerra, el Sr. Profumo, con una chica.

50
00:03:09,085 --> 00:03:10,466
Christine Keeler.

51
00:03:12,675 --> 00:03:14,021
Un momento.

52
00:03:26,482 --> 00:03:29,312
Lamento lo del robo, Dr. Ward.

53
00:03:29,347 --> 00:03:32,212
No parece tener mucha
suerte actualmente, ¿verdad?

54
00:03:32,867 --> 00:03:34,248
El tiroteo y todo eso.

55
00:03:34,283 --> 00:03:36,699
Como he intentado
explicarle a su hombre,

56
00:03:36,733 --> 00:03:39,943
la seguridad nacional
puede estar en juego.

57
00:03:39,978 --> 00:03:43,671
Sí, hemos estado escuchando algo
sobre eso por parte de Christine.

58
00:03:44,396 --> 00:03:46,433
Barbilla abajo.

59
00:03:46,467 --> 00:03:48,745
Mira hacia arriba y mueve
las pestañas. Preciosa.

60
00:03:50,989 --> 00:03:52,439
Hola.

61
00:03:52,473 --> 00:03:53,957
Sí, preciosa, aguanta así.

62
00:03:53,992 --> 00:03:55,994
Es Stephen, quiere hablar contigo.

63
00:03:56,684 --> 00:03:59,066
- Dile que puede hacerlo.
- Díselo tú misma.

64
00:03:59,100 --> 00:04:00,688
Dice que es urgente.

65
00:04:04,071 --> 00:04:06,660
¡Perdón por interrumpir!

66
00:04:06,694 --> 00:04:07,937
Esta es Mandy.

67
00:04:09,041 --> 00:04:11,561
Kim me las está haciendo
para el Mirror, en casa.

68
00:04:11,596 --> 00:04:13,356
Saldrán justo después del juicio.

69
00:04:13,391 --> 00:04:16,359
- Mira que lista eres.
- Preciosa.

70
00:04:16,394 --> 00:04:19,051
Nunca había conocido
a una mujer fotógrafo.

71
00:04:19,811 --> 00:04:21,364
Gracias, Mand.

72
00:04:21,399 --> 00:04:24,954
Así.

73
00:04:33,100 --> 00:04:34,101
¡Profumo!

74
00:04:35,033 --> 00:04:36,966
Wigg. Sra. Castle...

75
00:04:37,656 --> 00:04:39,934
Empalagoso charlatán.

76
00:04:39,969 --> 00:04:43,352
- Lo tenemos, Barbara. Lo
tenemos a punto. - Cuéntame más.

77
00:04:43,386 --> 00:04:45,733
Hay mucho más que contar, créeme.

78
00:04:45,768 --> 00:04:47,908
Mi topo en Fleet Street
resultó ser bueno.

79
00:04:48,598 --> 00:04:50,290
¡Tiene los días contados!

80
00:05:00,852 --> 00:05:02,543
- Ministro.
- Hollis.

81
00:05:04,476 --> 00:05:06,789
Es este asunto con la Srta. Keeler.

82
00:05:06,823 --> 00:05:08,860
Tenemos que enviar una notificación.

83
00:05:09,999 --> 00:05:12,104
Al Sunday Mirror en primera instancia,

84
00:05:12,139 --> 00:05:13,968
luego a cualquier otra
editorial de periódicos

85
00:05:14,003 --> 00:05:16,488
que esté considerando
publicar esta basura absurda.

86
00:05:16,523 --> 00:05:18,525
Un momento, ministro.

87
00:05:18,559 --> 00:05:21,562
¿Detener la publicación, por qué motivo?

88
00:05:22,460 --> 00:05:26,187
¿Qué puede decir una joven, relatando
la historia de su vida a los periódicos,

89
00:05:26,222 --> 00:05:28,880
para poner en peligro
la seguridad nacional?

90
00:05:28,914 --> 00:05:31,400
¡Dígamelo usted! Llevo
meses sin acercarme a ella.

91
00:05:31,434 --> 00:05:33,257
Dios sabe de qué tontería
el miserable periodicucho

92
00:05:33,282 --> 00:05:35,127
la habrá persuadido para
que pronunciara su nombre.

93
00:05:35,162 --> 00:05:37,923
Una notificación es una
medida extremadamente seria.

94
00:05:38,683 --> 00:05:40,754
No se trata de una especie de pañal

95
00:05:40,788 --> 00:05:42,950
para preservar a los
miembros del gobierno

96
00:05:42,975 --> 00:05:44,827
de una situación embarazosa
por parte de la prensa.

97
00:05:44,861 --> 00:05:47,623
No, por supuesto que no. ¿Qué
pasa con el capitán Ivanov?

98
00:05:47,657 --> 00:05:48,865
¿Ivanov?

99
00:05:50,280 --> 00:05:52,766
Dejemos eso. Sé que lo suyo
no es confirman ni negar,

100
00:05:52,800 --> 00:05:57,218
pero me han hecho creer que el MI5 lo
considera una amenaza para la seguridad.

101
00:05:57,253 --> 00:05:58,703
- ¿Es correcto?
- Sí.

102
00:05:58,737 --> 00:06:01,499
Usted deseaba que la Srta. Keeler...

103
00:06:01,533 --> 00:06:03,639
desplegara lo suyo delante del ruso.

104
00:06:03,673 --> 00:06:06,435
Presumiblemente para abrirlo a
la posibilidad de un chantaje,

105
00:06:06,469 --> 00:06:07,824
como es lógico, es lo que

106
00:06:07,849 --> 00:06:09,472
Moscú ha estado haciendo a
nuestros muchachos durante años.

107
00:06:09,507 --> 00:06:11,612
Puede que esa sea su
interpretación, ministro,

108
00:06:11,647 --> 00:06:13,425
pero puedo asegurarle que
lo único que queríamos

109
00:06:13,450 --> 00:06:15,202
era avisarle de que
se aleje del Dr. Ward.

110
00:06:15,236 --> 00:06:17,618
No tenía nada que ver con la joven,

111
00:06:18,585 --> 00:06:20,759
ya que no teníamos ni idea
de que fuera tan tonto

112
00:06:20,794 --> 00:06:22,105
como para involucrarse
íntimamente con ella.

113
00:06:22,140 --> 00:06:23,762
¡Por el amor de Dios, Hollis!

114
00:06:23,797 --> 00:06:26,213
¿Para qué pensaron sus muchachos que
yo iba allí? ¿Un dolor de espalda?

115
00:06:26,247 --> 00:06:28,121
¡No es de extrañar que el primer
ministro piense que el MI5

116
00:06:28,146 --> 00:06:29,551
sean una banda de incompetentes!

117
00:06:33,841 --> 00:06:37,051
Si ha logrado convencer a Ivanov,

118
00:06:37,949 --> 00:06:39,903
entonces Christine Keeler, al soltar

119
00:06:39,928 --> 00:06:41,711
el nombre de un agente
doble en los periódicos,

120
00:06:41,746 --> 00:06:44,852
con seguridad hará volar toda
la operación por los aires.

121
00:06:45,681 --> 00:06:48,097
Una notificación es la única
manera de evitar que eso suceda.

122
00:06:48,131 --> 00:06:50,651
Gracias pro su consideración.

123
00:06:50,686 --> 00:06:53,827
Pero con Ivanov de vuelta en
Moscú, ya no está en el panorama.

124
00:06:53,861 --> 00:06:56,588
Así que no hay necesidad de detener la
publicación de cualquier historia que

125
00:06:56,623 --> 00:06:58,590
la Srta. Keeler esté dispuesta a contar.

126
00:06:58,625 --> 00:07:00,074
Que lo publiquen y que pase
lo que tenga que pasar.

127
00:07:03,595 --> 00:07:04,493
Hollis.

128
00:07:07,219 --> 00:07:10,740
Confío en que todo esto permanezca
en la más estricta confidencialidad.

129
00:07:11,879 --> 00:07:13,778
Lo de este asunto entre Christine...

130
00:07:13,812 --> 00:07:16,608
Entre la Srta. Keeler y yo.

131
00:07:16,643 --> 00:07:19,611
Ese es nuestro objetivo.

132
00:07:28,551 --> 00:07:30,277
¿No crees que hay que meterle un poco?

133
00:07:30,311 --> 00:07:31,865
El estilo es ese, Chrissie.

134
00:07:31,899 --> 00:07:33,314
Así es cómo se lleva.

135
00:07:33,349 --> 00:07:34,177
   

136
00:07:34,212 --> 00:07:36,041
¿Has estado de compras?

137
00:07:36,076 --> 00:07:39,010
Una cosita de nuestra parte, para
el juicio de Johnny Edgecombe.

138
00:07:39,044 --> 00:07:40,667
Encantador.

139
00:07:40,701 --> 00:07:42,945
Tenemos que mejorar la
imagen de Christine,

140
00:07:42,979 --> 00:07:44,153
ahora que la hemos fichado.

141
00:07:44,187 --> 00:07:45,741
Muy amable.

142
00:07:45,775 --> 00:07:48,157
¡Quiero que estéis
guapísimas en la corte!

143
00:07:48,191 --> 00:07:49,710
No me lo recuerdes.

144
00:07:49,745 --> 00:07:51,919
Me pone enferma cada vez
que me acuerdo de eso.

145
00:07:51,954 --> 00:07:53,507
¡Todo irá bien!

146
00:07:53,542 --> 00:07:55,336
Podemos ensayar un poco si quieres.

147
00:07:55,371 --> 00:07:58,685
Tú en el estrado de los
testigos y yo siendo el abogado.

148
00:07:58,719 --> 00:08:00,307
Chicos, yo seré el juez.

149
00:08:00,341 --> 00:08:02,240
Será igual que los magistrados, ¿verdad?

150
00:08:02,274 --> 00:08:04,587
Solo ellos preguntándome
sobre Johnny disparándome.

151
00:08:04,622 --> 00:08:06,244
Claro que sí.

152
00:08:06,278 --> 00:08:08,591
Eres una chica brillante, solo
responde a las preguntas,

153
00:08:08,626 --> 00:08:12,181
pero piensa en todo lo
demás que hemos hablado.

154
00:08:13,285 --> 00:08:16,288
No hay nada de malo en dejar caer un
poco de Profumo y un poco de Ivanov.

155
00:08:16,323 --> 00:08:19,326
Haz que todos se mueran por
leer la historia completa.

156
00:08:21,328 --> 00:08:23,779
Van a adorarte.

157
00:08:31,752 --> 00:08:34,686
Cariño, me encanta.
Espera aquí un momento.

158
00:08:37,240 --> 00:08:39,311
A alguien le gustaría mostrarle
el dibujo que ha hecho.

159
00:08:39,346 --> 00:08:42,107
Por el amor de Dios, ¿es posible
tener un momento de privacidad?

160
00:08:45,145 --> 00:08:46,180
Lo siento.

161
00:08:47,975 --> 00:08:49,149
Perdón por comportarme así.

162
00:09:46,724 --> 00:09:48,104
Pequeña.

163
00:09:49,002 --> 00:09:50,831
Solo tú y la brigada antidroga, ¿eh?

164
00:09:51,729 --> 00:09:53,351
Tienes un morro que
te lo pisas, Stephen,

165
00:09:53,385 --> 00:09:55,146
irles con cuentos sobre mí a la policía.

166
00:09:55,180 --> 00:09:57,251
Podría decir lo mismo.

167
00:09:57,286 --> 00:09:59,909
Gracias a ti y a Mandy, el pobre
sargento Burrows parece pensar

168
00:09:59,944 --> 00:10:04,086
que Wimpole Mews es un cruce entre
el Kremlin y un burdel del Soho.

169
00:10:04,120 --> 00:10:05,915
Nunca dije nada que no fuera cierto.

170
00:10:05,950 --> 00:10:08,849
La vida es demasiado corta para
guardar rencores, pequeña.

171
00:10:08,884 --> 00:10:11,334
¿Deberíamos dejarlo todo?

172
00:10:11,369 --> 00:10:12,433
Mira, pensé que como no me hiciste caso

173
00:10:12,458 --> 00:10:13,474
sobre la cantidad de marihuana
que estabas fumando,

174
00:10:13,509 --> 00:10:16,236
un aviso legal podría corregirte.

175
00:10:16,270 --> 00:10:20,447
Pero acepto que no es asunto mío.

176
00:10:20,481 --> 00:10:22,276
Un café, por favor, muñeca.

177
00:10:22,311 --> 00:10:24,382
- En marcha.
- A menos que estés cortando.

178
00:10:27,834 --> 00:10:31,872
Las fotos que tengo de
Cliveden, las de Eugene,

179
00:10:31,907 --> 00:10:34,875
de él contigo, con Jack...

180
00:10:36,359 --> 00:10:38,361
¿Te las llevaste de Wimpole Mews?

181
00:10:38,396 --> 00:10:40,881
Ni me he acercado a Wimpole Mews.

182
00:10:41,813 --> 00:10:44,402
Tal vez Eugene se las haya
llevado. Inténtalo con él.

183
00:10:44,436 --> 00:10:45,990
Se ha ido.

184
00:10:46,024 --> 00:10:47,060
¿No te has enterado?

185
00:10:48,164 --> 00:10:49,925
¡Reclamado por Moscú!

186
00:10:49,959 --> 00:10:51,996
Ni siquiera telefoneó para despedirse.

187
00:10:52,030 --> 00:10:53,100
¿Estás de broma?

188
00:10:53,860 --> 00:10:56,656
Pobrecito, Steve, todo el
mundo abandona la nave.

189
00:10:57,449 --> 00:10:59,728
No te quedarán amigos
si no tienes cuidado.

190
00:10:59,762 --> 00:11:02,385
Aquí tienes, amor.

191
00:11:04,008 --> 00:11:06,735
Tal vez Eugene quería las
fotos para acordarse de ti.

192
00:11:11,843 --> 00:11:12,982
Jack.

193
00:11:16,192 --> 00:11:17,504
¿Está enfadado conmigo?

194
00:11:17,538 --> 00:11:20,300
Nadie está enfadado contigo, querida,

195
00:11:20,334 --> 00:11:22,992
pero antes del juicio de Johnny,
a Jack le gustaría mucho

196
00:11:23,027 --> 00:11:26,202
discutir una alternativa a tu
historia en el Sunday Mirror.

197
00:11:26,237 --> 00:11:27,756
¿Qué? ¿Callarme, quieres decir?

198
00:11:28,446 --> 00:11:29,827
¿Por qué estás de su lado?

199
00:11:29,861 --> 00:11:31,414
No es una cuestión de lados.

200
00:11:32,208 --> 00:11:36,005
¿Por qué causar problemas
innecesarios a Jack o a ti misma?

201
00:11:36,040 --> 00:11:38,318
¿Por qué no puede tener
todo el mundo lo que quiere?

202
00:11:38,352 --> 00:11:41,079
¡No lo sé! Tú dices una
cosa y Paul dice otra.

203
00:11:41,114 --> 00:11:44,324
Todo se está poniendo un poco...

204
00:11:46,188 --> 00:11:49,156
Para ser sincera, creo que están
diciendo cosas que no dije.

205
00:11:49,191 --> 00:11:50,779
En los periódicos, me refiero.

206
00:11:50,813 --> 00:11:54,403
Pues ahí lo tienes.
Confía en mí, pequeña.

207
00:11:54,437 --> 00:11:58,200
Lo último que Jack quiere
es ver que sales perdiendo.

208
00:11:58,234 --> 00:12:01,721
Puede que estés en la
mejor posición de todas.

209
00:12:03,308 --> 00:12:04,482
¿El misionero?

210
00:12:07,174 --> 00:12:09,487
Tener tu pastel y comerlo.

211
00:12:29,000 --> 00:12:30,500
UN AÑO ANTES

212
00:12:30,508 --> 00:12:31,751
Estoy libre el viernes.

213
00:12:32,613 --> 00:12:33,856
Tengo la noche libre.

214
00:12:33,891 --> 00:12:36,203
El viernes puede ser complicado.

215
00:12:36,238 --> 00:12:38,274
Te mantendré informada.

216
00:12:38,309 --> 00:12:40,311
¿No vas a abrir tu regalo?

217
00:12:41,933 --> 00:12:43,935
¡Me has distraído!

218
00:12:53,255 --> 00:12:54,325
   

219
00:12:56,499 --> 00:12:57,500
Encantador.

220
00:13:02,126 --> 00:13:03,196
Realmente agradable.

221
00:13:04,059 --> 00:13:06,233
- Gracias.
- Bueno, espero que te guste.

222
00:13:06,268 --> 00:13:08,270
Es difícil saber qué regalarte, querida.

223
00:13:08,304 --> 00:13:10,479
Ya te lo dije, no tienes
que regalarme nada.

224
00:13:11,376 --> 00:13:12,792
Eres una chica encantadora.

225
00:13:17,451 --> 00:13:19,212
Mi madre...

226
00:13:19,246 --> 00:13:22,525
Bueno, ella no tiene mucho.

227
00:13:24,286 --> 00:13:26,219
Me gusta ayudarla, ya sabes.

228
00:13:28,014 --> 00:13:30,361
Enviarle un chelín o dos, cuando puedo.

229
00:13:49,898 --> 00:13:52,659
Es como intentar tener una aventura en
medio de la estación de St. Pancras.

230
00:13:52,693 --> 00:13:55,351
¿Alguna vez has pensado en
tener tu propio apartamento?

231
00:13:55,386 --> 00:13:56,594
¿Me lo estás ofreciendo?

232
00:13:58,492 --> 00:13:59,942
Quizá lo haga.

233
00:14:02,703 --> 00:14:04,982
Te diré algo sobre el viernes.

234
00:14:07,605 --> 00:14:09,676
Si no había ninguna aventura,

235
00:14:09,710 --> 00:14:11,436
¿por qué buscas un acuerdo
financiero con esta joven?

236
00:14:11,471 --> 00:14:13,680
Me tiene acorralado, Derek.

237
00:14:16,614 --> 00:14:19,237
La historia podría
hundirme por completo.

238
00:14:20,411 --> 00:14:24,242
Mi carrera, mi familia.
Aparte de todo lo demás,

239
00:14:24,277 --> 00:14:26,175
no puedo hacer pasar a
mi pobre esposa por eso.

240
00:14:26,210 --> 00:14:30,559
Claro. Pero... la nada despreciable
reputación del bufete

241
00:14:30,593 --> 00:14:33,907
se basa en nuestro éxito en el
procesamiento de casos de difamación.

242
00:14:33,942 --> 00:14:35,564
Si la historia es falsa,

243
00:14:35,598 --> 00:14:38,429
como abogados tuyos, podríamos
advertir a los periódicos.

244
00:14:38,463 --> 00:14:40,914
Sí. Pero no es solo la historia,

245
00:14:40,949 --> 00:14:43,158
¡es este maldito juicio!

246
00:14:43,192 --> 00:14:45,091
Si la pobre chica está dispuesta

247
00:14:45,125 --> 00:14:47,679
a repetir las mentiras de
Fleet Street en el estrado,

248
00:14:47,714 --> 00:14:50,510
todos los periódicos del país tendrán la
libertad de informar sobre lo que dijo

249
00:14:50,544 --> 00:14:52,477
sin temor al libelo.

250
00:14:52,512 --> 00:14:54,514
Y el fango, como se
suele decir, se pega.

251
00:14:57,413 --> 00:15:00,934
También puede reservar
una noche en el Palladium.

252
00:15:03,385 --> 00:15:04,455
Muy bien.

253
00:15:08,631 --> 00:15:12,187
El Sr. Profumo es consciente del
importe al que su cliente renunciará

254
00:15:12,221 --> 00:15:14,327
si retira su artículo del Sunday Mirror.

255
00:15:14,361 --> 00:15:16,432
Sí, no es solo el artículo.

256
00:15:16,467 --> 00:15:18,779
Si Christine acepta guardar
silencio sobre todo lo sucedido,

257
00:15:18,814 --> 00:15:21,610
tendrá que renunciar a un montón de
otras oportunidades que se le presenten.

258
00:15:21,644 --> 00:15:23,992
Estamos viendo una suma
que tenga en cuenta eso.

259
00:15:24,026 --> 00:15:28,272
Mi cliente valora el daño que este
asunto ha causado a la Srta. Keeler,

260
00:15:28,306 --> 00:15:30,274
sería razonable que se tomara unas

261
00:15:30,299 --> 00:15:32,483
vacaciones justo después del
juicio de John Edgecombe.

262
00:15:32,517 --> 00:15:36,349
Tenemos la intención de proporcionar
fondos para este y sus otros gastos,

263
00:15:36,383 --> 00:15:40,077
siempre y cuando la Srta. Keeler
acepte permanecer incomunicada.

264
00:15:40,111 --> 00:15:41,388
¿Incomunicada?

265
00:15:41,423 --> 00:15:43,183
No habrá más entrevistas de prensa

266
00:15:43,218 --> 00:15:44,771
ni otros contactos con la prensa

267
00:15:44,805 --> 00:15:46,773
después del juicio de John Edgecombe.

268
00:15:46,807 --> 00:15:51,157
Unas largas vacaciones en el momento
en el que se acabe, fuera del país.

269
00:15:51,191 --> 00:15:54,332
Y ninguna relación más
con Marilyn Rice-Davies.

270
00:15:54,367 --> 00:15:56,058
¡Tienes que estar bromeando!

271
00:15:58,509 --> 00:16:00,683
Eso es pedir mucho, Derek.

272
00:16:00,718 --> 00:16:03,376
Christine se apartará de un montón
de cosas si acepta todo esto.

273
00:16:04,618 --> 00:16:06,137
Están considerando una suma.

274
00:16:08,622 --> 00:16:10,107
¡Excelente!

275
00:16:11,453 --> 00:16:13,627
Pero no es justo. Me pasó
a mí, ¡yo estaba allí!

276
00:16:13,662 --> 00:16:15,526
¿Se supone que debo mantener
la boca cerrada para siempre?

277
00:16:15,560 --> 00:16:18,080
Nadie está diciendo eso. Un año o dos.

278
00:16:18,115 --> 00:16:20,082
- ¡Dios!
- Tal vez unos cuantos meses.

279
00:16:20,117 --> 00:16:21,463
¿Qué son unos cuantos meses?

280
00:16:22,257 --> 00:16:24,500
Y sin vernos Mand y yo,

281
00:16:24,535 --> 00:16:26,675
¿por qué quieren separarnos?

282
00:16:26,709 --> 00:16:29,057
Sois una combinación peligrosa, las dos.

283
00:16:32,888 --> 00:16:35,166
Tengo que darles una respuesta, Chris.

284
00:16:35,201 --> 00:16:36,823
¿Quieres el dinero o no?

285
00:16:39,826 --> 00:16:43,795
Deberías ver dónde vive Jack.
¡Parece el palacio de Buckingham!

286
00:16:45,245 --> 00:16:48,835
Si pudiera comprarle a mi madre una casa
tan bonita como una sala de ese lugar,

287
00:16:50,768 --> 00:16:52,218
podría valer la pena.

288
00:16:55,911 --> 00:16:57,637
Tres mil.

289
00:16:57,671 --> 00:16:59,708
Con la mitad de eso, fácilmente
podrías comprarle una casa a tu madre.

290
00:16:59,742 --> 00:17:01,261
¿De verdad piensas que pagará eso?

291
00:17:01,296 --> 00:17:03,608
Tú lo has dicho, Profumo está forrado.

292
00:17:03,643 --> 00:17:06,404
No es solo renunciar a los
ochocientos del artículo, Chrissie.

293
00:17:06,439 --> 00:17:08,820
Te quieren fuera del país justo
después del juicio de Johnny,

294
00:17:08,855 --> 00:17:10,339
más los ingresos futuros.

295
00:17:10,374 --> 00:17:12,341
Probablemente se gasta eso en gemelos.

296
00:17:14,516 --> 00:17:16,035
Cinco mil.

297
00:17:18,589 --> 00:17:19,659
Esa es mi chica.

298
00:17:25,182 --> 00:17:29,117
El representante de la Srta.
Keeler dice que pide cinco.

299
00:17:29,151 --> 00:17:31,326
Sí. Creo que eso sería perfecto.

300
00:17:32,706 --> 00:17:37,159
Podría ser mejor que
la gente del Dr. Ward

301
00:17:37,194 --> 00:17:40,611
se encargara del pago, ¿no crees?

302
00:17:42,958 --> 00:17:45,719
¿Mamá? Mamá, tengo buenas noticias,

303
00:17:45,754 --> 00:17:47,514
aunque te las contaré en persona.

304
00:17:48,343 --> 00:17:51,484
No, no voy a contártelo, ¡te
lo diré cuando vaya a verte!

305
00:17:51,518 --> 00:17:52,588
Buenas noticias.

306
00:17:53,486 --> 00:17:56,903
Sí, sí, es una sorpresa. Un regalo.

307
00:17:58,146 --> 00:17:59,492
Vale, hasta pronto.

308
00:18:01,563 --> 00:18:03,392
¡Cinco de los grandes!

309
00:18:03,427 --> 00:18:05,325
No está mal, ¿verdad?

310
00:18:06,982 --> 00:18:09,260
Tenemos que pedirle el
dinero al abogado de Stephen.

311
00:18:09,295 --> 00:18:10,882
Tu novio no quiere ensuciarse las manos.

312
00:18:10,917 --> 00:18:13,747
Bueno, mientras lo consigamos,
¿a quién le importa?

313
00:18:13,782 --> 00:18:16,267
Brindaré por eso.

314
00:18:16,302 --> 00:18:18,511
Espera.

315
00:18:18,545 --> 00:18:20,478
¿Tendré que ir al juicio de Johnny?

316
00:18:20,513 --> 00:18:22,411
Sí, claro.

317
00:18:22,446 --> 00:18:24,137
Has estado hablando con abogados
todo el día, eso es todo.

318
00:18:24,172 --> 00:18:25,725
No es lo mismo que tú
seas la testigo, Chrissie.

319
00:18:26,415 --> 00:18:28,659
Todos se conocen entre ellos.

320
00:18:28,693 --> 00:18:30,661
Tienes razón en eso.

321
00:18:40,222 --> 00:18:42,466
El precio del pecado...

322
00:18:42,500 --> 00:18:43,777
Gracias, Bill.

323
00:18:46,504 --> 00:18:48,955
Mi representante se ocupará desde ahora.

324
00:18:48,989 --> 00:18:52,131
Seguro de que Jack me lo pagará en algún
momento cuando el humo se haya disipado.

325
00:18:54,236 --> 00:18:58,758
Supongo que Mandy seguirá
el ejemplo de Christine.

326
00:18:58,792 --> 00:19:01,519
Guardar silencio sobre
nuestra... amistad.

327
00:19:01,554 --> 00:19:04,177
No tengo duda de que lo hará.

328
00:19:04,212 --> 00:19:09,769
El mayor talento de Mandy es reconocer
de qué lado tiene su pan la mantequilla.

329
00:19:13,566 --> 00:19:16,465
Lamento haberte metido en este problema.

330
00:19:16,500 --> 00:19:18,226
Mi querido amigo, ni una palabra.

331
00:19:18,260 --> 00:19:20,228
Después de todas las horas de
tratamiento que me has dado,

332
00:19:20,262 --> 00:19:21,367
por no mencionar la amistad.

333
00:19:21,401 --> 00:19:22,713
   

334
00:19:22,747 --> 00:19:25,267
Aunque para absoluta tranquilidad,

335
00:19:25,302 --> 00:19:27,959
la carta que Jack le envió a Christine,
la que está en poder del Mirror,

336
00:19:29,029 --> 00:19:31,239
a él le gustaría recuperarla
para salvaguardarla.

337
00:19:32,550 --> 00:19:33,586
Por supuesto.

338
00:19:34,414 --> 00:19:36,830
Veré qué puedo hacer.

339
00:19:39,971 --> 00:19:41,766
- Por favor.
- Gracias.

340
00:20:00,337 --> 00:20:01,786
Saca pecho y sonríe.

341
00:20:04,064 --> 00:20:08,690
Christine y el Sr. Profumo...

342
00:20:08,724 --> 00:20:11,071
Stephen siempre fue un buen conversador.

343
00:20:11,106 --> 00:20:13,419
Podía hablar hasta con los pájaros.

344
00:20:14,282 --> 00:20:19,321
El problema era que una vez que
empezaba, no había forma de pararlo.

345
00:20:27,364 --> 00:20:29,469
Stephen cobra normalmente
los cheques por mí.

346
00:20:29,504 --> 00:20:31,437
No te preocupes, ya me encargo yo.

347
00:20:31,471 --> 00:20:33,024
Para eso soy tu representante.

348
00:20:36,718 --> 00:20:38,237
¿Cuándo recibiremos el resto?

349
00:20:39,479 --> 00:20:42,689
El acuerdo era la totalidad
de los cinco mil, hoy.

350
00:20:43,518 --> 00:20:45,071
¿Cinco mil?

351
00:20:46,969 --> 00:20:49,317
Bueno, hay... ha habido un malentendido.

352
00:20:49,351 --> 00:20:51,802
Seguro que dijo quinientas.

353
00:20:51,836 --> 00:20:55,806
Sinceramente, no puede haber
esperado cinco mil libras.

354
00:20:56,600 --> 00:20:58,429
¡Qué descaro el de Jack!

355
00:20:58,464 --> 00:21:00,845
Me ofrece menos de lo que
quiere pagarme el Mirror.

356
00:21:00,880 --> 00:21:03,020
¡Qué truco asqueroso!

357
00:21:03,054 --> 00:21:05,850
Y ni siquiera me lo dice cara a cara,
como si fuera una mierda en su zapato.

358
00:21:06,748 --> 00:21:09,854
¡Pues que lo jodan, Paul! ¡Que se joda!

359
00:21:11,166 --> 00:21:15,308
Cinco mil libras a
cambio de su silencio.

360
00:21:16,033 --> 00:21:17,379
¡Eso es un chantaje!

361
00:21:17,414 --> 00:21:20,900
Supongo que es un intento.

362
00:21:21,901 --> 00:21:24,559
Solo puedo ser sincero contigo, Martin.

363
00:21:24,593 --> 00:21:27,700
La cosa es que nadie va a
creer ni por un momento

364
00:21:27,734 --> 00:21:29,529
que no te acostaste con la chica.

365
00:21:29,564 --> 00:21:31,566
¡Lo sé! ¡Pero resulta que es cierto!

366
00:21:31,600 --> 00:21:34,603
Seguro que nadie debería poder
presionar a un secretario de estado

367
00:21:34,638 --> 00:21:36,674
por una historia inventada,

368
00:21:36,709 --> 00:21:39,470
solo porque un periódico quiera
obligarle a dejar el cargo.

369
00:21:42,162 --> 00:21:44,130
Sé que tendrás que hablar
con el primer ministro

370
00:21:44,164 --> 00:21:45,752
si es una cuestión de dimisión.

371
00:21:45,787 --> 00:21:46,857
Tranquilo.

372
00:21:47,685 --> 00:21:49,549
Te necesitamos en el gobierno, Jack.

373
00:21:49,584 --> 00:21:51,655
En este momento más que nunca.

374
00:21:57,385 --> 00:22:00,111
Tal vez deberíamos
consultar al fiscal general.

375
00:22:00,146 --> 00:22:01,734
   

376
00:22:01,768 --> 00:22:04,737
Esperemos que la amenaza de
una acusación por chantaje

377
00:22:04,771 --> 00:22:07,360
sea suficiente para mantener
a la pequeña golfa callada.

378
00:22:21,857 --> 00:22:23,618
No quiero oír tus malditas excusas...

379
00:22:23,652 --> 00:22:24,964
Tengo que colgar.

380
00:22:26,690 --> 00:22:28,726
Christine.

381
00:22:28,761 --> 00:22:30,797
No puedo esperar a que esto salga en
los periódicos. ¡No puedo, maldita sea!

382
00:22:30,832 --> 00:22:33,869
¿Quieres que repase algo? ¿Añadir
algunos detalles jugosos más?

383
00:22:33,904 --> 00:22:36,562
¿No... te lo dijo Alan?

384
00:22:36,596 --> 00:22:38,702
Lo siento, no he tenido ocasión, jefe.

385
00:22:39,806 --> 00:22:40,945
Vamos...

386
00:22:42,775 --> 00:22:44,017
No vamos a publicar la historia.

387
00:22:44,052 --> 00:22:45,743
¿Qué?

388
00:22:45,778 --> 00:22:47,158
No vale la pena correr el riesgo.

389
00:22:47,883 --> 00:22:49,920
¿Por qué?

390
00:22:49,954 --> 00:22:51,611
Te has metido en problemas,
¿verdad, Chrissie?

391
00:22:54,994 --> 00:22:56,769
¿Qué derecho tienes a entrar

392
00:22:56,794 --> 00:22:58,825
en esas oficinas diciéndole
que soy una mentirosa?

393
00:22:58,860 --> 00:23:01,449
¡Mejor eso, que verte pagar
miles de libras que no tienes

394
00:23:01,483 --> 00:23:02,898
para defender un caso de difamación!

395
00:23:02,933 --> 00:23:04,624
- O un chantaje.
- Ya.

396
00:23:04,659 --> 00:23:06,626
Solo porque piensas en
mí, ¿verdad, Stephen?

397
00:23:06,661 --> 00:23:09,940
¡Sí! Pareces incapaz de creerlo,
pero sí, estoy pensando en ti.

398
00:23:09,974 --> 00:23:12,770
Jack Profumo es multimillonario,

399
00:23:12,805 --> 00:23:14,807
tiene los mejores abogados del país.

400
00:23:14,841 --> 00:23:16,878
Estás fuera de tu elemento, Christine.

401
00:23:16,912 --> 00:23:19,708
¿Quién me arrojó a las
profundidades en primer lugar? ¡Tú!

402
00:23:19,743 --> 00:23:23,125
- Pequeña, solo es dinero.
- ¡No! No hablemos de eso.

403
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
Estoy harta de ti.

404
00:23:24,955 --> 00:23:28,441
De todos vosotros. Todos sois iguales.

405
00:23:36,000 --> 00:23:38,600
QUERIDO JOHN, RECUPERADA DE FORMA SEGURA
STEPHEN WARD

406
00:23:43,214 --> 00:23:45,872
Buen chico, Ward.

407
00:24:02,061 --> 00:24:05,167
¡Santo Dios!

408
00:24:05,858 --> 00:24:08,757
Cuestan diez guineas
y sigo con ampollas.

409
00:24:10,034 --> 00:24:11,208
Pensé que te ibas a ver a tu madre.

410
00:24:13,037 --> 00:24:14,556
Cambio de planes.

411
00:24:16,144 --> 00:24:18,526
Gracias a Dios nadie te mira a los pies.

412
00:24:18,560 --> 00:24:22,702
Salvo Stephen, tal vez
se los meta en su buzón.

413
00:24:22,737 --> 00:24:24,773
¡No me hables de Stephen!

414
00:24:30,158 --> 00:24:32,471
Te lo he dicho, no puedes confiar en él.

415
00:24:33,333 --> 00:24:36,026
Stephen solo piensa en lo
que es bueno para Stephen.

416
00:24:36,060 --> 00:24:38,166
De cualquier modo, al
diablo con el Sunday Mirror.

417
00:24:38,200 --> 00:24:41,514
Una vez que el juicio de Johnny termine,
tendrás los periódicos luchando por ti.

418
00:24:41,997 --> 00:24:43,516
Podrás decir tu precio.

419
00:24:43,551 --> 00:24:44,759
Ojalá se acabara.

420
00:24:46,277 --> 00:24:48,763
Dios, si Johnny me mira como
lo hizo en el juzgado...

421
00:24:48,797 --> 00:24:52,145
Te lo he dicho. ¡Nunca lo mires!

422
00:24:56,909 --> 00:24:58,807
Maldita sea, Mand.

423
00:24:58,842 --> 00:25:00,947
Chica, podrías haber sido peluquera.

424
00:25:01,776 --> 00:25:04,779
Te salen varices, todo el tiempo de pie.

425
00:25:05,883 --> 00:25:07,954
De cualquier manera,
mañana estarás elegante.

426
00:25:09,922 --> 00:25:11,095
Saca pecho y sonríe.

427
00:25:15,306 --> 00:25:17,239
Christine. Teléfono.

428
00:25:22,279 --> 00:25:24,661
Es un tío. No es Lucky.

429
00:25:28,285 --> 00:25:29,528
¿Hola?

430
00:25:32,151 --> 00:25:33,773
Hola, soy Christine.

431
00:25:35,672 --> 00:25:37,639
Ten cuidado, zorra.

432
00:25:37,674 --> 00:25:39,641
Has traicionado a tu país.

433
00:25:39,676 --> 00:25:41,919
Ten cuidado con lo que
dices en la corte mañana.

434
00:25:51,860 --> 00:25:53,690
¿A dónde vas? ¡Chris!

435
00:25:53,724 --> 00:25:55,933
Al menos deja que te eche laca.

436
00:25:55,968 --> 00:25:58,211
Necesito algo para los nervios.

437
00:26:18,749 --> 00:26:20,371
¿Está Darrell por aquí?

438
00:26:29,380 --> 00:26:31,969
Hola, Darrell. ¿Qué tienes para mí?

439
00:26:32,660 --> 00:26:34,178
No hay nada para ti, chica.

440
00:26:35,317 --> 00:26:38,873
¿No? Tengo dinero en
efectivo, para variar.

441
00:26:39,459 --> 00:26:41,738
En realidad, creo que te
debo lo de la última vez.

442
00:26:45,845 --> 00:26:47,847
Regresa al West End, Chrissie.

443
00:26:49,090 --> 00:26:50,263
¿Qué está pasando?

444
00:26:51,023 --> 00:26:52,265
¿Es Lucky?

445
00:26:52,300 --> 00:26:54,060
¿Ha estado presionando?

446
00:26:54,095 --> 00:26:56,649
El hermano es un amigo. Johnny también.

447
00:26:57,305 --> 00:26:59,169
Dime una cosa.

448
00:26:59,203 --> 00:27:01,205
¿Has ido a verlo todo este tiempo
que lleva encerrado en Brixton?

449
00:27:01,240 --> 00:27:02,862
¡Intentó dispararme!

450
00:27:02,897 --> 00:27:04,761
Estás loca.

451
00:27:04,795 --> 00:27:07,108
¿Por qué crees que lo están
juzgando? ¡Podía haberme matado!

452
00:27:07,142 --> 00:27:10,732
Lucky dice que le lanzaste un conjuro,
como si intentaras hechizarlo.

453
00:27:10,767 --> 00:27:12,734
Él te quiere, chica.

454
00:27:12,769 --> 00:27:14,356
Tiene una forma curiosa de demostrarlo,
¿no? Dando vueltas a mi alrededor.

455
00:27:14,391 --> 00:27:16,220
No hay otra forma de retenerte,

456
00:27:16,255 --> 00:27:18,291
pronto saldrás volando de Notting Hill.

457
00:27:18,326 --> 00:27:20,708
Pero siempre vuelves.

458
00:27:21,950 --> 00:27:23,365
¿Por qué es eso, Christine?

459
00:27:23,400 --> 00:27:24,884
¿Por qué nunca te quedas?

460
00:27:26,196 --> 00:27:29,682
Todo el mundo mira a una chica blanca
con un tipo negro, todo el mundo.

461
00:27:30,925 --> 00:27:33,962
¿Crees que se siente bien?
¿Las palabras que te dicen?

462
00:27:34,411 --> 00:27:36,206
¿Alguien de aquí
desconoce esas palabras?

463
00:27:37,966 --> 00:27:39,899
¿Por qué Edgecombe era diferente?

464
00:27:39,934 --> 00:27:41,729
Si es por eso que no
podemos estar juntos.

465
00:27:41,763 --> 00:27:43,316
"Chica blanca con un tipo negro".

466
00:27:43,351 --> 00:27:44,904
No piensas bien las cosas.

467
00:27:44,939 --> 00:27:46,803
Cambias la historia.

468
00:27:46,837 --> 00:27:48,218
¿Cómo se supone que un hombre
debe saber a qué atenerse contigo?

469
00:27:48,252 --> 00:27:50,220
No he cambiado mi historia.

470
00:27:50,254 --> 00:27:51,911
He intentado decirte...

471
00:27:52,809 --> 00:27:57,192
pedirte amablemente que me dejaras
en paz, pero nunca funciona.

472
00:27:57,227 --> 00:27:59,436
Si no te importaba lo
que te llamaban con él,

473
00:27:59,470 --> 00:28:02,197
¿por qué importaban
al ir conmigo, Chris?

474
00:28:02,232 --> 00:28:03,682
¿Por qué estás con Edgecombe?

475
00:28:05,407 --> 00:28:07,444
- ¡No lo sé!
- Ella no lo sabe.

476
00:28:08,272 --> 00:28:09,998
No sabe ni lo que piensa.

477
00:28:10,033 --> 00:28:13,277
¡Deja de retorcer lo que
digo! Eso es lo que haces.

478
00:28:13,312 --> 00:28:15,901
Quería estar con Johnny, ¿vale?

479
00:28:15,935 --> 00:28:17,419
No quiero estar contigo.

480
00:28:21,941 --> 00:28:25,358
¿Por qué me haces esto, Christine?

481
00:28:26,049 --> 00:28:27,360
¿Por qué a mí?

482
00:28:29,121 --> 00:28:30,467
¿Por qué estás dentro de mi cabeza?

483
00:28:31,364 --> 00:28:33,194
Es mejor que te vayas
ahora, Chrissie, querida.

484
00:29:00,083 --> 00:29:02,223
No había ningún lugar al que acudir.

485
00:29:03,396 --> 00:29:07,159
Ni Notting Hill, ni la casa de Stephen.

486
00:29:09,092 --> 00:29:10,921
¿Cuánto, querida?

487
00:29:10,956 --> 00:29:13,096
¡Vete a la mierda, viejo
estúpido! ¡O llamaré a la policía!

488
00:29:13,130 --> 00:29:14,545
- ¡Continúa! ¡Que te jodan!
- Vale.

489
00:29:21,000 --> 00:29:23,313
No hay un lugar seguro en el mundo.

490
00:29:36,257 --> 00:29:37,810
¿Estás segura de esto, querida Chrissie?

491
00:29:37,845 --> 00:29:39,467
Podrías meterte en problemas.

492
00:29:40,261 --> 00:29:41,918
Ninguna duda.

493
00:29:51,341 --> 00:29:54,413
El Sr. John Edgecombe está siendo
juzgado por un intento de asesinato

494
00:29:54,447 --> 00:29:56,346
en Old Bailey hoy.

495
00:29:56,380 --> 00:29:59,625
En un giro inesperado de los eventos,
la testigo clave de la fiscalía,

496
00:29:59,659 --> 00:30:02,041
la modelo de veinte
años, Christine Keeler,

497
00:30:02,076 --> 00:30:04,078
no ha asistido al juicio.

498
00:30:04,112 --> 00:30:07,115
Las autoridades no han podido
contactar con la Srta. Keeler

499
00:30:07,150 --> 00:30:09,428
y su paradero es
actualmente desconocido.

500
00:30:09,462 --> 00:30:11,361
El Sr. Edgecombe está acusado...

501
00:30:19,231 --> 00:30:20,301
Sí.

502
00:30:21,060 --> 00:30:22,821
¿Cuándo van a llevarme?

503
00:30:23,960 --> 00:30:25,168
Hola.

504
00:30:26,272 --> 00:30:28,343
¿Puedo recibir alguna información?

505
00:30:36,213 --> 00:30:37,490
¿Dónde está Christine, Mandy?

506
00:30:37,525 --> 00:30:39,665
No tengo ni idea. Lo siento, chicos.

507
00:30:39,699 --> 00:30:41,978
¿Presentarás pruebas contra
el Sr. Edgecombe hoy?

508
00:30:42,012 --> 00:30:43,358
Bueno, para eso he venido.

509
00:30:43,393 --> 00:30:45,567
Y siempre hago lo que me
dicen, ¡ya me conocéis!

510
00:30:51,332 --> 00:30:53,334
¿Crees que hoy se hará justicia, Lucky?

511
00:30:53,368 --> 00:30:56,371
No creo que haya justicia,
no sin Christine.

512
00:30:56,406 --> 00:30:58,511
Ella es la razón de
todo esto, no Edgecombe.

513
00:30:58,546 --> 00:31:00,306
¿Ha visto a Johnny, señor Gordon?

514
00:31:00,341 --> 00:31:02,964
Me rajó, podéis verlo.

515
00:31:02,999 --> 00:31:05,173
Pero lo siento por el hombre, de verdad.

516
00:31:05,208 --> 00:31:08,142
Solo lo hizo por Christine.
Y sé cómo se siente.

517
00:31:08,176 --> 00:31:10,903
Fuertes sentimientos.
¡Fuertes sentimientos!

518
00:31:14,010 --> 00:31:17,289
El juez ha decidido proceder.

519
00:31:17,323 --> 00:31:20,499
¿Qué? ¿Sin Christine?

520
00:31:21,707 --> 00:31:22,950
¿Eso está permitido?

521
00:31:22,984 --> 00:31:25,435
Es una decisión inusual,

522
00:31:25,469 --> 00:31:28,679
dado que la Srta. Keeler es la
principal testigo de la fiscalía.

523
00:31:29,646 --> 00:31:34,444
Pero significa que el caso contra usted
se vuelve muy débil, Sr. Edgecombe.

524
00:31:35,203 --> 00:31:36,895
Su abogado tiene confianza.

525
00:31:37,654 --> 00:31:39,104
¡Es una buena noticia!

526
00:31:41,140 --> 00:31:43,384
Hace mucho tiempo que
no tenía nada de eso.

527
00:31:44,040 --> 00:31:45,110
¿Vamos?

528
00:31:50,322 --> 00:31:52,013
Mierda.

529
00:31:52,048 --> 00:31:53,739
¿Sabe? Tal vez Christine estuvo
pensando en mí todo el tiempo.

530
00:31:53,773 --> 00:31:55,327
   

531
00:31:55,361 --> 00:31:57,260
No puede soportar verme encerrado.

532
00:31:58,054 --> 00:31:59,607
Jamás tuvo sentido para mí.

533
00:31:59,641 --> 00:32:03,611
Cómo... se transformó. Sabía
lo que sentía por ella.

534
00:32:03,645 --> 00:32:07,442
Se lo digo, tío. ¡La
zorra se ha vuelto loca!

535
00:32:07,477 --> 00:32:09,582
Nunca se sabe qué va a hacer.

536
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
ALICANTE - ESPAÑA

537
00:32:48,759 --> 00:32:50,554
¿Qué demonios es esto?

538
00:32:53,000 --> 00:32:54,833
PROFUMO DIMITE POR CAUSAS PERSONALES Y
EL PRIMER MINISTRO LE PIDE QUE SE QUEDE

539
00:32:54,834 --> 00:32:57,320
¿De verdad le ofreciste tu
dimisión al primer ministro?

540
00:32:57,354 --> 00:32:58,804
No, por supuesto que no.

541
00:33:00,081 --> 00:33:02,049
Las tonterías de siempre.

542
00:33:02,808 --> 00:33:04,296
Vee, como si no te lo hubiera dicho.

543
00:33:04,321 --> 00:33:06,156
Ya sabes cuánto odia
Beaverbrook al primer ministro.

544
00:33:06,191 --> 00:33:08,469
Es un intento patético
de agitar las cosas.

545
00:33:11,092 --> 00:33:12,749
Una chica sexy, ¿no crees?

546
00:33:13,888 --> 00:33:15,062
   

547
00:33:17,305 --> 00:33:18,858
Bueno, si te gusta ese tipo de cosas.

548
00:33:18,893 --> 00:33:21,309
¡Por el amor de Dios!

549
00:33:21,344 --> 00:33:23,346
¿Por qué estás siendo tan mojigato?

550
00:33:23,380 --> 00:33:26,349
Es una chica sexy. Admítelo.

551
00:33:29,283 --> 00:33:30,698
¿No hemos...?

552
00:33:30,732 --> 00:33:33,701
¿Es una de las chicas que
conocimos en Cliveden?

553
00:33:36,566 --> 00:33:39,224
En realidad, no podría decirlo.

554
00:33:43,435 --> 00:33:45,644
Los demandaré a todos, Martin.

555
00:33:46,438 --> 00:33:47,916
Puede que mis bolsillos no
sean tan profundos como

556
00:33:47,941 --> 00:33:49,855
los de Beaverbrook, pero son
lo suficientemente profundos.

557
00:33:49,889 --> 00:33:53,134
Lamentarán el día. ¡Prefiero
gastar mi último penique

558
00:33:53,169 --> 00:33:55,136
antes de que periodicuchos
como el Express o el Mirror

559
00:33:55,171 --> 00:33:57,483
dicten cómo gobernar este país!

560
00:33:57,518 --> 00:33:59,073
No me extrañaría que ellos
mismos hubieran tramado

561
00:33:59,098 --> 00:34:00,555
la desaparición de la chica,

562
00:34:00,590 --> 00:34:02,350
cambiaría algunos ejemplares.

563
00:34:02,385 --> 00:34:04,594
- Dios mío.
- ¿No crees que es un momento extraño?

564
00:34:04,628 --> 00:34:06,389
De lo más extraño.

565
00:34:11,463 --> 00:34:13,120
Jack, tengo que decirte que

566
00:34:13,672 --> 00:34:15,674
hay una corriente que piensa

567
00:34:15,708 --> 00:34:19,885
que tú mismo te has quitado
de en medio el bagaje.

568
00:34:20,851 --> 00:34:22,543
¡No seas ridículo!

569
00:34:24,648 --> 00:34:26,064
Completamente.

570
00:34:28,445 --> 00:34:30,516
- ¡Sr. Ward!
- ¡Buenos días!

571
00:34:30,551 --> 00:34:32,587
¿Sabe algo sobre la
desaparición de la Srta. Keeler?

572
00:34:32,622 --> 00:34:34,520
No puedo hacer comentarios
sobre la Srta. Keeler.

573
00:34:35,418 --> 00:34:38,386
Por lo que sé, está muy bien,

574
00:34:38,421 --> 00:34:40,837
sin saber el alboroto
por su desaparición.

575
00:34:40,871 --> 00:34:43,253
¿Por qué no acudió a la corte?

576
00:34:43,288 --> 00:34:44,875
Un hermoso día, caballeros.

577
00:34:44,910 --> 00:34:47,671
¿Algo que añadir, cualquier cosa?

578
00:35:18,357 --> 00:35:20,221
Portavoz del jurado,

579
00:35:20,256 --> 00:35:22,706
¿cómo encuentran al acusado
en el primer cargo,

580
00:35:22,741 --> 00:35:25,502
herir con intención de hacer
un daño corporal grave?

581
00:35:25,537 --> 00:35:27,746
Encontramos al acusado no culpable.

582
00:35:27,780 --> 00:35:31,646
¿En el segundo cargo, disparar
con intención de asesinar?

583
00:35:31,681 --> 00:35:33,510
No culpable.

584
00:35:33,545 --> 00:35:35,443
¿Cómo encuentran al
acusado en el tercer cargo,

585
00:35:35,478 --> 00:35:38,550
disparar con la intención de
causar graves daños corporales?

586
00:35:38,584 --> 00:35:40,448
No culpable.

587
00:35:40,483 --> 00:35:42,761
¿Del cuarto cargo, estar en
posesión de un arma de fuego

588
00:35:42,795 --> 00:35:44,625
con intención de poner
en peligro la vida?

589
00:35:44,659 --> 00:35:47,248
Encontramos al acusado culpable.

590
00:35:53,254 --> 00:35:54,428
Siete años...

591
00:35:55,912 --> 00:35:57,776
¡Siete años por llevar
encima un arma de fuego!

592
00:35:58,535 --> 00:35:59,950
¡Me han tendido una trampa!

593
00:36:00,917 --> 00:36:03,299
Dígale a mi abogado que venga aquí.

594
00:36:03,333 --> 00:36:05,646
Quiero apelar ¡Voy a apelar!

595
00:36:27,046 --> 00:36:28,531
¿Johnny salió?

596
00:36:28,565 --> 00:36:29,911
Míralo tú misma.

597
00:36:30,500 --> 00:36:32,400
MODELO DESAPARECIDA
SENTENCIA DEL TIRADOR

598
00:36:35,607 --> 00:36:36,815
- EL TIRADOR CONDENADO A 7 AÑOS
- ¡Siete años!

599
00:36:38,403 --> 00:36:40,681
¡Cómo le cayeron siete años sin que yo
estuviera allí para decir lo que pasó!

600
00:36:40,715 --> 00:36:41,923
Tenía el arma.

601
00:36:43,028 --> 00:36:45,341
¡No saldrá hasta 1970!

602
00:36:45,375 --> 00:36:47,377
Pensé que le caerían un
par de años como máximo.

603
00:36:51,554 --> 00:36:53,003
- LA MODELO TESTIGO PIERDE EL JUICIO
- Dios mío.

604
00:36:53,797 --> 00:36:55,420
Dios, Paul, ¡estoy en todos!

605
00:36:56,317 --> 00:36:59,769
¿Qué creías que iba a pasar?
Tú eres la historia, Chrissie.

606
00:36:59,803 --> 00:37:00,977
La única historia.

607
00:37:03,290 --> 00:37:06,741
- ¡Stephen! Hablando en el Mirror.
- Lo sé.

608
00:37:08,881 --> 00:37:11,781
Pensaba que solo había hablado con
ellos para atraer mi historia.

609
00:37:11,815 --> 00:37:14,611
- MI AMISTAD CON CHRISTINE
- ¡Todo es sobre él!

610
00:37:15,543 --> 00:37:17,269
¡Insolente bastardo!

611
00:37:19,478 --> 00:37:22,585
"En un mundo cada vez más
complejo y cada vez más cruel,

612
00:37:22,619 --> 00:37:24,863
la amistad parece ser una palabra sucia

613
00:37:24,897 --> 00:37:27,762
y la simple bondad humana, un crimen".

614
00:37:27,797 --> 00:37:30,006
Bueno, creo que Stephen tiene
un argumento muy convincente.

615
00:37:30,040 --> 00:37:32,077
Es la prensa sensacionalista,
después de todo.

616
00:37:32,111 --> 00:37:33,872
Ya sabes lo que siempre
he sentido por él.

617
00:37:33,906 --> 00:37:36,323
Es un hombre amable
y honorable, Bronwen.

618
00:37:36,357 --> 00:37:37,496
Es un grosero.

619
00:37:38,635 --> 00:37:41,604
Me da asco. Hace que se
me ponga carne de gallina.

620
00:37:43,606 --> 00:37:45,504
Tu fidelidad...

621
00:37:46,160 --> 00:37:48,818
Siempre dice que él nos
presentó, te das cuenta.

622
00:37:48,852 --> 00:37:50,647
Como si yo fuera una de sus chicas.

623
00:37:50,682 --> 00:37:52,925
No creo que Stephen hubiera dicho...

624
00:37:52,960 --> 00:37:54,789
Para aquellos que no saben la diferencia
entre caminar por la pasarela de París

625
00:37:54,824 --> 00:37:56,377
y abrirse de piernas en
un estudio del Soho,

626
00:37:56,412 --> 00:37:58,793
soy solo otra de sus "modelos".

627
00:37:58,828 --> 00:38:01,658
Bueno, eso es lo que tu
madre siempre ha pensado.

628
00:38:02,625 --> 00:38:04,005
Que me compraste.

629
00:38:04,937 --> 00:38:06,594
Esto lo confirmará.

630
00:38:08,665 --> 00:38:09,942
No. ¡Querida!

631
00:38:12,531 --> 00:38:14,637
"Lo siento por Christine.

632
00:38:14,671 --> 00:38:16,570
Su vida estaba muy llena de promesas,

633
00:38:16,604 --> 00:38:18,710
pero estaba completamente
sorda a mi consejo

634
00:38:18,744 --> 00:38:21,126
de que sería una locura
jugar a tontas y a locas

635
00:38:21,160 --> 00:38:24,716
con el afecto de sus atractivos
pero primitivos admiradores".

636
00:38:24,750 --> 00:38:26,096
¡Por Dios!

637
00:38:27,960 --> 00:38:29,928
¡Ni siquiera hace una mención a Jack!

638
00:38:29,962 --> 00:38:32,137
También Mand.

639
00:38:32,171 --> 00:38:35,796
"Fue por esta época que Christine
comenzó a pasar veladas secretas

640
00:38:35,830 --> 00:38:38,523
con un hombre muy conocido
en el ámbito público".

641
00:38:38,557 --> 00:38:40,490
Profumo tiene a sus abogados tras ellos.

642
00:38:40,525 --> 00:38:42,768
Todos se están cagando de
miedo de que los demande.

643
00:38:42,803 --> 00:38:46,151
¿Así que Jack está libre de sospecha, y
pueden inventarse lo que quieran de mí?

644
00:38:46,185 --> 00:38:47,739
No lo estás entendiendo,
¿verdad, Chrissie?

645
00:38:48,602 --> 00:38:50,880
Te lo dije, tú eres
la verdadera historia.

646
00:38:50,914 --> 00:38:53,641
Eres lo que los periódicos realmente
quieren. Todo esto es un relleno.

647
00:38:54,573 --> 00:38:56,886
Cuanto más tiempo estés
lejos, más lo querrán.

648
00:38:56,920 --> 00:38:59,026
Cuanto más lo quieran, más pagarán.

649
00:38:59,060 --> 00:39:00,821
Si no crees que...

650
00:39:00,855 --> 00:39:02,581
Sé que no es tu estilo, amor,
jugar fuerte para conseguirlo.

651
00:39:02,616 --> 00:39:06,551
Pero es genial. Todo es
genial, confía en mí.

652
00:39:22,463 --> 00:39:24,396
¿Qué demonios estás haciendo?

653
00:39:24,431 --> 00:39:27,882
Etiquetas de identificación para la
escuela. He preferido estar ocupada.

654
00:39:27,917 --> 00:39:29,436
Seguro que la niñera puede hacerlas.

655
00:39:29,470 --> 00:39:31,472
Por supuesto que las haría, Jack.

656
00:39:35,649 --> 00:39:36,822
No han citado nombres.

657
00:39:38,134 --> 00:39:40,861
¿Un prominente ministro con
una conocida actriz por esposa?

658
00:39:40,895 --> 00:39:43,104
Podían también haber
publicado nuestra dirección.

659
00:39:43,139 --> 00:39:45,659
Nada de esto resulta
ser cierto, ya sabes.

660
00:39:46,107 --> 00:39:50,595
El asunto de los rusos y el riesgo de
seguridad es una absoluta tontería,

661
00:39:50,629 --> 00:39:52,907
ya conoces a esas chicas, apenas
pueden mantener una conversación.

662
00:39:52,942 --> 00:39:55,910
Bueno, no son buscadas por sus
habilidades de conversación, ¿verdad?

663
00:39:55,945 --> 00:39:57,429
O dímelo tú.

664
00:39:57,464 --> 00:39:58,913
Te lo juro, Val.

665
00:40:02,986 --> 00:40:04,402
Lo sé, en el pasado...

666
00:40:08,164 --> 00:40:10,097
Eso es lo que lo hace tan injusto.

667
00:40:10,131 --> 00:40:12,479
Estoy siendo empañado
con la escoba de Ward.

668
00:40:12,513 --> 00:40:14,446
Ya sabes cómo es, todo
el mundo lo conoce.

669
00:40:14,481 --> 00:40:16,793
No puede dejar de hablar, el hombre
tiene una maldita diarrea verbal.

670
00:40:16,828 --> 00:40:19,796
De todos modos, ahí está.
O me crees o no me crees.

671
00:40:20,935 --> 00:40:22,558
El coche está esperando
para llevarme al Parlamento.

672
00:40:24,318 --> 00:40:27,563
Y, por favor, Vee, no hables
con ningún periodista.

673
00:40:27,597 --> 00:40:30,013
Lo creas o no, no soy
una completa idiota.

674
00:40:41,853 --> 00:40:44,890
George, sabes que estoy de
tu lado en este asunto,

675
00:40:44,925 --> 00:40:46,754
pero tenemos que pensarlo bien.

676
00:40:46,789 --> 00:40:48,929
No he pensado en nada
más, te lo aseguro.

677
00:40:48,963 --> 00:40:51,966
Obviamente, Profumo ha estado
guardándolo como un marinero en tierra,

678
00:40:52,001 --> 00:40:55,280
pero, seamos sinceros, la mitad
de nosotros lo hemos hecho,

679
00:40:55,314 --> 00:40:56,868
probablemente incluyéndote a ti.

680
00:40:56,902 --> 00:40:59,215
Ahórrame los detalles.

681
00:40:59,249 --> 00:41:02,494
Digo, George, que si queremos echar a
los conservadores por cuestión de sexo,

682
00:41:02,529 --> 00:41:04,289
podría estallarnos en la cara.

683
00:41:04,323 --> 00:41:07,913
Necesitamos enfocarlo desde otro ángulo.

684
00:41:08,914 --> 00:41:10,295
Ya he esperado lo suficiente.

685
00:41:11,123 --> 00:41:12,780
¡George!

686
00:41:12,815 --> 00:41:14,610
Nos vemos en la Cámara.

687
00:41:15,611 --> 00:41:17,716
- ¿Te gusta bailar?
- Sí, me gusta.

688
00:41:20,478 --> 00:41:22,825
¿Hay algún lugar cercano a
dónde podamos ir a bailar?

689
00:41:22,859 --> 00:41:24,758
Conozco un lugar cerca de aquí.

690
00:41:24,792 --> 00:41:27,346
Tienes que hacer las maletas,
Chris. Tenemos que tomar un vuelo.

691
00:41:27,381 --> 00:41:29,314
Pensé que íbamos a quedarnos unos días.

692
00:41:29,348 --> 00:41:31,074
Cambio de planes. Tenemos que irnos.

693
00:41:31,109 --> 00:41:32,697
¿A dónde?

694
00:41:32,731 --> 00:41:34,250
A Madrid.

695
00:41:34,284 --> 00:41:36,114
Aguarda, ¿qué hay en Madrid?

696
00:41:36,148 --> 00:41:37,978
Un vuelo a París y luego a Londres.

697
00:41:38,012 --> 00:41:40,221
Luego más dinero del que
jamás has soñado, amor.

698
00:41:40,256 --> 00:41:42,189
Al diablo con una casa
para tu madre, Chrissie.

699
00:41:42,223 --> 00:41:44,294
Con el dinero del que están
hablando los periódicos,

700
00:41:44,329 --> 00:41:46,883
compras una para ella, otra
para ti y un par de repuesto.

701
00:41:48,022 --> 00:41:49,852
Nunca más tendrás que preocuparte.

702
00:41:53,787 --> 00:41:55,098
¿Cuánto tiempo tenemos?

703
00:42:02,209 --> 00:42:03,624
Vámonos.

704
00:42:12,909 --> 00:42:16,706
¡No hay ningún honorable
miembro de la Cámara,

705
00:42:16,741 --> 00:42:19,088
ni ningún periodista en
la galería de prensa,

706
00:42:19,122 --> 00:42:24,749
que, en los últimos días,
no haya oído rumores

707
00:42:24,783 --> 00:42:26,302
que involucran a un miembro
de la bancada del gobierno!

708
00:42:26,336 --> 00:42:29,339
Quien ni siquiera tuvo
la decencia de aparecer.

709
00:42:33,378 --> 00:42:37,175
Estoy utilizando debidamente el
privilegio de la Cámara de los Comunes,

710
00:42:37,209 --> 00:42:40,005
que es para lo que me fue concedido,

711
00:42:40,040 --> 00:42:43,284
para pedirle al secretario de
Interior que se dirija hacia la Caja,

712
00:42:43,319 --> 00:42:47,703
él sabe que los rumores que menciono
se refieren a la Srta. Christine Keeler

713
00:42:47,737 --> 00:42:50,084
y a un miembro de la
Cámara de los Comunes,

714
00:42:50,119 --> 00:42:52,138
y que niega categóricamente,
en nombre del gobierno,

715
00:42:52,163 --> 00:42:54,181
la veracidad de esos rumores.

716
00:42:59,059 --> 00:43:01,164
¡Christine!

717
00:43:05,306 --> 00:43:07,412
Mi honorable amigo, el
representante de Dudley,

718
00:43:07,446 --> 00:43:09,725
está decidido a ampliar estos rumores.

719
00:43:09,759 --> 00:43:12,693
- ¡Sí!
- ¿Y a qué se deben?

720
00:43:12,728 --> 00:43:16,973
Se dice que un ministro ha
conocido a una chica muy guapa.

721
00:43:17,008 --> 00:43:20,287
¡Pues yo habría pensado que
era un asunto para felicitarlo!

722
00:43:21,806 --> 00:43:25,050
¡Christine!

723
00:43:30,021 --> 00:43:34,473
Mi honorable y docto amigo dice que
si se trata simplemente de un caso

724
00:43:34,508 --> 00:43:37,407
de un ministro que ha sido
visto con una chica bonita,

725
00:43:37,442 --> 00:43:38,754
¡buena suerte para él!

726
00:43:38,788 --> 00:43:40,825
Toda la razón.

727
00:43:40,859 --> 00:43:42,481
Pero ¿qué pasa si hay algo más
de mucha mayor importancia?

728
00:43:42,516 --> 00:43:44,345
¡Sí!

729
00:43:44,380 --> 00:43:46,347
¿Qué pasa si está en juego
una perversión de la justicia?

730
00:43:46,382 --> 00:43:49,765
En este momento, la
prensa está investigando

731
00:43:49,799 --> 00:43:52,250
el paradero de la Srta.
Christine Keeler,

732
00:43:52,284 --> 00:43:55,253
la "acompañante" desaparecida,
la testigo desaparecida.

733
00:43:55,287 --> 00:43:57,567
Seguramente, la honorable
dama debería decirnos

734
00:43:57,592 --> 00:43:59,671
de dónde procede este rumor,

735
00:43:59,706 --> 00:44:01,811
que no sea de ella misma.

736
00:44:01,846 --> 00:44:05,366
No lo he visto en ningún periódico.

737
00:44:05,401 --> 00:44:08,784
He visto que no se ha sugerido en
ninguna parte hasta esta noche.

738
00:44:10,855 --> 00:44:12,822
¡Iros a la mierda! ¡Ella
está con el Express!

739
00:44:14,168 --> 00:44:17,516
Todo lo que puedo decir es que
mi honorable y docto amigo

740
00:44:17,551 --> 00:44:20,174
debe ser la única
persona del Parlamento,

741
00:44:20,209 --> 00:44:21,762
tal vez del país,

742
00:44:21,797 --> 00:44:23,868
¡que no lo ha oído mencionar!

743
00:44:23,902 --> 00:44:27,975
La conspiración del silencio tal vez
convenga a gente de las altas esferas,

744
00:44:28,010 --> 00:44:30,495
pero no es de interés público.

745
00:44:30,529 --> 00:44:33,084
La prensa tiene sus
defectos. Nosotros también.

746
00:44:33,118 --> 00:44:35,534
La prensa tiene un papel.
Y nosotros también.

747
00:44:35,569 --> 00:44:40,229
La prensa genera escándalos.
Bueno, ¡también el gobierno!

748
00:44:48,064 --> 00:44:50,964
Jack, Jack, despierta.

749
00:44:50,998 --> 00:44:52,206
Tienes que despertarte.

750
00:44:52,241 --> 00:44:54,105
- ¿Por qué? ¿Qué?
- El teléfono.

751
00:44:56,141 --> 00:44:59,110
- Hola. Hola.
- Jack, soy Martin.

752
00:44:59,144 --> 00:45:00,939
Necesitamos hablar contigo.

753
00:45:00,974 --> 00:45:03,562
- Martin, ¿qué demonios...? ¿Qué?
- Estamos enviando un coche.

754
00:45:03,597 --> 00:45:04,978
¿Cuándo?

755
00:45:15,609 --> 00:45:18,750
- ¿Sabes dónde está ella, Jock?
- No tengo la mínima idea.

756
00:45:18,785 --> 00:45:20,234
Vamos a tener que abrir este hervidero.

757
00:45:20,269 --> 00:45:21,788
Haremos una declaración,

758
00:45:21,822 --> 00:45:23,375
la harás en la sesión de mañana.

759
00:45:23,410 --> 00:45:24,376
De hoy.

760
00:45:25,688 --> 00:45:29,588
- En efecto. - ¡Ese bastardo de Wigg
me ha estado buscando durante meses!

761
00:45:29,623 --> 00:45:30,831
Y Castle.

762
00:45:30,866 --> 00:45:32,591
¡Es un absoluto brebaje!

763
00:45:32,626 --> 00:45:35,249
Ha habido algún tipo de conspiración
o violación de la seguridad,

764
00:45:35,284 --> 00:45:37,113
¡no deja de ser ridículo!

765
00:45:37,148 --> 00:45:39,219
Tal vez, pero necesitamos
terminarlo aquí,

766
00:45:39,253 --> 00:45:41,393
antes de que los laboristas nos
desgarren miembro a miembro.

767
00:45:41,428 --> 00:45:43,602
¿Sabe el primer ministro todo
esto? ¿Has hablado con él?

768
00:45:43,637 --> 00:45:45,501
Quiere firmar la declaración
cuando hayamos terminado.

769
00:45:46,502 --> 00:45:49,056
Esta carta que mencionan
los periódicos...

770
00:45:49,816 --> 00:45:51,507
En ella le llamas a
la chica "querida"...

771
00:45:51,541 --> 00:45:53,854
En realidad, no tienen la carta.

772
00:45:53,889 --> 00:45:56,823
Mi esposa es actriz, por el amor de
Dios, todo el mundo es "querido".

773
00:45:57,651 --> 00:46:00,585
De una vez por todas,
Jock, ¿te la follaste?

774
00:46:04,071 --> 00:46:05,072
No.

775
00:46:21,882 --> 00:46:22,849
Gracias.

776
00:46:37,518 --> 00:46:40,590
Ya no puedo ir al piso, querida.
Es demasiado arriesgado.

777
00:46:40,625 --> 00:46:42,627
- ¿Es por tu trabajo?
- Sí...

778
00:46:44,594 --> 00:46:46,424
En una forma de hablar.

779
00:46:48,978 --> 00:46:52,810
Debe ser asombroso, ser tan importante.

780
00:46:56,123 --> 00:46:57,538
Eres una chica encantadora.

781
00:47:01,508 --> 00:47:05,029
Tal vez pueda alojarte en
algún lugar. Lejos de Ward.

782
00:47:05,995 --> 00:47:07,583
Me gusta vivir con Stephen.

783
00:47:07,617 --> 00:47:09,205
Nos reímos.

784
00:47:11,173 --> 00:47:13,347
Además, me sentiría sola.

785
00:47:13,382 --> 00:47:15,936
Estoy acostumbrada a tener
gente alrededor. Eso es todo.

786
00:47:18,387 --> 00:47:19,664
Sí, yo también.

787
00:47:22,943 --> 00:47:25,325
La escuela pública. El ejército.

788
00:47:31,918 --> 00:47:34,023
Es un viejo asunto complicado.

789
00:47:35,300 --> 00:47:36,508
Sí.

790
00:47:37,268 --> 00:47:39,097
Mejor en una cama, de verdad.

791
00:47:53,491 --> 00:47:55,010
Por tus medias.

792
00:47:56,494 --> 00:47:58,116
- No quiero...
- O para tu madre.

793
00:48:04,674 --> 00:48:05,986
Gracias.

794
00:48:15,789 --> 00:48:17,239
Nos vemos por ahí, entonces.

795
00:48:18,171 --> 00:48:19,689
Adiós, querida.

796
00:48:40,503 --> 00:48:42,160
Como abogado tuyo,

797
00:48:44,059 --> 00:48:45,439
estoy encantado con esto.

798
00:48:46,785 --> 00:48:48,304
Legalmente hablando.

799
00:48:48,339 --> 00:48:50,548
¿Debemos mantener la parte de la chica?

800
00:48:50,582 --> 00:48:51,756
Suena terriblemente mezquino.

801
00:48:51,790 --> 00:48:53,654
Sí, por supuesto, Jack.

802
00:48:58,487 --> 00:49:01,973
Esta es mi última oportunidad,

803
00:49:02,008 --> 00:49:04,596
como principal representante
de la ley, así como tu amigo...

804
00:49:05,770 --> 00:49:08,423
La Cámara aceptará esto como
tu declaración personal,

805
00:49:08,424 --> 00:49:10,223
sin ningún tipo de discusión.

806
00:49:10,257 --> 00:49:13,364
Si algo de lo que hay
ahí es falso, Jock,

807
00:49:14,296 --> 00:49:16,574
y estás mintiendo a la Cámara,

808
00:49:16,608 --> 00:49:20,095
te expondrás al chantaje
durante el resto de tu vida,

809
00:49:20,129 --> 00:49:23,512
y violarás una de las instituciones
más sagradas de este país,

810
00:49:23,546 --> 00:49:25,790
cometiendo un acto sumamente deshonroso.

811
00:49:29,380 --> 00:49:32,141
Entonces, no tengo nada que temer.

812
00:49:45,327 --> 00:49:47,467
Nos dirigimos al aeropuerto
en un par de horas.

813
00:49:48,330 --> 00:49:50,366
Sí, volveremos a Londres esta noche.

814
00:49:52,437 --> 00:49:55,682
No, no te preocupes,
muerto para el mundo.

815
00:49:57,166 --> 00:49:59,237
Sí, todo va como la seda.

816
00:50:01,377 --> 00:50:03,828
Diles que preparen el estudio
y ya está todo arreglado.

817
00:50:03,862 --> 00:50:05,278
Déjamela a mí.

818
00:50:05,312 --> 00:50:07,521
Yo digo salta, y ella
dice: ¿a qué altura, amigo?

819
00:50:09,109 --> 00:50:11,525
Vale, vale, gracias.

820
00:50:16,565 --> 00:50:18,567
El Express te alojará en un hotel
adecuado cuando volvamos a Londres.

821
00:50:18,601 --> 00:50:19,740
Tu madre ya está allí.

822
00:50:20,603 --> 00:50:21,811
¿Mi madre?

823
00:50:23,123 --> 00:50:26,264
No te preocupes, no tendrás
que compartir. La han fichado.

824
00:50:26,299 --> 00:50:29,785
Tiene una perspectiva, bien podría
ganarse unos cuantos chelines.

825
00:50:31,580 --> 00:50:34,479
Esto es solo el comienzo,
Chrissie, puedes ponerle un precio.

826
00:50:34,514 --> 00:50:36,585
Que se joda el mugroso Mirror.

827
00:50:36,619 --> 00:50:39,174
Estamos hablando de
miles, decenas de miles.

828
00:50:39,208 --> 00:50:40,416
Veinticinco por ciento.

829
00:50:42,660 --> 00:50:43,592
¿Disculpa?

830
00:50:44,248 --> 00:50:47,182
No es justo, te llevas la mitad.

831
00:50:47,216 --> 00:50:49,287
El veinticinco por
ciento de lo que gane.

832
00:50:50,150 --> 00:50:52,187
- A mí me suena más que bien.
- De acuerdo.

833
00:50:52,221 --> 00:50:54,534
Tranquila, amor, ¡no puedes
limitarte a sacar cifras del aire!

834
00:50:54,568 --> 00:50:56,053
Tú lo hiciste.

835
00:50:57,744 --> 00:50:59,401
¡Es mi vida la que estás vendiendo!

836
00:51:00,919 --> 00:51:02,611
Si no te gusta, Paul, buscaré a otra
persona para que sea mi representante...

837
00:51:02,645 --> 00:51:05,476
Lo he hecho todo por ti, chica.

838
00:51:05,510 --> 00:51:07,823
No estarías aquí sin mí.

839
00:51:08,755 --> 00:51:09,825
Suéltame.

840
00:51:10,791 --> 00:51:12,069
¡Ahora!

841
00:51:16,418 --> 00:51:18,799
Vale, entonces...

842
00:51:19,628 --> 00:51:23,252
El veinticinco por ciento.
No vamos a pelearnos.

843
00:51:36,231 --> 00:51:38,405
Señor presidente, quisiera
aprovechar esta oportunidad

844
00:51:38,440 --> 00:51:40,545
para hacer una declaración
personal ante la Cámara,

845
00:51:40,580 --> 00:51:45,102
en relación con la desaparición
de la Srta. Christine Keeler.

846
00:51:45,654 --> 00:51:51,315
La última vez que vi a la señorita
Keeler fue en diciembre de 1961,

847
00:51:51,349 --> 00:51:53,386
y no la he vuelto a ver desde entonces.

848
00:51:54,283 --> 00:51:57,804
Cualquier sugerencia de que yo
fuera responsable de alguna manera

849
00:51:57,838 --> 00:52:00,634
o estuviera involucrado en la
ausencia de la Srta. Keeler

850
00:52:00,669 --> 00:52:04,673
en el juicio del Sr. John
Edgecombe en el Old Bailey

851
00:52:04,707 --> 00:52:07,227
es total y completamente falsa.

852
00:52:09,954 --> 00:52:13,164
Mi esposa y yo conocimos
a la señorita Keeler

853
00:52:13,199 --> 00:52:17,962
en Juli de 1961, en
una fiesta en Cliveden.

854
00:52:17,996 --> 00:52:21,724
Entre los invitados que asistieron
había un tal Dr. Stephen Ward,

855
00:52:22,622 --> 00:52:25,901
a quien mi esposa y yo
ya conocíamos un poco,

856
00:52:25,935 --> 00:52:30,250
y un tal Sr. Yevgeny Ivanov.

857
00:52:30,285 --> 00:52:32,494
un agregado a la embajada rusa.

858
00:52:32,528 --> 00:52:35,428
La única otra ocasión en la que tanto

859
00:52:35,453 --> 00:52:37,706
mi esposa como yo coincidimos
con el Sr. Ivanov

860
00:52:37,740 --> 00:52:41,641
fue brevemente en una recepción
oficial en la embajada rusa.

861
00:52:41,675 --> 00:52:45,023
Y tanto mi esposa como yo
teníamos una invitación abierta

862
00:52:45,058 --> 00:52:47,819
para visitar al Dr. Ward en su casa.

863
00:52:49,407 --> 00:52:52,445
Entre julio y diciembre de 1961,

864
00:52:52,479 --> 00:52:55,827
me encontré con la Srta. Keeler
en media docena de ocasiones

865
00:52:55,862 --> 00:52:57,795
en el piso del doctor Ward,

866
00:52:57,829 --> 00:53:00,798
cuando acudí a verle
a él y a sus amigos.

867
00:53:02,627 --> 00:53:04,836
La Srta. Keeler y yo teníamos
una relación amistosa.

868
00:53:06,700 --> 00:53:09,634
No hubo nada impropio

869
00:53:09,669 --> 00:53:12,223
en mi relación con la Srta. Keeler.

870
00:53:13,431 --> 00:53:17,332
Y no dudaré en interponer demandas
por calumnias y difamación

871
00:53:17,366 --> 00:53:21,336
en caso de que se hagan o se
repitan acusaciones escandalosas

872
00:53:21,370 --> 00:53:23,027
fuera de esta Cámara.

873
00:53:28,722 --> 00:53:32,899
- ¿Señor?
- ¿Algún comentario, señor?

874
00:53:53,402 --> 00:53:54,783
Lo hiciste bien.

875
00:53:55,956 --> 00:53:58,027
Nunca he estado tan orgullosa de ti.

876
00:54:12,318 --> 00:54:14,423
¡Mierda!

877
00:54:15,044 --> 00:54:16,943
Recuerda, no lo reveles.

878
00:54:16,977 --> 00:54:19,980
Cíñete a lo que dijo Profumo
por ahora, no pasó nada.

879
00:54:22,811 --> 00:54:25,020
Allá vamos, ¡disfrútalo!

880
00:54:25,054 --> 00:54:26,987
¡Christine! ¡Christine!

881
00:54:29,783 --> 00:54:31,854
¿Vas a ver al Sr. Profumo
mientras estés aquí?

882
00:54:31,889 --> 00:54:34,340
¡Christine! ¡Christine!

883
00:54:34,374 --> 00:54:36,376
Christine no tiene nada más que decir.
Podéis leer los detalles este domingo.

884
00:54:38,378 --> 00:54:41,450
Lo que el Sr. Profumo dijo es correcto.

885
00:54:41,485 --> 00:54:44,833
No he estado en su compañía desde 1961.

886
00:54:49,493 --> 00:54:55,809
- ¡Una más, por favor! ¡Christine!
- ¡Por favor! ¡Christine!

887
00:54:57,121 --> 00:55:00,814
Y así, de repente, me
convertí en otra persona.

888
00:55:00,849 --> 00:55:03,507
De hecho, una persona muy importante.

889
00:55:03,541 --> 00:55:05,474
Aquí estás. Este caballero
se ocupará de ti.

890
00:55:06,130 --> 00:55:08,650
- Solo tengo que hacer algunas llamadas.
- ¿A quién?

891
00:55:08,684 --> 00:55:11,066
Nada de lo que preocuparse.
Ve a refrescarte.

892
00:55:11,100 --> 00:55:12,964
¡Adelante! Pide lo que quieras,
cárgalo a la habitación.

893
00:55:12,999 --> 00:55:14,380
¡Volveré en un rato!

894
00:55:23,112 --> 00:55:24,424
Hola, mamá.

895
00:55:25,425 --> 00:55:28,117
Te ha pillado el sol.

896
00:55:29,636 --> 00:55:31,569
Te pelará la nariz.

897
00:55:31,604 --> 00:55:33,882
No tienes que hacer eso, mamá.

898
00:55:34,952 --> 00:55:38,749
No, lo sé, lo hacen por
ti, cada día, Chris.

899
00:55:40,129 --> 00:55:41,717
¡Me siento como la reina!

900
00:55:45,480 --> 00:55:46,860
Deja que te prepare el baño.

901
00:55:46,895 --> 00:55:48,621
Debes estar destrozada.

902
00:55:48,655 --> 00:55:50,036
Gracias.

903
00:56:17,650 --> 00:56:19,065
¿Hola?

904
00:56:19,099 --> 00:56:21,205
Enhorabuena, pequeña.

905
00:56:21,895 --> 00:56:25,036
Eres la mujer más famosa de Inglaterra.

906
00:56:25,071 --> 00:56:28,246
Dios, Stephen, tienes
muy poca vergüenza.

907
00:56:28,281 --> 00:56:29,696
Dame una buena razón por la
que debería hablar contigo,

908
00:56:29,721 --> 00:56:31,111
después de todo lo que has hecho.

909
00:56:31,146 --> 00:56:33,266
¿Cómo sabes que no he estado trabajando

910
00:56:33,291 --> 00:56:35,115
a favor de tus intereses todo el tiempo?

911
00:56:35,150 --> 00:56:37,083
¡Porque no lo has hecho!

912
00:56:37,117 --> 00:56:39,430
¿Quién crees que estaba pagando
las facturas en España?

913
00:56:39,465 --> 00:56:41,674
Paul, cobró un cheque...

914
00:56:43,952 --> 00:56:47,507
¿Qué estás diciendo? ¿Estás
diciendo que fuiste tú?

915
00:56:47,542 --> 00:56:49,854
No puedo confirmar ni negar.

916
00:56:50,993 --> 00:56:52,857
Como siempre te he dicho,

917
00:56:52,892 --> 00:56:56,205
en esta vida debes aspirar a
conseguir tu pastel y comértelo.

918
00:56:56,758 --> 00:56:58,587
Mira a tu alrededor, pequeña.

919
00:56:59,795 --> 00:57:02,108
¿No dije siempre que llegarías lejos?

920
00:57:03,972 --> 00:57:05,560
¿Qué se siente?

921
00:57:07,562 --> 00:57:08,632
No lo sé.

922
00:57:09,805 --> 00:57:11,117
No parece real.

923
00:57:12,981 --> 00:57:14,465
Parece como un sueño.

924
00:57:17,675 --> 00:57:21,921
Ya no era yo, la desaliñada
Chris de Wraysbury.

925
00:57:22,784 --> 00:57:24,855
Era Christine Keeler.

926
00:57:29,135 --> 00:57:33,277
Tal vez todo sea una pesadilla,
un sueño que se hace realidad...

927
00:57:34,727 --> 00:57:39,939
Mi pesadilla, y la de Stephen,
estaban a punto de comenzar.

928
00:57:42,000 --> 00:57:48,000
www.subtitulamos.tv

