1
00:00:00,013 --> 00:00:01,609
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,633 --> 00:00:02,677
Necesito ver a mi hijo.

3
00:00:02,701 --> 00:00:05,446
Te corono rey de toda Noruega.

4
00:00:08,473 --> 00:00:11,519
He ordenado la inmediata
movilización de un gran ejército

5
00:00:11,543 --> 00:00:13,278
para la invasión de Escandinavia.

6
00:00:13,302 --> 00:00:15,890
Oleg no es nada y todo
aquí te pertenece.

7
00:00:15,914 --> 00:00:17,292
¡Harald va a matarte!

8
00:00:18,984 --> 00:00:20,461
¡Ven conmigo! Tengo un barco esperando.

9
00:00:21,877 --> 00:00:23,898
Estás enfermo, Hvitserk.
¿Si sales, qué vas a hacer?

10
00:00:25,691 --> 00:00:27,635
No llores, pobre Hvitserk.

11
00:00:27,659 --> 00:00:32,630
Esta noche me sentaré con mi amado
Ragnar en los salones de los dioses.

12
00:00:33,799 --> 00:00:35,810
Tenemos que ir a Kattegat.

13
00:00:35,834 --> 00:00:38,402
¿Sabías que Lagertha había
muerto? ¿Cómo lo sabías?

14
00:00:40,005 --> 00:00:41,506
Adiós, Lagertha.

15
00:00:41,530 --> 00:00:42,698
No te protegí en vida,

16
00:00:42,722 --> 00:00:44,857
pero podré castigar a tu asesino ahora.

17
00:01:29,734 --> 00:01:34,748
www.subtitulamos.tv

18
00:01:55,781 --> 00:01:58,993
Me pregunto si sabes, hermano,

19
00:01:59,017 --> 00:02:00,618
por qué te han traído aquí.

20
00:02:02,053 --> 00:02:05,756
- Sí.
- Más alto. No te oigo.

21
00:02:09,027 --> 00:02:10,361
Sé por qué.

22
00:02:11,663 --> 00:02:12,997
He matado a Lagertha.

23
00:02:13,505 --> 00:02:14,849
¿Cómo?

24
00:02:14,874 --> 00:02:16,614
He matado a tu madre, Bjorn.

25
00:02:16,639 --> 00:02:17,820
   

26
00:02:30,929 --> 00:02:32,807
¿Por qué?

27
00:02:32,951 --> 00:02:35,519
Creí que era Ivar. Creí que ella...

28
00:02:39,458 --> 00:02:41,592
Creí que Ivar venía a matarme.

29
00:02:46,091 --> 00:02:48,503
¡No me importa lo que creías!

30
00:02:48,528 --> 00:02:51,630
¡Estar borracho no es excusa!

31
00:02:52,671 --> 00:02:55,149
¡Has matado a mi madre!

32
00:02:55,173 --> 00:02:59,810
¡Has matado a la guerrera
más famosa del mundo!

33
00:03:01,086 --> 00:03:02,630
¡Tú!

34
00:03:02,655 --> 00:03:07,392
Tú, triste, patético,
hombrecillo harapiento.

35
00:03:08,787 --> 00:03:11,589
¡Ni siquiera eras digno
de besar sus pies!

36
00:03:12,958 --> 00:03:17,127
Y no eres digno de ser
llamado hijo de Ragnar.

37
00:03:18,163 --> 00:03:19,430
Yo...

38
00:03:27,606 --> 00:03:32,610
Y cuando mataste a mi madre,
también mataste una parte de mí.

39
00:03:34,145 --> 00:03:36,146
Y tienes que entender...

40
00:03:39,885 --> 00:03:41,752
que nunca te perdonaré.

41
00:03:48,693 --> 00:03:49,860
Lo sé.

42
00:03:52,837 --> 00:03:54,438
Y tienes razón, Bjorn.

43
00:03:55,200 --> 00:03:58,430
Soy la triste ruina de un hombre.

44
00:03:58,583 --> 00:04:00,584
Todo lo he hecho mal en mi vida.

45
00:04:02,674 --> 00:04:05,020
Y lo que quieras hacer conmigo,

46
00:04:08,013 --> 00:04:10,147
incluso si quieres quemarme vivo,

47
00:04:12,892 --> 00:04:14,426
lo aceptaré.

48
00:04:15,814 --> 00:04:17,147
Porque me lo merezco.

49
00:04:19,157 --> 00:04:21,912
A diferencia de ti y de Ubbe,

50
00:04:22,193 --> 00:04:25,496
nunca hice nada para que nuestro
padre se sintiera orgulloso de mí.

51
00:04:29,902 --> 00:04:31,602
¡Hvitserk es culpable!

52
00:04:32,698 --> 00:04:34,465
¡Todos habéis oído su confesión!

53
00:04:49,554 --> 00:04:53,157
Mañana decidiré qué
castigo debe afrontar.

54
00:04:55,994 --> 00:04:57,227
Lleváoslo.

55
00:05:15,680 --> 00:05:18,159
Lamento mucho que las cosas sean así.

56
00:05:18,183 --> 00:05:20,818
No lo lamentes. Somos quienes somos.

57
00:05:23,221 --> 00:05:26,100
Tal vez aún puedas
solicitar clemencia a Bjorn.

58
00:05:26,124 --> 00:05:27,568
Pide perdón.

59
00:05:27,592 --> 00:05:28,759
¿Perdón?

60
00:05:32,691 --> 00:05:34,135
¿No te das cuenta, Ubbe,

61
00:05:34,160 --> 00:05:37,072
de que he hecho lo que todos
acordamos que debería hacerse?

62
00:05:37,097 --> 00:05:38,808
He matado a Lagertha.

63
00:05:38,833 --> 00:05:41,912
He matado a la mujer que
asesinó a nuestra madre.

64
00:05:41,937 --> 00:05:44,549
Dijiste que los dioses
propiciarían nuestra venganza.

65
00:05:44,574 --> 00:05:45,651
Lo recuerdo.

66
00:05:45,676 --> 00:05:48,322
Tú mismo atacaste a Lagertha,

67
00:05:48,347 --> 00:05:50,024
intentaste matarla.

68
00:05:50,049 --> 00:05:53,195
Pero puedes ver que eso no era lo
que los dioses tenían en mente.

69
00:05:53,220 --> 00:05:56,122
Ivar, Ivar, que parece
ser tan inteligente,

70
00:05:57,255 --> 00:05:59,256
prometió matar a Lagertha.

71
00:06:00,533 --> 00:06:01,799
Pero también fracasó.

72
00:06:02,974 --> 00:06:05,809
Así que me correspondía a mí.

73
00:06:07,165 --> 00:06:10,134
¿No lo ves, Ubbe?

74
00:06:11,603 --> 00:06:14,238
He sido el instrumento de los dioses.

75
00:06:15,540 --> 00:06:16,840
Era mi destino.

76
00:06:18,276 --> 00:06:19,610
Era yo.

77
00:06:38,329 --> 00:06:39,763
Quiero matarlo.

78
00:06:42,133 --> 00:06:44,702
Tienes todo el derecho,
no puedo negarlo.

79
00:06:45,998 --> 00:06:47,976
Ni él tampoco.

80
00:06:48,073 --> 00:06:50,951
No estaba en sus cabales
cuando mató a tu madre.

81
00:06:50,975 --> 00:06:53,688
No fue realmente Hvitserk quien la mató.

82
00:06:53,712 --> 00:06:55,690
No hables sobre ese drogadicto.

83
00:06:55,714 --> 00:06:58,148
Habla sobre la aldea de mi
madre y lo que ocurrió allí.

84
00:06:59,184 --> 00:07:00,651
Habla sobre mi hijo.

85
00:07:01,619 --> 00:07:03,153
¡Habla sobre nuestro hijo!

86
00:07:04,989 --> 00:07:08,225
Tu hijo quiso participar
en la defensa de la aldea.

87
00:07:09,127 --> 00:07:11,038
Yo debería haber estado allí.

88
00:07:11,062 --> 00:07:13,641
Él quería demostrarse a sí
mismo que era un guerrero

89
00:07:13,665 --> 00:07:16,777
Sabía que su madre y su padre
oirían sobre sus hazañas.

90
00:07:16,801 --> 00:07:18,779
Se puso en peligro.

91
00:07:18,803 --> 00:07:22,172
Sí. Tuvo un valor extraordinario.

92
00:07:26,151 --> 00:07:27,785
Y ahora los dioses me castigan.

93
00:07:30,215 --> 00:07:32,143
He perdido tres cosas,

94
00:07:32,717 --> 00:07:38,388
a mi madre, a mi hijo, y
ahora la corona de Noruega.

95
00:07:41,358 --> 00:07:43,126
Cosas difíciles de aceptar.

96
00:08:00,945 --> 00:08:02,946
Mañana quemaremos a Hvitserk.

97
00:08:17,373 --> 00:08:18,473
¿Interrumpo?

98
00:08:20,136 --> 00:08:21,236
No.

99
00:08:21,978 --> 00:08:23,311
Siéntate, Erik.

100
00:08:37,753 --> 00:08:38,864
Te debo la vida.

101
00:08:38,889 --> 00:08:40,022
No.

102
00:08:41,164 --> 00:08:43,098
Los dioses te salvaron.

103
00:08:46,402 --> 00:08:49,815
Todos los vikingos, no
importa del país que vengamos,

104
00:08:49,839 --> 00:08:55,020
todos hemos oído hablar de
Ragnar Lothbrok y sus hijos.

105
00:08:55,044 --> 00:08:59,181
En todos los salones de Escandinavia,
los poetas cantan sobre Ragnar

106
00:09:00,055 --> 00:09:01,255
y sobre ti,

107
00:09:02,351 --> 00:09:04,052
Bjorn Brazo de Hierro.

108
00:09:05,495 --> 00:09:08,615
Así que es extraño

109
00:09:09,892 --> 00:09:13,261
estar ahora aquí sentado a tu lado

110
00:09:14,330 --> 00:09:16,364
como si fueras igual a nosotros.

111
00:09:19,669 --> 00:09:21,202
Y como el resto de nosotros,

112
00:09:23,172 --> 00:09:24,406
llorando a tu muerta.

113
00:09:28,511 --> 00:09:30,212
Mañana voy a

114
00:09:31,047 --> 00:09:35,050
quemar a mi hermano.

115
00:09:39,882 --> 00:09:42,384
Quiero que sienta un dolor inimaginable.

116
00:09:46,849 --> 00:09:48,250
Porque eso es lo que yo siento.

117
00:10:09,986 --> 00:10:11,353
¿Qué es lo que hace un hombre?

118
00:10:12,221 --> 00:10:13,832
Lucha.

119
00:10:13,856 --> 00:10:16,858
- ¿Y?
- Cuida a su familia.

120
00:10:18,561 --> 00:10:21,062
Tienes los ojos de tu padre.

121
00:10:22,092 --> 00:10:23,836
Cuando llegue tu hora,

122
00:10:23,861 --> 00:10:27,030
debes liderar con la
cabeza, no con el corazón.

123
00:10:28,271 --> 00:10:29,504
¿Puedes hacerlo?

124
00:10:31,941 --> 00:10:33,408
No quiero que te vayas.

125
00:10:35,912 --> 00:10:37,012
Es el destino.

126
00:10:49,425 --> 00:10:51,026
He cambiado de idea.

127
00:10:52,014 --> 00:10:53,248
Voy a ir contigo.

128
00:11:05,541 --> 00:11:07,342
Cuida a tu madre.

129
00:11:12,969 --> 00:11:14,102
Ven.

130
00:11:19,555 --> 00:11:20,622
Vamos.

131
00:13:30,052 --> 00:13:31,353
¡Enciende el fuego!

132
00:14:57,406 --> 00:14:58,840
¿Qué está haciendo?

133
00:15:04,280 --> 00:15:05,680
¿Qué han hecho?

134
00:15:20,329 --> 00:15:22,374
Te he salvado.

135
00:15:22,398 --> 00:15:24,657
¿Y quieres saber por qué te he salvado?

136
00:15:25,234 --> 00:15:28,580
Porque sé que te hace feliz morir.

137
00:15:28,604 --> 00:15:30,682
Pero no quiero que seas feliz.

138
00:15:30,706 --> 00:15:34,309
No quiero que entres
en el salón de Odín.

139
00:15:35,290 --> 00:15:38,303
Quiero que sufras una muerte en vida,

140
00:15:38,328 --> 00:15:41,607
expulsado de Kattegat y de los
lugares que frecuentan los hombres,

141
00:15:41,632 --> 00:15:45,512
destinado a morir en una
zanja en algún bosque perdido,

142
00:15:45,621 --> 00:15:50,525
¡completamente olvidado, miserable,
insignificante, ignorado!

143
00:15:53,481 --> 00:15:55,749
Como una pulga en el lomo de una oveja.

144
00:16:00,769 --> 00:16:01,936
¡Lleváoslo!

145
00:16:12,615 --> 00:16:14,516
No podrá sobrevivir al invierno.

146
00:16:35,206 --> 00:16:37,251
¡Pueblo de Kattegat!

147
00:16:37,275 --> 00:16:39,209
¡He sufrido una inmensa derrota!

148
00:16:40,578 --> 00:16:43,057
El rey Harald Cabellera
Hermosa me ha derrotado

149
00:16:43,081 --> 00:16:45,716
en la elección para
ser el rey de Noruega.

150
00:16:47,185 --> 00:16:48,252
Quizá

151
00:16:49,454 --> 00:16:51,911
haya subestimado a mi oponente.

152
00:16:52,557 --> 00:16:57,538
En cualquier caso, ¡Harald Cabellera
Hermosa es ahora el rey de Noruega!

153
00:16:57,562 --> 00:17:01,298
Y estamos aislados, vulnerables y solos.

154
00:17:04,002 --> 00:17:06,413
Me temo que lanzará
un ataque muy pronto,

155
00:17:06,437 --> 00:17:08,505
porque somos un premio
que merece la pena.

156
00:17:11,776 --> 00:17:13,210
Sabiendo lo que sabéis,

157
00:17:14,946 --> 00:17:17,280
¿queréis que desista de ser vuestro rey?

158
00:17:20,351 --> 00:17:22,786
Si así lo queréis, podéis
prometer lealtad al rey Harald

159
00:17:24,188 --> 00:17:26,156
y salvar a Kattegat de la destrucción.

160
00:17:48,880 --> 00:17:50,347
¡Estoy avergonzada!

161
00:17:52,283 --> 00:17:56,253
Aquí está el hijo de Ragnar
Lothbrok pidiendo vuestro apoyo.

162
00:17:56,888 --> 00:17:58,565
Conocéis a Bjorn.

163
00:17:58,589 --> 00:18:01,035
Sabéis lo que ha conseguido.

164
00:18:01,059 --> 00:18:04,528
Y ahora os dice que quizá los
dioses ya no le favorezcan.

165
00:18:06,264 --> 00:18:07,698
Pero yo no lo creo así.

166
00:18:09,367 --> 00:18:12,336
Creo que los dioses aman
a Bjorn Brazo de Hierro.

167
00:18:13,084 --> 00:18:14,151
Como yo lo amo.

168
00:18:15,073 --> 00:18:16,240
Como vosotros lo amáis.

169
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Amáis a Bjorn.

170
00:18:20,645 --> 00:18:23,113
Y tenéis toda la razón para hacerlo.

171
00:18:23,848 --> 00:18:25,626
Deberíais aclamarlo.

172
00:18:25,650 --> 00:18:28,118
¿Qué otra clase de héroe queréis?

173
00:18:29,253 --> 00:18:33,137
¡Aquí está Bjorn Brazo de
Hierro! ¡Él lucha por vosotros!

174
00:18:36,194 --> 00:18:38,172
¡Salve, rey Bjorn!

175
00:18:38,196 --> 00:18:40,607
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

176
00:18:40,631 --> 00:18:44,244
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

177
00:18:44,268 --> 00:18:46,413
¡Salve, rey Bjorn!

178
00:18:46,437 --> 00:18:49,283
¡Salve, rey Bjorn! ¡Salve, rey Bjorn!

179
00:18:49,307 --> 00:18:52,219
¡Salve, rey Bjorn!

180
00:18:52,243 --> 00:18:54,378
¡Salve, rey Bjorn!

181
00:18:55,380 --> 00:18:57,624
¡Salve, rey Bjorn!

182
00:18:57,648 --> 00:19:00,227
¡Salve, rey Bjorn!

183
00:19:00,251 --> 00:19:03,630
¡Salve, rey Bjorn!

184
00:19:03,654 --> 00:19:05,499
¡Salve, rey Bjorn!

185
00:19:05,523 --> 00:19:08,102
¡Salve, rey Bjorn!

186
00:19:08,126 --> 00:19:10,671
¡Salve, rey Bjorn!

187
00:19:10,695 --> 00:19:13,230
¡Salve, rey Bjorn!

188
00:19:30,314 --> 00:19:31,825
¿Adónde vamos?

189
00:19:31,849 --> 00:19:34,161
Vamos a ver al tío Oleg.

190
00:19:34,185 --> 00:19:35,295
¿Para qué?

191
00:19:35,319 --> 00:19:38,255
No lo sé. Oleg es un enigma.

192
00:19:39,424 --> 00:19:41,435
¿Qué es un "igma"?

193
00:19:41,459 --> 00:19:42,870
Enigma.

194
00:19:42,894 --> 00:19:44,961
¿Qué es un enigma?

195
00:19:47,198 --> 00:19:48,365
No tengo ni idea.

196
00:19:50,368 --> 00:19:53,570
Tal vez el tío Oleg
quiere hacerme un regalo.

197
00:19:54,372 --> 00:19:55,639
Tal vez.

198
00:19:56,874 --> 00:19:59,709
Tal vez quiera darme la mitad del cielo.

199
00:20:05,416 --> 00:20:08,318
No puede darte algo que ya es tuyo.

200
00:20:09,787 --> 00:20:12,389
Recuérdalo.

201
00:20:27,839 --> 00:20:28,905
Príncipe Igor.

202
00:20:30,041 --> 00:20:32,342
E Ivar el Deshuesado.

203
00:20:32,910 --> 00:20:34,855
Es encantador.

204
00:20:34,879 --> 00:20:36,390
¿Tomaréis un té?

205
00:20:36,414 --> 00:20:38,315
- ¿Té?
- Té.

206
00:20:38,883 --> 00:20:40,027
¿Qué es eso?

207
00:20:40,051 --> 00:20:42,486
Una planta. De Asia.

208
00:20:49,327 --> 00:20:51,839
Puede que medicinal.

209
00:20:51,863 --> 00:20:54,608
Pensé que podrían interesarte
los futuros planes

210
00:20:54,632 --> 00:20:57,010
para invadir tus países.

211
00:20:57,034 --> 00:21:00,003
Quiero decir, por
supuesto, nuestros países.

212
00:21:02,974 --> 00:21:04,040
   

213
00:21:06,511 --> 00:21:07,988
Claro.

214
00:21:08,012 --> 00:21:10,824
Como ya sabes, no podemos
poner nuestros planes

215
00:21:10,848 --> 00:21:14,061
en marcha hasta la próxima primavera.

216
00:21:14,085 --> 00:21:17,498
Sin embargo, considero una imprudencia

217
00:21:17,522 --> 00:21:20,757
comprometer a tan gran
ejército en tantos

218
00:21:21,859 --> 00:21:23,604
escenarios de guerra desconocidos.

219
00:21:23,628 --> 00:21:28,475
Sé que puedes aconsejarnos acerca de
lo que es probable que encontremos,

220
00:21:28,499 --> 00:21:32,880
pero siento que necesito
conocimientos más actualizados

221
00:21:32,904 --> 00:21:36,016
y mucho más amplios

222
00:21:36,040 --> 00:21:39,019
sobre esos lugares y países...

223
00:21:43,514 --> 00:21:45,025
que planeamos atacar.

224
00:21:45,049 --> 00:21:47,794
La estrategia y los planes lo son todo.

225
00:21:47,818 --> 00:21:50,898
La mente es mucho mejor
guerrera que la espada.

226
00:21:50,922 --> 00:21:55,002
Mi intención es la de enviar
pequeñas partidas de saqueo.

227
00:21:55,026 --> 00:21:56,637
Para hacer prisioneros

228
00:21:56,661 --> 00:22:01,074
a los cuales sonsacar más información.

229
00:22:01,098 --> 00:22:03,777
Estoy de acuerdo, eso es muy sensato,

230
00:22:03,801 --> 00:22:05,579
y espero que consideres

231
00:22:05,603 --> 00:22:08,602
el designarme a mí para
liderar una de esas partidas.

232
00:22:12,009 --> 00:22:14,844
Definitivamente consideraré tu petición.

233
00:22:16,747 --> 00:22:22,496
Aunque Katia y yo valoramos
tu cercana compañía.

234
00:22:22,520 --> 00:22:25,599
Eres un hombre muy intrigante, Ivar.

235
00:22:25,623 --> 00:22:28,035
Algunas de las cosas
que dices me sorprenden,

236
00:22:28,059 --> 00:22:31,038
y nunca sé qué es lo
que vas a decir después.

237
00:22:31,062 --> 00:22:34,575
Afirmas que hay una
conexión entre nosotros

238
00:22:34,599 --> 00:22:36,933
que no puedo acabar de entender.

239
00:22:45,576 --> 00:22:46,987
¿Tú qué dices, príncipe Igor?

240
00:22:47,011 --> 00:22:49,823
¿Quieres venir conmigo
en una partida de saqueo?

241
00:22:49,847 --> 00:22:53,093
Debo consultar al rey. Él lo sabe todo.

242
00:22:53,117 --> 00:22:54,217
   

243
00:22:56,554 --> 00:22:57,965
¿Tú qué crees?

244
00:22:57,989 --> 00:23:00,500
¡Creo que deberías tomar
tus propias decisiones!

245
00:23:00,524 --> 00:23:03,493
¿Qué estás haciendo?

246
00:23:05,529 --> 00:23:06,707
¿Estás loco?

247
00:23:07,798 --> 00:23:09,076
¡No estoy loco!

248
00:23:09,100 --> 00:23:12,512
¡Yo soy el rey! ¡Todo me pertenece!

249
00:23:12,536 --> 00:23:15,716
¡Esta mesa! ¡Este salón! ¡Este palacio!

250
00:23:15,740 --> 00:23:17,551
¡Me pertenece toda la nación!

251
00:23:17,575 --> 00:23:19,920
¡Me pertenecen la tierra y el cielo!

252
00:23:35,660 --> 00:23:37,037
¡No vuelvas a hacer esto!

253
00:23:37,061 --> 00:23:40,194
No seas necio. No eres un rey.

254
00:23:40,631 --> 00:23:42,442
Eres mi pupilo.

255
00:23:42,466 --> 00:23:43,644
Soy responsable de ti.

256
00:23:43,668 --> 00:23:46,580
Y sin mí no eres nada.

257
00:23:46,604 --> 00:23:47,981
Menos que nada.

258
00:23:48,005 --> 00:23:49,205
¿Lo entiendes?

259
00:23:50,775 --> 00:23:53,887
No vuelvas a intentar burlarte de mí,

260
00:23:53,911 --> 00:23:58,748
o te cortaré la lengua y les
echaré tu hígado a mis perros.

261
00:24:12,930 --> 00:24:14,395
Es un buen chico.

262
00:24:18,035 --> 00:24:20,136
Solo necesita que lo controlen.

263
00:24:23,541 --> 00:24:28,242
Tú tuviste un hijo, ¿no, Ivar?

264
00:24:40,157 --> 00:24:42,726
Disculpadme. Ya he comido bastante.

265
00:25:11,050 --> 00:25:13,786
No llores, querido Igor.

266
00:25:15,722 --> 00:25:17,656
Dulce niño, no llores.

267
00:25:19,926 --> 00:25:21,226
Ahora estoy aquí.

268
00:25:38,211 --> 00:25:39,445
¿Estás despierto?

269
00:25:41,674 --> 00:25:43,018
Claro.

270
00:25:43,116 --> 00:25:45,317
¿Quién quiere dormir toda la vida?

271
00:25:48,701 --> 00:25:50,279
Es invierno.

272
00:25:50,390 --> 00:25:54,092
No deberíamos zarpar, pero lo haremos.

273
00:25:55,621 --> 00:25:56,954
Quiero ir a Islandia.

274
00:25:58,932 --> 00:26:01,210
Es mi destino,

275
00:26:01,234 --> 00:26:03,168
así que nada debería
sucedernos durante la travesía.

276
00:26:04,370 --> 00:26:05,437
¿A nosotros?

277
00:26:06,940 --> 00:26:08,207
Tú vienes conmigo.

278
00:26:09,843 --> 00:26:12,744
Quiero que organices una reunión
con el trotamundos, Othere.

279
00:26:15,882 --> 00:26:17,483
Y quiero buscar a Floki.

280
00:26:19,052 --> 00:26:20,752
Puedes buscar todo lo que quieras.

281
00:26:22,802 --> 00:26:24,413
No lo encontrarás.

282
00:26:24,438 --> 00:26:27,917
¿Eso quiere decir que te
niegas a venir conmigo?

283
00:26:27,994 --> 00:26:31,273
Al contrario. No quiero otra cosa.

284
00:26:31,297 --> 00:26:33,309
Los pobladores se preguntarán
qué ha pasado conmigo,

285
00:26:33,333 --> 00:26:35,577
porque llevo fuera mucho tiempo.

286
00:26:35,654 --> 00:26:37,021
Necesitarán volver a confiar.

287
00:26:37,977 --> 00:26:39,111
¿Y Othere?

288
00:26:39,812 --> 00:26:40,945
Lo conocerás.

289
00:26:46,112 --> 00:26:47,379
¿En cuánto tiempo podrás viajar?

290
00:26:48,713 --> 00:26:49,947
En mi cabeza, Ubbe,

291
00:26:52,919 --> 00:26:54,253
ya estoy allí.

292
00:27:03,796 --> 00:27:05,107
Deberíamos enseñar a los niños.

293
00:27:05,131 --> 00:27:06,465
- Ya son lo bastante mayores.
- Sí.

294
00:27:08,034 --> 00:27:09,368
Ella será bienvenida.

295
00:27:18,144 --> 00:27:19,545
No puedo volver a hacer esto.

296
00:27:21,481 --> 00:27:24,016
Amo a mi esposa. No es justo para ella.

297
00:27:26,319 --> 00:27:28,297
No eres tú quien habla, Bjorn.

298
00:27:28,321 --> 00:27:30,556
Solo son palabras que has ensayado.

299
00:27:35,908 --> 00:27:37,242
Mira en tu interior.

300
00:27:41,120 --> 00:27:43,121
He cometido muchos errores.

301
00:27:47,106 --> 00:27:48,517
No quiero mentirle a Gunnhild.

302
00:27:48,541 --> 00:27:50,042
No se lo merece.

303
00:27:51,511 --> 00:27:53,378
¿No crees que Gunnhild ya lo sabe?

304
00:27:55,114 --> 00:27:56,281
Claro que lo sabe.

305
00:28:06,064 --> 00:28:08,409
¿De cuánto tiempo
disponemos en esta tierra

306
00:28:08,434 --> 00:28:11,970
para que nos neguemos lo
que más queremos y deseamos?

307
00:28:13,433 --> 00:28:15,300
Sabes que quieres estar conmigo.

308
00:28:18,304 --> 00:28:20,539
Sabes que no puedes huir de mi deseo.

309
00:28:28,181 --> 00:28:29,314
Ni quieres.

310
00:28:58,544 --> 00:29:02,347
   

311
00:29:03,850 --> 00:29:06,118
   

312
00:29:30,309 --> 00:29:31,977
Solo necesitaba saberlo.

313
00:29:36,852 --> 00:29:39,521
No soy celosa. No está en mi naturaleza.

314
00:29:41,057 --> 00:29:43,425
Pero veo, Bjorn, que
estás enamorado de Ingrid.

315
00:29:44,560 --> 00:29:47,172
Y eso tampoco lo cambiará nada.

316
00:29:47,196 --> 00:29:49,408
No podemos controlar nuestro destino.

317
00:29:49,432 --> 00:29:50,832
Debemos aceptarlo.

318
00:29:55,971 --> 00:29:58,884
Así que creo que se te debería
dispensar de la servidumbre, Ingrid,

319
00:29:58,908 --> 00:30:00,824
y que deberías casarte con Bjorn.

320
00:30:01,577 --> 00:30:05,157
Sabemos de muchos reyes que se
han casado con más de una esposa.

321
00:30:05,181 --> 00:30:08,216
Creo que incluso tu padre
se lo propuso a tu madre.

322
00:30:10,886 --> 00:30:12,120
Ella se negó.

323
00:30:16,092 --> 00:30:18,036
Si los dos estáis de acuerdo,

324
00:30:18,060 --> 00:30:20,052
viviremos todos juntos.

325
00:30:20,930 --> 00:30:23,472
Y nuestro hijo tendrá la
ventaja de tener dos madres.

326
00:30:28,537 --> 00:30:30,138
No sé qué decir.

327
00:30:32,308 --> 00:30:34,442
Tal vez no decir nada sea lo mejor.

328
00:30:37,313 --> 00:30:39,257
Pero deberías saber, Bjorn,

329
00:30:39,281 --> 00:30:42,617
que los proscritos a los que desterraste
de Kattegat atacaron a tu madre.

330
00:30:45,321 --> 00:30:46,413
Eres un gran hombre,

331
00:30:46,437 --> 00:30:49,524
pero hasta los grandes
hombres cometen errores.

332
00:31:04,473 --> 00:31:06,341
Olaf, mi más querido amigo.

333
00:31:07,576 --> 00:31:09,377
¿Adónde van tus guerreros?

334
00:31:11,180 --> 00:31:12,347
A patrullar nuestras fronteras.

335
00:31:13,516 --> 00:31:14,960
Por favor, siéntate.

336
00:31:14,984 --> 00:31:16,151
Tráele una silla.

337
00:31:18,421 --> 00:31:20,565
No te puede sorprender que

338
00:31:20,589 --> 00:31:24,574
no me fíe de que todos los
demás reyes acepten mi mandato.

339
00:31:25,060 --> 00:31:28,940
¿Quién podría confiar
realmente en Thorkell el Alto?

340
00:31:28,964 --> 00:31:32,177
Ha traicionado a todo en mundo en
el pasado, incluso a sus hijos.

341
00:31:32,201 --> 00:31:37,082
Entonces tu elección
fue una victoria vacía.

342
00:31:38,574 --> 00:31:40,041
Al contrario.

343
00:31:42,044 --> 00:31:45,113
Muchos de los otros reyes ya
se han sometido a mi mandato.

344
00:31:46,148 --> 00:31:47,692
Claro que lo que necesito ahora

345
00:31:47,716 --> 00:31:50,685
es encontrar un ejemplo
de alguien que no lo haga,

346
00:31:51,587 --> 00:31:53,221
y hacer que se arrodille.

347
00:31:54,457 --> 00:31:56,668
Thorkell, por ejemplo.

348
00:31:56,692 --> 00:32:01,206
Espero que lo pruebe y
presione en nuestras fronteras.

349
00:32:01,230 --> 00:32:03,041
En tal caso le daré una lección,

350
00:32:03,065 --> 00:32:05,510
por el bien común, por supuesto.

351
00:32:05,534 --> 00:32:06,634
¿Y Bjorn?

352
00:32:12,641 --> 00:32:14,008
Bjorn es diferente.

353
00:32:15,744 --> 00:32:19,447
Es una persona muy especial.

354
00:32:21,450 --> 00:32:23,017
Cuando por fin le mate

355
00:32:25,187 --> 00:32:29,267
es cuando seré el
auténtico rey de Noruega.

356
00:32:29,291 --> 00:32:30,969
¿Y qué pasa conmigo?

357
00:32:30,993 --> 00:32:33,305
Ya no sirvo a ningún propósito.

358
00:32:33,329 --> 00:32:37,742
No tengo reinos que puedas conquistar.

359
00:32:37,766 --> 00:32:39,167
¿Por qué no me matas?

360
00:32:41,403 --> 00:32:43,014
Casi lo olvido.

361
00:32:43,038 --> 00:32:44,138
Tu hígado de caballo.

362
00:32:52,081 --> 00:32:54,726
Me gusta tenerte por aquí, Olaf.

363
00:32:54,750 --> 00:32:56,361
Eres mi bufón filósofo.

364
00:32:58,420 --> 00:33:00,665
La mayoría de lo que dices es ridículo.

365
00:33:00,689 --> 00:33:04,636
Pero, algún día, dirás algo muy sensato

366
00:33:04,660 --> 00:33:06,361
y no me gustaría perdérmelo.

367
00:33:10,332 --> 00:33:13,011
Vamos a quitarte esos grilletes.

368
00:33:13,035 --> 00:33:14,469
No vas a irte a ninguna parte.

369
00:33:15,304 --> 00:33:17,582
Yo no estaría tan seguro.

370
00:33:17,606 --> 00:33:22,477
Podría decidir mataros a todos.

371
00:33:27,416 --> 00:33:30,061
Partimos a cumplir tus
órdenes, rey Harald.

372
00:33:30,085 --> 00:33:33,555
Que los dioses os guarden,
a vosotros y a nuestro país.

373
00:33:34,657 --> 00:33:35,790
¡Hombres!

374
00:33:40,396 --> 00:33:41,596
Buen viaje.

375
00:33:54,610 --> 00:33:55,777
¿Por qué ir ahora?

376
00:33:56,445 --> 00:33:58,523
Es peligroso.

377
00:33:58,547 --> 00:34:00,582
Podemos partir antes de
que se formen los hielos.

378
00:34:04,587 --> 00:34:06,231
Como quieras.

379
00:34:06,255 --> 00:34:08,300
Que los dioses te guarden.

380
00:34:08,324 --> 00:34:11,593
Te quiero y te respeto como
guerrero y como hermano.

381
00:34:12,628 --> 00:34:14,739
Volveremos a encontrarnos, hermano.

382
00:34:14,763 --> 00:34:17,342
Hablaremos de nuestras vidas y de cómo

383
00:34:17,366 --> 00:34:19,100
ha sucedido todo.

384
00:34:34,783 --> 00:34:36,761
Torvi, estás encinta.

385
00:34:36,785 --> 00:34:40,488
No deberías emprender un viaje
así, especialmente en invierno.

386
00:34:46,462 --> 00:34:47,929
Déjame darle un beso a mi hija.

387
00:34:55,137 --> 00:34:56,571
Adiós, Asa.

388
00:34:58,107 --> 00:34:59,641
Cuida de tu madre, ¿sí?

389
00:35:01,577 --> 00:35:02,877
Esa es mi niña.

390
00:35:04,246 --> 00:35:05,446
Adiós, Bjorn.

391
00:35:11,687 --> 00:35:13,498
Adiós, Gunnhild.

392
00:35:13,522 --> 00:35:16,635
Eres una mujer increíble.

393
00:35:16,659 --> 00:35:19,794
Viniendo de ti, Torvi, me lo
tomo como un gran cumplido.

394
00:35:35,411 --> 00:35:36,554
Si encuentras a Floki...

395
00:35:36,578 --> 00:35:38,578
Sabes que te haré llegar noticias.

396
00:35:39,181 --> 00:35:42,123
Ubbe averiguará la verdad,
Kjetill. Deberías saberlo.

397
00:35:42,584 --> 00:35:44,519
No le temo a la verdad.

398
00:35:56,832 --> 00:35:58,700
Todos los que vinieron antes
de nosotros están muertos.

399
00:36:00,269 --> 00:36:02,280
Somos los que quedamos.

400
00:36:02,304 --> 00:36:04,605
Y ahora emprendemos caminos separados.

401
00:36:05,808 --> 00:36:07,065
Y estoy triste.

402
00:36:08,811 --> 00:36:11,212
Todo lo que sé es que
volveremos a vernos

403
00:36:12,381 --> 00:36:15,750
en el Valhalla, en el salón de Odín.

404
00:36:17,653 --> 00:36:19,287
Y volveremos a ser jóvenes.

405
00:36:21,657 --> 00:36:23,458
Seremos fieros y orgullosos.

406
00:36:25,894 --> 00:36:27,662
Reiremos y cantaremos.

407
00:36:29,732 --> 00:36:31,399
Los dioses nos acogerán.

408
00:36:32,901 --> 00:36:35,470
Y seremos lo que siempre
estuvimos destinados a ser.

409
00:36:37,506 --> 00:36:39,006
Así es la vida

410
00:36:40,375 --> 00:36:41,642
y así es la muerte.

411
00:36:44,446 --> 00:36:45,546
Adiós.

412
00:37:15,844 --> 00:37:17,345
¡Se acercan jinetes!

413
00:37:29,825 --> 00:37:32,326
¡Vamos! ¡Venga!

414
00:37:38,634 --> 00:37:40,501
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido!

415
00:38:30,519 --> 00:38:31,619
¡No!

416
00:39:47,969 --> 00:39:49,503
¿Qué ha pasado aquí?

417
00:40:23,672 --> 00:40:24,672
¿Kjetill?

418
00:40:28,977 --> 00:40:30,310
¡Kjetill!

419
00:40:30,845 --> 00:40:31,945
¡Padre!

420
00:40:33,915 --> 00:40:34,982
¡Padre!

421
00:40:37,419 --> 00:40:39,797
- Frodi.
- ¡Estás herido!

422
00:40:39,821 --> 00:40:43,034
Me hirieron, pero estoy bien, hijo.

423
00:40:44,726 --> 00:40:46,593
Estoy muy contento de verte.

424
00:40:48,496 --> 00:40:49,607
Ingvild.

425
00:40:56,404 --> 00:40:58,816
Esposo. Has estado lejos mucho tiempo.

426
00:40:58,840 --> 00:41:00,718
¡Pensábamos que habías naufragado!

427
00:41:00,742 --> 00:41:03,854
Pronto os contaré mis aventuras.

428
00:41:03,878 --> 00:41:06,739
Mientras tanto, mirad a quién he traído.

429
00:41:08,583 --> 00:41:11,562
Ubbe, el hijo de Ragnar.

430
00:41:11,586 --> 00:41:13,898
Su esposa Torvi, la escudera.

431
00:41:13,922 --> 00:41:16,333
Y su hija, Asa.

432
00:41:16,357 --> 00:41:20,404
Ubbe. Torvi. ¡Bienvenidos, bienvenidos!

433
00:41:20,428 --> 00:41:22,473
Y estás encinta.

434
00:41:22,497 --> 00:41:23,874
Venid al templo, por favor.

435
00:41:23,898 --> 00:41:26,877
Descansad tras el viaje
y después festejaremos.

436
00:41:26,901 --> 00:41:28,579
Benditos sean los dioses.

437
00:41:28,603 --> 00:41:32,557
Un hijo de Ragnar Lothbrok en
nuestro humilde asentamiento.

438
00:41:33,842 --> 00:41:35,086
¿Qué será lo siguiente?

439
00:41:35,110 --> 00:41:39,623
Nuestros invitados están
cansados y hambrientos, Ingvild.

440
00:41:39,647 --> 00:41:42,609
Claro. Por aquí, por favor.

441
00:41:44,552 --> 00:41:46,086
Bienvenidos, bienvenidos.

442
00:41:47,021 --> 00:41:48,388
Deja que te ayude.

443
00:42:02,945 --> 00:42:06,147
Señor Odín. ¿Por qué
tenían que venir aquí?

444
00:42:07,249 --> 00:42:11,118
Padre de todos, ¿qué has hecho?

445
00:42:19,227 --> 00:42:21,228
¿Y qué significa esto?

446
00:42:23,632 --> 00:42:25,166
Dile al rey Harald lo que viste.

447
00:42:30,272 --> 00:42:33,785
¿Qué aspecto tenían esos saqueadores?

448
00:42:33,809 --> 00:42:37,078
Hombres extraños con voces extrañas.

449
00:42:38,313 --> 00:42:40,792
Llevaban pieles e iban a caballo.

450
00:42:40,816 --> 00:42:44,885
¡Llegaron y se fueron como fantasmas!

451
00:42:47,856 --> 00:42:50,034
Sean lo que sean, no son fantasmas.

452
00:42:50,058 --> 00:42:51,669
¡No son fantasmas!

453
00:42:57,299 --> 00:42:58,666
¿Tú qué dices,

454
00:43:01,069 --> 00:43:02,347
viejo rey Olaf?

455
00:43:02,371 --> 00:43:03,982
   

456
00:43:04,006 --> 00:43:06,617
Son un pueblo extranjero

457
00:43:06,641 --> 00:43:10,154
que ha reclamado nuestra tierra.

458
00:43:10,178 --> 00:43:12,991
Y algún día volverán.

459
00:43:14,149 --> 00:43:16,183
No con una partida de saqueo,

460
00:43:17,285 --> 00:43:19,153
sino con un ejército.

461
00:43:29,498 --> 00:43:34,443
www.subtitulamos.tv

