1
00:00:00,945 --> 00:00:03,303
Los Legends of Tomorrow
aparecen por todas partes.

2
00:00:03,306 --> 00:00:05,683
- DE PAQUETES A HÉROES - Desde que
derrotaron a un demonio con un dragón

3
00:00:05,686 --> 00:00:09,721
en la televisión pública, se han
convertido en una obsesión mundial.

4
00:00:09,724 --> 00:00:11,874
Claro, a todos nos encandila

5
00:00:11,877 --> 00:00:13,135
el fenómeno global

6
00:00:13,138 --> 00:00:14,790
conocido como la Legendmanía.

7
00:00:16,746 --> 00:00:20,140
Y el Oscar a la mejor
película es para...

8
00:00:20,142 --> 00:00:22,011
Pero ¿quiénes son las
personas que están detrás

9
00:00:22,014 --> 00:00:24,356
de esas enormes personalidades públicas?

10
00:00:24,359 --> 00:00:25,454
SIN MÁS PIEL QUE LA MÍA

11
00:00:25,457 --> 00:00:28,147
¿Cómo son cuando están
apartados de los focos?

12
00:00:28,150 --> 00:00:30,910
Soy Kevin Harris y mi equipo
de grabación de documentales es

13
00:00:30,912 --> 00:00:33,245
el primero en conseguir acceso ilimitado

14
00:00:33,247 --> 00:00:36,323
a sus vidas y a su nave, la Waverider.

15
00:00:36,325 --> 00:00:40,845
Así que agarraos bien, porque,
hoy, conoceremos a los Legends.

16
00:00:40,847 --> 00:00:46,834
www.subtitulamos.tv

17
00:00:46,836 --> 00:00:48,752
¿Qué tal si empezamos por
una breve introducción

18
00:00:48,754 --> 00:00:50,930
y nos dices qué estamos
haciendo hoy en la Waverider?

19
00:00:50,932 --> 00:00:52,172
Sí.

20
00:00:52,174 --> 00:00:55,359
Hola, soy... Ava Sharpe.

21
00:00:55,361 --> 00:00:57,770
Después de que el Congreso cerrara
el Departamento del Tiempo,

22
00:00:57,772 --> 00:01:00,556
Sara se fue a ayudar a Oliver Queen y...

23
00:01:00,558 --> 00:01:02,724
- AVA SHARPE. CLON - yo tuve que luchar
para evitar que incautaran la Waverider.

24
00:01:02,726 --> 00:01:04,560
Fue una mala suerte que el
senador que presidía el comité

25
00:01:04,562 --> 00:01:07,330
fuera la misma persona a la
que casi matamos el año pasado.

26
00:01:07,332 --> 00:01:09,115
Senador Wellington, sé

27
00:01:09,117 --> 00:01:11,534
que el Departamento del Tiempo se ha
visto comprometido, pero debe permitir

28
00:01:11,536 --> 00:01:13,711
que la Waverider siga
patrullando la línea temporal.

29
00:01:13,713 --> 00:01:16,697
Srta. Sharpe, ¿cómo
sabemos que a esos Legends

30
00:01:16,699 --> 00:01:18,699
se les pueden confiar
los viajes en el tiempo?

31
00:01:18,701 --> 00:01:21,385
No hay transparencia.

32
00:01:21,387 --> 00:01:23,704
Por eso habéis venido.

33
00:01:23,706 --> 00:01:25,515
¿Verdad? Para enseñarle
al mundo lo que hacemos.

34
00:01:26,584 --> 00:01:28,208
¿Qué podría salir mal?

35
00:01:28,210 --> 00:01:30,478
La Waverider estaba
sorprendentemente tranquila,

36
00:01:30,480 --> 00:01:32,713
porque medio equipo estaba
fuera en una misión.

37
00:01:32,715 --> 00:01:36,383
El crossover, sí, tuve que pasar.

38
00:01:36,385 --> 00:01:38,811
- Cuando uno es un superhéroe,
- SUPERHÉROE

39
00:01:38,813 --> 00:01:40,929
- dueño de un parque de atracciones,
- EMPRESARIO

40
00:01:40,931 --> 00:01:43,482
- y un historiador resucitado,
- HISTORIADOR RESUCITADO

41
00:01:43,484 --> 00:01:46,935
- recibe muchas invitaciones al baile.
- NO LE INVITARON AL CROSSOVER

42
00:01:46,937 --> 00:01:49,914
Estuve sin vida dos minutos.

43
00:01:50,917 --> 00:01:53,066
Eso cambia a la gente.

44
00:01:53,068 --> 00:01:55,235
No me malinterpreten,
me encanta la fama.

45
00:01:55,237 --> 00:01:57,905
Nadie te niega nada.

46
00:01:57,907 --> 00:01:59,813
Tío, bonito sombrero. ¿Me lo dejas?

47
00:02:01,577 --> 00:02:05,454
Pero parece que algo no está bien.

48
00:02:09,960 --> 00:02:13,128
Lo siento. Un momento.

49
00:02:15,349 --> 00:02:16,607
Ya está.

50
00:02:16,609 --> 00:02:18,851
Hola, soy Behrad Tarazi.

51
00:02:18,853 --> 00:02:20,027
- BEHRAD. MECÁNICO
- Supongo que pensaréis

52
00:02:20,030 --> 00:02:21,369
- que soy un tío genial del futuro,
- ¿TÍO DEL FUTURO?

53
00:02:21,371 --> 00:02:23,430
puesto que soy del año 2044.

54
00:02:23,432 --> 00:02:26,072
Ayer se celebró mi nacimiento,

55
00:02:26,075 --> 00:02:29,811
lo cual es la leche, tío.

56
00:02:29,813 --> 00:02:31,313
Ese soy yo.

57
00:02:31,315 --> 00:02:35,626
Hola, pequeño Behrad, mantén
la calma y sigue la corriente,

58
00:02:35,628 --> 00:02:38,445
como Wu-Tang Clan y Bruce Lee.

59
00:02:38,448 --> 00:02:41,040
- CHARLIE. CAMBIAFORMAS - Ahora que
no somos superhéroes de tercera,

60
00:02:41,042 --> 00:02:44,159
podemos ir donde queramos
y hacer lo que nos plazca.

61
00:02:44,161 --> 00:02:46,712
¿Por qué sigo aquí?

62
00:02:46,714 --> 00:02:48,953
La verdad es que no tengo ni puta idea.

63
00:02:48,956 --> 00:02:51,142
Estoy más aburrida que una ostra.

64
00:02:51,144 --> 00:02:53,978
Chicos, me llevo la
nave de salto, ¿vale?

65
00:02:53,980 --> 00:02:55,554
Nos vemos.

66
00:02:55,556 --> 00:02:57,556
La nave de salto está
totalmente totemizada.

67
00:02:57,558 --> 00:02:59,106
Menuda locuela.

68
00:03:02,805 --> 00:03:07,015
Hola, soy Mona Wu. Soy una kaupe.

69
00:03:07,017 --> 00:03:10,644
- Es como una mujer loba hawaiana.
- MONA. LICÁNTROPA. ANTIGUA VEGETARIANA

70
00:03:13,166 --> 00:03:15,107
También soy la agente literaria

71
00:03:15,109 --> 00:03:17,576
de la escritora de novelas
románticas Rebecca Silver,

72
00:03:17,578 --> 00:03:19,837
que es Mick Rory en secreto.

73
00:03:19,839 --> 00:03:23,013
Joder, Peter, sácame a
cenar antes de intentar

74
00:03:23,016 --> 00:03:23,991
hacer eso.

75
00:03:23,993 --> 00:03:26,677
Lo que hago es vender los
derechos de las películas,

76
00:03:26,679 --> 00:03:29,162
conseguir anticipos de los
libros y esa clase de cosas.

77
00:03:29,164 --> 00:03:32,165
¿Me estás diciendo que no
tienes ni un solo dólar

78
00:03:32,167 --> 00:03:34,209
para un anticipo de un
libro de Rebecca Silver.

79
00:03:34,211 --> 00:03:36,503
¡Vale, ahora no solo me
faltas al respeto a mí,

80
00:03:36,505 --> 00:03:38,449
le estás faltando al
respeto a mi cliente!

81
00:03:40,693 --> 00:03:45,512
¡Ahora no! ¡Paga o te haré pedazos!

82
00:03:47,224 --> 00:03:50,609
Hola, soy Gary Green.

83
00:03:50,611 --> 00:03:54,187
Si tuviera que resumirme
en dos palabras,

84
00:03:54,189 --> 00:03:57,289
- serían "totalmente perdonado".
- GARY. ANTIGUO VILLANO

85
00:03:57,292 --> 00:03:59,718
El año pasado pasaron muchas cosas
que podría interpretarse erróneamente

86
00:03:59,721 --> 00:04:02,659
como que fueron culpa mía.

87
00:04:02,662 --> 00:04:05,407
Pero, por suerte, todos están
de acuerdo en que, como mucho,

88
00:04:05,409 --> 00:04:07,492
fui un pobre desgraciado
al que manipularon

89
00:04:07,494 --> 00:04:10,350
las fuerzas del infierno paras
que traicionara a la humanidad.

90
00:04:10,353 --> 00:04:12,056
Tenía un hada madrina llamada Nora,

91
00:04:12,058 --> 00:04:14,708
pero nos separamos como amigos
después de que me concediera

92
00:04:14,710 --> 00:04:16,135
mi mayor deseo.

93
00:04:16,137 --> 00:04:17,377
Gary, ¿qué demonios estás haciendo??

94
00:04:17,379 --> 00:04:19,638
Vamos, tenemos un gran pez que cazar.

95
00:04:19,640 --> 00:04:21,757
Nora me convirtió en el
aprendiz de Constantine.

96
00:04:21,759 --> 00:04:23,234
¡Gary!

97
00:04:23,236 --> 00:04:24,402
Llamadme.

98
00:04:27,762 --> 00:04:29,722
¿Y qué le parece a tu novia

99
00:04:29,725 --> 00:04:30,983
que se grabe este documental?

100
00:04:30,985 --> 00:04:33,319
En realidad... todavía no le he hablado

101
00:04:33,321 --> 00:04:35,795
a Sara del documental.

102
00:04:35,798 --> 00:04:37,707
Me parecía que sería incómodo
hablarlo por teléfono.

103
00:04:37,709 --> 00:04:39,566
Es mejor soltárselo

104
00:04:39,569 --> 00:04:41,144
cuando vuelva de la gran misión.

105
00:04:41,146 --> 00:04:44,529
Vale, sonreíd todos.

106
00:04:44,531 --> 00:04:46,615
Y que nadie mencione a Oliver Queen.

107
00:04:46,617 --> 00:04:47,793
¿Por qué?

108
00:04:48,594 --> 00:04:49,835
Porque ha muerto.

109
00:04:49,837 --> 00:04:51,411
No debió participar en el crossover.

110
00:04:54,925 --> 00:04:56,559
¡Sorpresa!

111
00:04:56,561 --> 00:04:57,843
¡Sí!

112
00:05:00,681 --> 00:05:02,773
Colegas.

113
00:05:02,775 --> 00:05:04,516
¿Bebida naranja o limada?

114
00:05:04,518 --> 00:05:05,943
Alcohol.

115
00:05:05,945 --> 00:05:09,304
Hola, amor. Bienvenida de vuelta, cielo.

116
00:05:09,306 --> 00:05:10,522
¿Qué está pasando?

117
00:05:10,524 --> 00:05:12,122
Antes de que protestes,
deja que te lo explique.

118
00:05:12,125 --> 00:05:13,975
La única forma en la que pude
evitar que el senador Wellington

119
00:05:13,977 --> 00:05:15,310
nos cortase la financiación fue

120
00:05:15,312 --> 00:05:18,745
ser claros y transparentes
acerca de nuestro proceso.

121
00:05:18,748 --> 00:05:20,107
¿Entiendes?

122
00:05:20,109 --> 00:05:22,943
¿Y estás grabando un
documental sobre los Legends?

123
00:05:22,945 --> 00:05:25,037
Yo no.

124
00:05:25,039 --> 00:05:26,905
Hola, capitán Lance, soy un gran fan.

125
00:05:26,908 --> 00:05:28,548
Soy el director, Kevin Harris.

126
00:05:28,551 --> 00:05:30,156
Puedes llamarme Kev.

127
00:05:30,159 --> 00:05:33,044
Sigue, seguid con lo que estáis
haciendo. Nosotros no estamos aquí.

128
00:05:33,047 --> 00:05:35,997
Ese es Kev. Lo tiene todo controlado.

129
00:05:35,999 --> 00:05:40,374
¿Y si quiero hablar de algo en privado?

130
00:05:40,377 --> 00:05:41,533
No hay problema,

131
00:05:41,536 --> 00:05:43,796
para eso están las
entrevistas de confesionario.

132
00:05:45,801 --> 00:05:48,060
Vale, así que... se lo puedo
decir sin más a la cámara.

133
00:05:48,062 --> 00:05:49,302
Claro.

134
00:05:49,304 --> 00:05:51,471
Mi novia se ha vuelto loca.

135
00:05:53,159 --> 00:05:55,067
Necesitará echarse una siesta.

136
00:05:55,069 --> 00:05:56,860
Le entra sueño después
de una misión larga.

137
00:05:56,862 --> 00:06:00,239
Mick, ¿qué tal si nos cuentas a todos

138
00:06:00,241 --> 00:06:01,815
a qué te dedicas en la nave?

139
00:06:01,817 --> 00:06:04,484
A robar cosas. Apartaos de mi camino.

140
00:06:04,486 --> 00:06:08,455
Es broma. ¡Ray!

141
00:06:08,457 --> 00:06:10,866
¿Quién más ha salvado el multiverso?

142
00:06:10,868 --> 00:06:15,170
Flash, Supergirl, Batwoman...

143
00:06:15,172 --> 00:06:16,204
- Genial.
- Sí.

144
00:06:16,206 --> 00:06:17,423
¿Superman no?

145
00:06:17,425 --> 00:06:18,832
Entonces no pudo ser tan gordo.

146
00:06:18,834 --> 00:06:20,208
No, no, Superman estuvo presente.

147
00:06:20,210 --> 00:06:21,760
Es muy guapo.

148
00:06:21,762 --> 00:06:22,978
Me alegro de tenerte de vuelta, colega.

149
00:06:22,980 --> 00:06:24,096
Ya.

150
00:06:24,098 --> 00:06:26,598
Nos falta alguien.

151
00:06:26,600 --> 00:06:28,025
¿Dónde está Charlie?

152
00:06:28,027 --> 00:06:29,509
Se llevó la nave de
salto a dar una vuelta.

153
00:06:29,511 --> 00:06:32,679
Una vuelta vigilando la línea temporal.

154
00:06:32,681 --> 00:06:34,848
Se denomina una vuelta de
reconocimiento temporal.

155
00:06:34,850 --> 00:06:37,320
¿Quién quiere visitar la zona temporal?

156
00:06:37,323 --> 00:06:38,869
¿Vamos?

157
00:06:41,732 --> 00:06:43,494
Chicos, aún estoy fuera.

158
00:06:43,497 --> 00:06:46,452
¡Aún estoy fuera! ¡No me abandonéis!

159
00:06:46,454 --> 00:06:49,288
Hola, soy Ray Palmer.

160
00:06:49,290 --> 00:06:51,457
Este documental es una
oportunidad excelente

161
00:06:51,459 --> 00:06:53,742
para que mejore mi imagen.

162
00:06:53,744 --> 00:06:56,128
Mucha gente sigue
confundiéndome con el demonio

163
00:06:56,130 --> 00:06:59,390
que me poseyó y abrió
las puertas del infierno.

164
00:06:59,392 --> 00:07:02,977
Se llamaba Neron y ya
no está conmigo, en mí

165
00:07:02,979 --> 00:07:04,711
o...

166
00:07:04,713 --> 00:07:07,589
Ojalá pudierais conocer
a mi novia, Nora.

167
00:07:07,591 --> 00:07:11,092
Pero trabaja a menudo fuera de
la ciudad, a nivel internacional.

168
00:07:11,094 --> 00:07:14,313
Tiene muchos clientes
internacionales, sobre todo niños.

169
00:07:14,315 --> 00:07:15,814
Es una hada madrina.

170
00:07:15,816 --> 00:07:18,099
Hay algo detrás de ti.

171
00:07:19,820 --> 00:07:23,772
¿Es un temblor temporal?

172
00:07:23,774 --> 00:07:25,749
Sabía que la línea temporal
seguía estando en peligro.

173
00:07:25,751 --> 00:07:27,275
¿Qué tenemos?

174
00:07:27,277 --> 00:07:30,329
¿Piratas temporales, terrorismo
temporal, turismo sexual por el tiempo?

175
00:07:30,331 --> 00:07:32,173
Cielos, Ava, podrías
ser una supervillana

176
00:07:32,175 --> 00:07:33,406
si te esforzaras.

177
00:07:33,408 --> 00:07:35,501
Gideon, ¿cuál es el punto de origen?

178
00:07:35,503 --> 00:07:38,837
Parece que Jonah Hex
ha Beebo... te quiere.

179
00:07:38,839 --> 00:07:40,580
Puede que Gideon tenga un virus.

180
00:07:40,582 --> 00:07:42,841
¿No es ella la que
hace que todo funcione?

181
00:07:42,843 --> 00:07:44,251
Estamos perfectamente a salvo.

182
00:07:44,253 --> 00:07:46,425
Chicos, ese ha sido un temblor
temporal de nivel cinco.

183
00:07:46,428 --> 00:07:47,938
Eso es muy peligroso.

184
00:07:47,940 --> 00:07:50,799
Vale, intentemos mantener
la compostura, ¿vale?

185
00:07:50,801 --> 00:07:52,351
He triangulado el temblor temporal

186
00:07:52,353 --> 00:07:55,020
hasta San Petersburgo, Rusia, en 1917.

187
00:07:55,022 --> 00:07:57,639
Vamos a encoger el problema.

188
00:07:58,892 --> 00:08:00,963
¿Estoy consiguiendo una frase pegadiza?

189
00:08:00,966 --> 00:08:02,861
Realizando el salto temporal.

190
00:08:02,863 --> 00:08:05,956
No, Gideon, no vamos a llevar
a un equipo de grabación a...

191
00:08:09,831 --> 00:08:12,549
la Rusia imperial.

192
00:08:12,552 --> 00:08:16,041
Genial. Genial, Ray.

193
00:08:16,043 --> 00:08:18,952
Vale, legends, poneos las babushkas,

194
00:08:18,954 --> 00:08:22,478
porque nos vamos a Rusia.

195
00:08:22,481 --> 00:08:24,716
Y ahora te apropias de lo mío.

196
00:08:24,718 --> 00:08:26,385
Es que me he emocionado.

197
00:08:26,387 --> 00:08:28,554
Vale, mira, cielo, puede que
esto parezca un problema,

198
00:08:28,556 --> 00:08:30,839
pero convirtámoslo en
una probletunidad, ¿vale?

199
00:08:30,841 --> 00:08:33,918
A lo mejor marcarnos una fiesta es
justo lo que recomienda el médico.

200
00:08:33,921 --> 00:08:36,320
¿Marcaros una fiesta?

201
00:08:36,322 --> 00:08:39,180
Colarnos, colarnos en una fiesta.

202
00:08:39,182 --> 00:08:41,568
La maravilla de los viajes en el
tiempo permite que nuestras cámaras

203
00:08:41,571 --> 00:08:43,595
capturen algunas de las
primeras imágenes en color

204
00:08:43,598 --> 00:08:45,852
de la Rusia imperial
mientras acompañamos

205
00:08:45,855 --> 00:08:47,831
a los Legends mientras estos se cuelan
en la fiesta con su estilo único.

206
00:08:47,833 --> 00:08:50,909
Resulta que más bien nos
colamos en un extraño funeral.

207
00:08:50,911 --> 00:08:52,411
¿Quién ha muerto?

208
00:08:52,413 --> 00:08:55,414
Grigori Rasputín, también
llamado el Monje Loco.

209
00:08:55,416 --> 00:08:58,906
Consejero místico y pervertido
manipulador a partes iguales.

210
00:08:58,909 --> 00:09:01,679
Rasputín fue increíblemente
difícil de matar.

211
00:09:01,681 --> 00:09:04,848
Hizo falta cianuro, una pistola y
ahogarle para que permaneciera muerto.

212
00:09:15,731 --> 00:09:19,711
Chicos, ¿seguro que permaneció muerto?

213
00:09:24,278 --> 00:09:25,974
Rasputín ha vuelto de entre los muertos

214
00:09:25,977 --> 00:09:28,188
y eso ha causado un temblor temporal.

215
00:09:28,190 --> 00:09:30,231
Esta es la clase de problema

216
00:09:30,233 --> 00:09:31,858
que logro entender.

217
00:09:31,860 --> 00:09:35,153
Necesito que os olvidéis de este

218
00:09:35,155 --> 00:09:37,197
equipo de grabación y os centréis

219
00:09:37,199 --> 00:09:38,865
en la misión que tenemos
entre manos, ¿vale?

220
00:09:38,867 --> 00:09:41,743
Tenemos que minimizar los destrozos.

221
00:09:41,745 --> 00:09:43,286
Ray, esa es buena.

222
00:09:43,288 --> 00:09:46,039
Porque salvar el día es lo
que mejor hacen los Legends.

223
00:09:46,041 --> 00:09:47,582
Ava, estás en mi toma.

224
00:09:47,584 --> 00:09:48,931
Lo siento.

225
00:09:48,934 --> 00:09:50,728
Gideon, ¿qué dice el registro histórico?

226
00:09:50,730 --> 00:09:52,730
Puede que un bucle temporal lo liberara

227
00:09:52,732 --> 00:09:54,089
de Marion Ravenwood.

228
00:09:54,091 --> 00:09:56,091
Claro. Vale.

229
00:09:56,093 --> 00:09:57,717
B-Money, conmigo.

230
00:09:57,719 --> 00:10:00,384
Vamos a arreglar a Gideon y a llevar a
nuestros invitados de vuelta al 2020.

231
00:10:00,387 --> 00:10:04,099
Mona, Nate, Ray, quiero que
vosotros tres busquéis a Rasputín.

232
00:10:04,101 --> 00:10:05,688
A ver qué va a hacer ahora.

233
00:10:05,690 --> 00:10:07,156
¿Vale? Vamos allá.

234
00:10:09,415 --> 00:10:11,731
Ray. Lo siento, pero...

235
00:10:11,733 --> 00:10:16,155
¿va todo bien con Sara?

236
00:10:16,158 --> 00:10:18,756
No lo sé.

237
00:10:18,758 --> 00:10:22,035
Pero sé que la muerte de Oliver
ha sido muy dura para ella.

238
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
Ya.

239
00:10:23,459 --> 00:10:26,930
A lo mejor deberías escribirle
una carta de condolencias a Sara.

240
00:10:31,419 --> 00:10:32,918
No es una mala idea.

241
00:10:32,921 --> 00:10:35,755
Supongo que podría expresar
mis pensamientos y sentimientos

242
00:10:35,757 --> 00:10:38,633
con palabras en una carta.

243
00:10:38,635 --> 00:10:40,844
¿Y si empiezan a volver más malos

244
00:10:40,846 --> 00:10:42,262
a lo largo de la historia?

245
00:10:42,264 --> 00:10:46,450
Si lo hacen, los
llamaremos malrehechores.

246
00:10:46,452 --> 00:10:48,443
Villa-retornos.

247
00:10:48,445 --> 00:10:50,206
A mí me gusta bises.

248
00:10:51,773 --> 00:10:53,457
Buena idea.

249
00:10:53,459 --> 00:10:54,798
Podríamos votarlo, podríamos...

250
00:10:54,800 --> 00:10:56,702
Votemos, votemos. Bises.

251
00:10:56,705 --> 00:10:57,819
Villa-retornos.

252
00:10:57,821 --> 00:10:59,329
Bises.

253
00:10:59,331 --> 00:11:01,329
No seas capullo.

254
00:11:01,332 --> 00:11:03,041
¡Bises!

255
00:11:03,043 --> 00:11:05,427
Mientras, en Nueva York.

256
00:11:05,429 --> 00:11:09,330
Constantine y Gary
estaban buscando almas.

257
00:11:09,332 --> 00:11:11,883
Estamos aquí, con el
gran mago Constantine,

258
00:11:11,885 --> 00:11:14,468
respondiendo a una llamada
relacionada con lo sobrenatural.

259
00:11:15,797 --> 00:11:18,056
Joder, Gary, debía estar

260
00:11:18,058 --> 00:11:22,635
loco cuando te contraté
como mi ayudante.

261
00:11:22,637 --> 00:11:23,803
Sr. Constantine.

262
00:11:23,805 --> 00:11:25,130
Eso dice la tarjeta, encanto.

263
00:11:25,133 --> 00:11:26,565
Se trata de mi hijo Edgar.

264
00:11:26,567 --> 00:11:28,475
Llegué tarde a casa del trabajo.

265
00:11:28,477 --> 00:11:30,160
Suele estar levantado
jugando a videojuegos.

266
00:11:30,162 --> 00:11:31,519
Vale, encanto, eso es.

267
00:11:31,521 --> 00:11:34,289
¿Qué tal si dejas que
le eche un vistazo?

268
00:11:44,773 --> 00:11:45,991
¿Qué le pasa?

269
00:11:45,994 --> 00:11:47,535
Para empezar, su pijama.

270
00:11:48,589 --> 00:11:51,164
¿De verdad la gente se
pone pijamas a juego?

271
00:11:51,166 --> 00:11:52,326
Sí.

272
00:11:54,186 --> 00:11:57,554
Exorcizamos te, omnis immundus spiritus,

273
00:11:57,556 --> 00:11:59,984
omnis satanic potestas,

274
00:11:59,987 --> 00:12:01,734
John, espera.

275
00:12:02,677 --> 00:12:04,385
¿Masher?

276
00:12:04,387 --> 00:12:06,196
Masher, ¿eres tú el que
está poseyendo al chico?

277
00:12:06,198 --> 00:12:09,641
Me alegro de ver que has
escapado del infierno.

278
00:12:09,643 --> 00:12:12,536
Ya, yo podría decirte lo mismo, colega.

279
00:12:12,538 --> 00:12:14,354
El demonio tiene que divertirse.

280
00:12:14,356 --> 00:12:17,357
Ya, pues ahora mismo me
vendría bien una pinta.

281
00:12:17,359 --> 00:12:18,817
¿Te apetece un trago?

282
00:12:18,819 --> 00:12:19,901
Tú invitas.

283
00:12:19,903 --> 00:12:21,356
Eso está hecho, vamos.

284
00:12:21,359 --> 00:12:23,749
Disculpa, excelso brujo,

285
00:12:23,752 --> 00:12:27,242
¿y qué pasa con la madre de Edgar?

286
00:12:27,244 --> 00:12:29,244
Bien pensado, G.

287
00:12:29,246 --> 00:12:31,774
Cogeremos la escalera de incendios.

288
00:12:36,724 --> 00:12:39,860
¿Qué eje.... cutable quie...
capitán...? ¿Qué interva...?

289
00:12:39,863 --> 00:12:41,807
Calma con Gideon, capi.

290
00:12:41,809 --> 00:12:44,759
¿Qué estás... table, capitán
gato, capitán gato...?

291
00:12:44,761 --> 00:12:48,393
¿Es que hoy todos intentan
ponerme de los nervios?

292
00:12:48,396 --> 00:12:52,225
¿Aparecen las cámaras y
nadie actúa con normalidad?

293
00:12:52,227 --> 00:12:54,986
Los focos afectan de
formas extrañas a la gente.

294
00:12:54,988 --> 00:12:58,248
Pero yo siempre seré como soy de verdad.

295
00:12:58,250 --> 00:13:00,441
¿Como eres de verdad?

296
00:13:00,443 --> 00:13:02,360
¿Tus padres no crees que
estudias gestión de empresas?

297
00:13:02,362 --> 00:13:03,954
Soy muy complejo.

298
00:13:04,698 --> 00:13:05,923
Basta de hablar de mí.

299
00:13:06,575 --> 00:13:09,592
¿Qué tal llevas lo de Oliver?

300
00:13:11,003 --> 00:13:12,744
Estoy bien.

301
00:13:12,747 --> 00:13:14,507
No te preocupes, no hace
falta que hablemos de ello.

302
00:13:15,709 --> 00:13:19,794
Pero te he hecho algo.

303
00:13:19,796 --> 00:13:21,588
Por favor, que no sea una
carta de condolencias,

304
00:13:21,590 --> 00:13:23,849
porque siempre son superincómodas.

305
00:13:23,851 --> 00:13:25,859
No, espero que sea algo mejor.

306
00:13:31,242 --> 00:13:33,975
Sois Ollie, tú y Laurel.

307
00:13:33,977 --> 00:13:38,697
B, esto es... muy bonito.

308
00:13:38,699 --> 00:13:40,440
Gracias.

309
00:13:40,442 --> 00:13:43,627
Mi carta de condolencias
no era incómoda.

310
00:13:43,629 --> 00:13:46,112
"Querida Sara, siento que el
justiciero con el que te acostaste

311
00:13:46,114 --> 00:13:47,913
cuando estaba saliendo con
tu hermana haya muerto.

312
00:13:47,916 --> 00:13:49,616
Hay quien diría que es
mejor amar y perder,

313
00:13:49,618 --> 00:13:51,659
pero espero que nunca lo quisieras".

314
00:13:51,661 --> 00:13:54,659
De todas formas, Sara y yo no somos
de las que intercambiamos cartas.

315
00:13:54,662 --> 00:13:56,548
Prefiero hacer algo por ella.

316
00:13:56,550 --> 00:13:58,976
Como arreglar el problema con Rasputín

317
00:13:58,978 --> 00:14:00,661
y sacar a los Legends de Rusia

318
00:14:00,664 --> 00:14:02,089
antes de que jodan algo.

319
00:14:03,673 --> 00:14:06,224
Puedes eliminar esa última parte, ¿no?

320
00:14:06,226 --> 00:14:10,386
Al parecer, cuando Rasputín
curó al único hijo de la zarina,

321
00:14:10,388 --> 00:14:13,222
los dos cayeron muy enamorados.

322
00:14:13,225 --> 00:14:17,676
Creo que, si Rasputín ve
cuánto le quiere la zarina,

323
00:14:17,679 --> 00:14:19,354
querría irse a vivir con ella

324
00:14:19,356 --> 00:14:21,832
y tener la clase de vida tranquila
que no perturba la historia.

325
00:14:21,834 --> 00:14:25,850
A lo mejor la próxima serie de
Rebecca Silver debería llamarse

326
00:14:25,853 --> 00:14:27,671
"Noches rusas".

327
00:14:27,673 --> 00:14:30,767
La élite de San Petersburgo
odiaba la influencia de Rasputín

328
00:14:30,770 --> 00:14:32,042
sobre la zarina.

329
00:14:32,044 --> 00:14:35,536
Así que el sobrino del zar,
un príncipe llamado Yusupov,

330
00:14:35,538 --> 00:14:37,489
lideró el asesinato.

331
00:14:42,003 --> 00:14:45,263
Ray, ¿y si el viejo Grigori ha vuelto...

332
00:14:45,265 --> 00:14:47,382
- para ajustar cuentas?
- Para ajustar cuentas.

333
00:14:54,867 --> 00:14:57,489
Tenemos que evitar que
Rasputín asesine a Yusupov.

334
00:15:01,490 --> 00:15:04,124
Voy a entregarle una
carta de amor a Rasputín.

335
00:15:06,540 --> 00:15:09,541
Voy a matar a Rasputín. ¿Te apuntas?

336
00:15:09,544 --> 00:15:11,089
Sí.

337
00:15:13,743 --> 00:15:16,219
Rasputín y yo somos dos almas errantes

338
00:15:16,221 --> 00:15:17,888
a las que les han dado una
segunda oportunidad en la vida.

339
00:15:17,890 --> 00:15:21,092
No debería malgastar su bis en venganza.

340
00:15:21,095 --> 00:15:22,893
- Maldita sea.
- ¿Qué?

341
00:15:22,895 --> 00:15:25,729
Mona tenía razón. Bis parece mejor.

342
00:15:25,731 --> 00:15:27,044
Así es.

343
00:15:27,047 --> 00:15:29,382
Además, con mi nueva cámara
Atom, todo el mundo puede ver

344
00:15:29,384 --> 00:15:31,568
cómo arreglamos la historia
sin derramar sangre.

345
00:15:41,771 --> 00:15:43,989
Y Yusupov ha muerto.

346
00:15:43,991 --> 00:15:45,365
Nuevo plan.

347
00:15:45,367 --> 00:15:46,658
Intrusos.

348
00:15:46,660 --> 00:15:49,419
No... disparéis.

349
00:15:49,421 --> 00:15:50,737
Tú tampoco.

350
00:15:50,739 --> 00:15:52,497
Enséñame las manos.

351
00:15:52,499 --> 00:15:54,833
¿Qué quieres?

352
00:15:54,835 --> 00:15:56,969
He venido a entrevistar a Rasputín.

353
00:16:03,918 --> 00:16:05,677
¡Grigori!

354
00:16:05,679 --> 00:16:10,348
Razzmatazz. ¿La gente te llama Griggy?

355
00:16:10,350 --> 00:16:12,967
Ha habido un ligero malentendido.

356
00:16:12,969 --> 00:16:15,687
Tus amigos monjes creen
que he venido a matarte,

357
00:16:15,689 --> 00:16:18,263
cuando solo quiero hablar.

358
00:16:20,267 --> 00:16:23,143
¿Este? Es mi cámara.

359
00:16:23,146 --> 00:16:26,603
Estamos produciendo un vídeo para las
noticias sobre tu sorprendente regreso.

360
00:16:26,606 --> 00:16:29,609
Después de todo, no eres nadie

361
00:16:29,611 --> 00:16:31,436
hasta ser alguien ante las cámaras.

362
00:16:37,208 --> 00:16:39,117
Grigory Rasputín.

363
00:16:39,120 --> 00:16:43,510
Monje, místico... Es
duro volver a la vida.

364
00:16:43,513 --> 00:16:46,643
Pienso: ¿Qué me hará feliz?

365
00:16:46,645 --> 00:16:49,054
Por lo que mato al hombre que me mató.

366
00:16:49,056 --> 00:16:51,982
¿Pero estoy contento?

367
00:16:51,984 --> 00:16:55,560
Te concedo lo de Yusupov.
Se lo había buscado.

368
00:16:55,562 --> 00:16:57,896
Pero hablemos del gran plan, Griggy.

369
00:16:57,898 --> 00:16:59,972
Has vuelto de entre los muertos.

370
00:16:59,974 --> 00:17:01,432
Eso es la leche.

371
00:17:01,434 --> 00:17:04,310
Nate, ¿qué haces?

372
00:17:04,312 --> 00:17:05,895
Me tapas el disparo.

373
00:17:05,897 --> 00:17:07,188
Si te soy sincero,

374
00:17:07,190 --> 00:17:09,666
he venido a averiguar qué te motivo.

375
00:17:09,668 --> 00:17:15,696
¿Quieres matar a gente o relajarte?

376
00:17:15,698 --> 00:17:18,032
Lo siento, Nate, esto va por Sara.

377
00:17:18,034 --> 00:17:20,201
Yo te cubro, Nate.

378
00:17:20,203 --> 00:17:24,589
Pequeño pero resistente.

379
00:17:24,591 --> 00:17:26,666
Ray.

380
00:17:28,503 --> 00:17:30,837
Sal de ahí.

381
00:17:30,839 --> 00:17:33,348
Rory, te toca.

382
00:17:35,385 --> 00:17:37,051
Mona está aquí.

383
00:17:37,054 --> 00:17:38,477
Claro que sí.

384
00:17:38,480 --> 00:17:39,720
Hola, chicos.

385
00:17:39,722 --> 00:17:42,741
He falsificado una carta
que va a salvar la historia.

386
00:17:46,062 --> 00:17:48,062
Es para Rasputín.

387
00:17:48,064 --> 00:17:50,731
No está mal.

388
00:17:50,733 --> 00:17:53,234
Buen uso de "abrazo almizclado".

389
00:17:53,236 --> 00:17:55,194
Lo aprendí de Rebecca Silver.

390
00:17:55,196 --> 00:17:57,288
Pues aprendiste de la mejor.

391
00:17:57,290 --> 00:18:01,868
Tu aura es muy fuerte.

392
00:18:01,870 --> 00:18:04,221
Me lo dicen a menudo. Voy
cambiando de productos capilares.

393
00:18:04,223 --> 00:18:07,081
Igual que yo, tú también has
experimentado el milagro.

394
00:18:07,083 --> 00:18:10,042
Dios te trajo de vuelta a la vida.

395
00:18:10,044 --> 00:18:13,230
Pero falta algo.

396
00:18:14,641 --> 00:18:17,025
Siento un agujero en tu corazón.

397
00:18:18,553 --> 00:18:21,596
Ahí mismo.

398
00:18:21,598 --> 00:18:25,266
Hubo un tiempo en el
que quisiste a alguien,

399
00:18:25,268 --> 00:18:26,910
pero no te acuerdas.

400
00:18:28,771 --> 00:18:31,105
Deja que te hipnotice
y te ayude a recuperar

401
00:18:31,107 --> 00:18:33,083
todo lo que has perdido.

402
00:18:33,085 --> 00:18:35,902
Ni se te ocurra, Nate.

403
00:18:35,904 --> 00:18:38,279
Gracias, Rasputín, pero tengo que decir

404
00:18:38,281 --> 00:18:40,715
que sí, hagámoslo.

405
00:18:41,451 --> 00:18:43,802
Mientras la fiesta de Nate
estaba a punto de empezar,

406
00:18:43,804 --> 00:18:46,171
la de Constantine llegaba a su fin.

407
00:18:46,173 --> 00:18:48,098
¡No está bien traer aquí a un niño!

408
00:18:48,100 --> 00:18:50,767
Que te jodan, capullo puritano.

409
00:18:50,769 --> 00:18:53,794
Tengo que preguntarlo, Masher.

410
00:18:53,796 --> 00:18:55,605
¿Lo ha conseguido?

411
00:18:55,607 --> 00:18:57,361
No sé de qué me estás hablando, John.

412
00:18:57,363 --> 00:18:59,776
No me seas remilgado.

413
00:18:59,778 --> 00:19:03,905
¿Astra ha liberado las peores
almas del infierno en la Tierra?

414
00:19:05,117 --> 00:19:07,350
¿Qué puedo decir?

415
00:19:07,352 --> 00:19:10,311
La chica es mayorcita y
actúa para ganar dinero.

416
00:19:10,313 --> 00:19:14,982
La pregunta es... ¿qué vas a hacer tú?

417
00:19:14,984 --> 00:19:17,556
No tengo por qué hacer
nada al respecto, ¿vale?

418
00:19:17,559 --> 00:19:20,371
Mi vida ya está en orden.

419
00:19:20,373 --> 00:19:22,448
No voy a agitar un avispero de problemas

420
00:19:22,450 --> 00:19:23,950
porque Astra Logue quiera romper

421
00:19:23,952 --> 00:19:26,619
el techo de cristal del infierno.

422
00:19:26,621 --> 00:19:29,872
Ah, ¿sí?

423
00:19:29,874 --> 00:19:32,291
Bastardo petulante.

424
00:19:34,003 --> 00:19:37,805
Vale, pues lo siento.

425
00:19:37,807 --> 00:19:39,224
No, al menos deja que me tome una copa.

426
00:19:39,226 --> 00:19:41,801
Exorcizamos te, omnis immundus spiritus,

427
00:19:41,803 --> 00:19:43,320
omnis satanic potestas...

428
00:19:43,322 --> 00:19:45,805
¡Eres un cabrón, John!

429
00:19:47,317 --> 00:19:49,951
In nomine et virtute exorcisazo te.

430
00:19:56,359 --> 00:19:58,409
- ¿Dónde está mi madre?
- Gary.

431
00:19:58,411 --> 00:20:01,746
¿Sí, maestro de las artes oscuras?

432
00:20:01,748 --> 00:20:04,776
Llama a la Waverider, ¿quieres?
Tengo que avisar a los Legends.

433
00:20:04,779 --> 00:20:07,368
¿Y qué pasa con Edgar?

434
00:20:07,370 --> 00:20:09,203
Ya sabes, haz lo de siempre.

435
00:20:09,205 --> 00:20:13,308
Un taxi y una piruleta. Marchando.

436
00:20:16,004 --> 00:20:18,480
Te veo, pervertido.

437
00:20:21,360 --> 00:20:23,235
¿Qué es lo que quieres?

438
00:20:25,388 --> 00:20:28,055
¿Un confesionario?

439
00:20:28,057 --> 00:20:31,201
Vale, ven que te doy uno.

440
00:20:31,203 --> 00:20:35,021
Confieso que odio este documental.

441
00:20:35,023 --> 00:20:38,899
Confieso que no quiero ser famosa.

442
00:20:38,901 --> 00:20:42,233
Y confieso que, si no apartas esa cámara

443
00:20:42,236 --> 00:20:44,405
- de mi vista...
- Capitán.

444
00:20:44,407 --> 00:20:47,550
Creo que Gideon sufre de datos fantasma.

445
00:20:47,552 --> 00:20:49,410
¿Quieres que vuelva más tarde?

446
00:20:49,412 --> 00:20:51,579
No, deberías quedarte.

447
00:20:51,581 --> 00:20:55,892
Quédate conmigo, pasemos un
rato. Hagamos una fiesta.

448
00:20:55,894 --> 00:20:58,419
Muy inoportuno, pero
¿voy a por la maría?

449
00:20:58,421 --> 00:20:59,920
Sí.

450
00:20:59,922 --> 00:21:02,399
Capitán, tengo una Bollywood entrante.

451
00:21:04,093 --> 00:21:06,052
Creo que así está mejor. Sí, ya lo veo.

452
00:21:06,054 --> 00:21:08,029
Sara, ¿qué le pasa a la conexión?

453
00:21:08,031 --> 00:21:10,028
Gideon tiene un virus y nosotros
intentamos emborracharnos.

454
00:21:10,031 --> 00:21:11,047
¿Qué quieres?

455
00:21:11,050 --> 00:21:12,249
Escucha, ¿quieres?

456
00:21:12,252 --> 00:21:14,934
Algunas de las almas más
malvadas de la historia

457
00:21:14,937 --> 00:21:16,228
han sido alzadas del infierno.

458
00:21:16,230 --> 00:21:17,739
¿Le has oído? Ha dicho infierno.

459
00:21:17,741 --> 00:21:18,748
Largo.

460
00:21:18,750 --> 00:21:21,492
Relájate, Nathaniel.

461
00:21:21,494 --> 00:21:24,904
Concéntrate en mi voz
y en esta baratija.

462
00:21:24,906 --> 00:21:30,335
Húndete en tu interior.

463
00:21:30,337 --> 00:21:33,930
Aquí va "carne trémula".

464
00:21:33,932 --> 00:21:36,624
Muy bien.

465
00:21:36,626 --> 00:21:39,293
¿Y si ya nos hemos topado
con uno de esos bises?

466
00:21:39,295 --> 00:21:41,128
¿Cómo lo matamos?

467
00:21:41,130 --> 00:21:42,680
No podéis,

468
00:21:42,682 --> 00:21:46,092
no mientras siga habiendo un pagaré
por sus almas en el infierno.

469
00:21:46,094 --> 00:21:48,445
¿Dónde está Ava? Dile que he dicho hola.

470
00:21:48,447 --> 00:21:51,430
Veo a una mujer en las sombras.

471
00:21:51,432 --> 00:21:52,932
Acércate a ella.

472
00:21:55,812 --> 00:21:57,269
Es preciosa.

473
00:21:57,271 --> 00:21:58,938
Un sedoso pelo negro.

474
00:22:00,367 --> 00:22:03,395
Unos ojos que no dejaría de mirar.

475
00:22:03,398 --> 00:22:05,324
Y se está atiborrando de donuts.

476
00:22:15,331 --> 00:22:18,883
Dios le ha vuelto a
salvar la vida a Rasputín.

477
00:22:18,885 --> 00:22:19,893
¡Matadla!

478
00:22:25,058 --> 00:22:26,649
¡Rory!

479
00:22:40,240 --> 00:22:42,123
Nate, voy a por ti, colega.

480
00:22:49,574 --> 00:22:51,991
Nate, despierta.

481
00:22:51,993 --> 00:22:53,492
La recuerdo, Ray.

482
00:22:53,494 --> 00:22:55,161
¿A quién?

483
00:22:55,163 --> 00:22:57,839
No sé cómo se llama, pero
estaba en la nave con nosotros.

484
00:22:57,841 --> 00:22:59,540
La misión se ha ido a la
porra, tenemos que retirarnos.

485
00:22:59,542 --> 00:23:01,500
No he acabado contigo, rata.

486
00:23:01,502 --> 00:23:03,400
Menos mal que Sara no está viendo esto.

487
00:23:17,226 --> 00:23:20,519
Así que decidisteis actuar por vuestra
cuenta y enfrentaros a Rasputín.

488
00:23:20,521 --> 00:23:22,205
Creía poder calmarlo.

489
00:23:22,207 --> 00:23:24,732
Creía poder hacer que se enamorara.

490
00:23:24,734 --> 00:23:27,618
Y yo creía poder asesinarlo.

491
00:23:27,620 --> 00:23:30,362
Nada de eso iba a pasar.

492
00:23:30,364 --> 00:23:32,123
Está recién salido del infierno.

493
00:23:32,125 --> 00:23:33,866
Pues matémoslo.

494
00:23:33,868 --> 00:23:35,552
No podéis.

495
00:23:35,554 --> 00:23:37,703
John dice que no se le puede matar

496
00:23:37,705 --> 00:23:39,413
mientras haya un pagaré
por su alma en el infierno,

497
00:23:39,415 --> 00:23:42,133
signifique lo que signifique eso.

498
00:23:42,135 --> 00:23:43,709
Sara, lo sentimos mucho.

499
00:23:43,711 --> 00:23:45,419
Creíamos poder facilitarte las cosas

500
00:23:45,421 --> 00:23:47,045
haciendo que no tuvieras
que preocuparte de esto.

501
00:23:47,048 --> 00:23:49,256
Arriesgando vuestras vidas.

502
00:23:49,258 --> 00:23:51,884
Ya tengo que preocuparme
de un amigo muerto.

503
00:23:51,886 --> 00:23:53,352
No necesito más.

504
00:23:53,354 --> 00:23:57,056
Y ninguno de vosotros,
superestrellas egocéntricas

505
00:23:57,058 --> 00:24:00,768
se ha molestado en
preguntarme qué tal estaba.

506
00:24:00,770 --> 00:24:04,489
Sara, yo les dije que no
mencionaran a Oliver, ¿vale?

507
00:24:04,491 --> 00:24:06,440
Suponía que no querrías
que te lo recordaran.

508
00:24:06,442 --> 00:24:08,567
¿Que me lo recordaran?

509
00:24:08,569 --> 00:24:11,946
¿Creías que podía olvidar

510
00:24:11,948 --> 00:24:13,572
que mi amigo había muerto?

511
00:24:13,574 --> 00:24:16,450
No... Sé que todo ha
sido una locura por aquí.

512
00:24:16,452 --> 00:24:18,410
¿Una locura por aquí?

513
00:24:18,412 --> 00:24:23,099
No tenéis ni idea de lo
que he visto ahí fuera.

514
00:24:23,101 --> 00:24:24,594
¿Qué pasó?

515
00:24:26,020 --> 00:24:28,770
Murieron incontables Tierras.

516
00:24:28,773 --> 00:24:32,875
Me convertí en un dechado y
viajé de vuelta al Big Bang.

517
00:24:32,878 --> 00:24:34,444
Reiniciamos el universo

518
00:24:34,446 --> 00:24:36,985
y ahora nadie recuerda lo que cambiamos.

519
00:24:38,865 --> 00:24:41,458
- Son muchas cosas que procesar.
- Lo sé.

520
00:24:42,353 --> 00:24:46,289
Así que entenderéis que quiera
hablar de ello con mis amigos.

521
00:24:46,291 --> 00:24:51,669
Y en vez de eso, me acosan con cámaras.

522
00:24:55,157 --> 00:24:57,283
La agente Sharpe carece
de un toque delicado

523
00:24:57,285 --> 00:24:59,469
y es muy deficiente en
identificarse con la gente.

524
00:25:01,122 --> 00:25:04,641
Eso dice mi evaluación del personal
del Departamento del Tiempo.

525
00:25:04,643 --> 00:25:06,601
Es muy dura.

526
00:25:08,337 --> 00:25:09,979
Yo escribí esa evaluación.

527
00:25:09,981 --> 00:25:12,631
Claro que me jode haber
decepcionado a Sara,

528
00:25:12,633 --> 00:25:15,134
pero me alegro de haber
podido conocer a Rasputín.

529
00:25:15,136 --> 00:25:16,986
¿Me echas una mano?

530
00:25:19,140 --> 00:25:23,809
Ese tío se metió en mi
cabeza y soltó una bomba.

531
00:25:23,811 --> 00:25:26,645
- Te ha alterado, ¿eh?
- Sí.

532
00:25:26,647 --> 00:25:28,147
También me ha hablado
de la mujer misteriosa

533
00:25:28,149 --> 00:25:30,575
de la que estaba
enamorado antes de morir.

534
00:25:30,577 --> 00:25:34,153
Sé que parece una locura,
pero parece cierto.

535
00:25:34,155 --> 00:25:37,007
Parece que tienes que hacer
una búsqueda espiritual.

536
00:25:37,010 --> 00:25:39,279
¿Quieres volver a ver
La nueva vida de Stella?

537
00:25:40,410 --> 00:25:43,036
No, no necesito una nueva vida.

538
00:25:43,039 --> 00:25:47,207
¿Crees que puedo tener memoria
partida o amnesia parcial?

539
00:25:47,209 --> 00:25:49,376
Es parecido a lo que le
está pasando a Gideon.

540
00:25:49,378 --> 00:25:51,378
Su memoria está procesando lo que
yo creía que eran datos fantasma,

541
00:25:51,380 --> 00:25:53,999
pero puede que sean datos
reales de otra línea temporal.

542
00:25:54,002 --> 00:25:55,692
O eres un ordenador

543
00:25:55,694 --> 00:25:57,509
que ha pillado el mismo
virus que Gideon...

544
00:25:57,511 --> 00:26:01,490
O al arreglar Heyworld,
cambiamos la línea temporal.

545
00:26:01,493 --> 00:26:03,011
Joder, menuda deducción.

546
00:26:03,013 --> 00:26:04,104
Tengo que contárselo a Sara.

547
00:26:04,107 --> 00:26:05,227
Espera, cinco minutos, cinco minutos.

548
00:26:05,229 --> 00:26:08,227
Quédate en la mesa de inversión.
Tu espalda me lo agradecerá.

549
00:26:10,116 --> 00:26:12,024
Vale, está claro que no debimos evitar

550
00:26:12,026 --> 00:26:13,415
preguntarle a Sara por Oliver.

551
00:26:13,418 --> 00:26:15,545
Pero, en mi defensa,
me aterraba enormemente

552
00:26:15,547 --> 00:26:17,380
decir algo equivocado.

553
00:26:17,382 --> 00:26:19,341
No sé lo que necesita,
y todo lo que intento...

554
00:26:19,343 --> 00:26:20,941
parece empeorar las cosas.

555
00:26:23,412 --> 00:26:26,580
Un momento, Behrad, ¿estás
diciendo que Gideon está fallando

556
00:26:26,582 --> 00:26:27,724
porque fracturamos el tiempo?

557
00:26:27,726 --> 00:26:29,583
Al menos no lo rompimos.

558
00:26:29,585 --> 00:26:31,543
Solo lo... abollamos.

559
00:26:31,545 --> 00:26:32,753
¿Hola?

560
00:26:34,029 --> 00:26:36,208
¿Qué aparece en la pantalla?

561
00:26:36,211 --> 00:26:37,383
¿Está esta cosa encendida?

562
00:26:37,385 --> 00:26:39,274
Sí, estamos grabando, Sr. Rasputín.

563
00:26:39,277 --> 00:26:40,376
Bien. Largo.

564
00:26:42,315 --> 00:26:45,557
¿Qué fue lo que dijo el
hombre del producto capilar?

565
00:26:45,559 --> 00:26:47,226
Sí,

566
00:26:47,228 --> 00:26:51,080
que no eres nadie hasta ser
alguien ante las cámaras.

567
00:26:51,082 --> 00:26:54,254
Usted va a hacer que sea
alguien, Sr. Kevin Harris.

568
00:26:54,257 --> 00:26:56,160
¿Se han dejado al director?

569
00:26:56,162 --> 00:26:58,474
He invitado a mi querida
amiga la zarina y a su familia

570
00:26:58,477 --> 00:26:59,569
a cenar.

571
00:26:59,572 --> 00:27:03,463
Esta será una noche
que no podrás olvidar.

572
00:27:06,839 --> 00:27:08,914
Eso no suena bien.

573
00:27:08,916 --> 00:27:10,249
¿Qué?

574
00:27:10,251 --> 00:27:12,268
La risa, tiene que perfeccionar la risa

575
00:27:12,270 --> 00:27:14,512
antes de que matemos a los Romanov
y nos hagamos con el trono.

576
00:27:14,514 --> 00:27:17,273
Estoy en ello. ¿Qué tal esta?

577
00:27:23,305 --> 00:27:24,721
Va a matar a los Romanov.

578
00:27:24,724 --> 00:27:28,809
Lo que lo convertirá en un zar inmortal.

579
00:27:28,811 --> 00:27:30,119
Nosotros podemos ocuparnos de esto.

580
00:27:30,121 --> 00:27:31,696
¿Nosotros? ¿Y el equipo?

581
00:27:31,698 --> 00:27:34,290
No piensan con claridad.

582
00:27:34,292 --> 00:27:37,609
Y se han quedado sin tapadera.
Todo esto depende de nosotros, B.

583
00:27:37,611 --> 00:27:40,122
Vamos a detener el
asesinato nosotros solos.

584
00:27:40,125 --> 00:27:41,804
Sí.

585
00:27:41,874 --> 00:27:43,633
Sí.

586
00:27:50,666 --> 00:27:52,216
¿Qué es este?

587
00:27:52,218 --> 00:27:54,977
¿Esta copa tiene una mancha?

588
00:27:54,979 --> 00:27:57,480
Hasta el último detalle
tiene que ser perfecto.

589
00:27:57,482 --> 00:28:01,633
Hoy voy a cenar con la familia real.

590
00:28:01,635 --> 00:28:03,277
Llévatelas.

591
00:28:05,732 --> 00:28:09,233
Les van a encantar las pastas del té.

592
00:28:09,235 --> 00:28:11,619
Las he aderezado con cianuro.

593
00:28:12,980 --> 00:28:15,456
Hola, Kevin, aquí.

594
00:28:17,669 --> 00:28:18,905
Tus invitados han llegado.

595
00:28:18,908 --> 00:28:20,407
¡Han llegado los Romanov!

596
00:28:21,664 --> 00:28:23,748
Bienvenidos.

597
00:28:23,750 --> 00:28:27,701
Es una pena que su hija
no haya podido asistir.

598
00:28:27,703 --> 00:28:31,288
Sé cuánto debe haber echado
de menos a su tío Rasputín.

599
00:28:31,290 --> 00:28:34,500
La noticia de tu muerte
les partió el corazón,

600
00:28:34,502 --> 00:28:37,812
pero a nadie tanto como a mí.

601
00:28:40,105 --> 00:28:41,554
¡Música!

602
00:28:46,847 --> 00:28:50,682
¿Cómo conseguiste sobrevivir a
que te envenenaran, dispararan

603
00:28:50,684 --> 00:28:53,685
y arrojaran al río, Grigori?

604
00:28:53,687 --> 00:28:55,952
Tengo una constitución muy fuerte.

605
00:28:58,117 --> 00:29:00,526
Joder, la Boda Roja
está a punto de empezar

606
00:29:00,528 --> 00:29:02,630
y no veo pastas para el
té por ninguna parte.

607
00:29:03,906 --> 00:29:05,790
Solo veo galletitas.

608
00:29:05,792 --> 00:29:08,788
- Pastas.
- Mis favoritas.

609
00:29:08,791 --> 00:29:11,529
Las galletitas son
las pastas para el té.

610
00:29:14,375 --> 00:29:16,327
¿Qué significa esto?

611
00:29:16,330 --> 00:29:19,604
Disculpe, señor, he visto un bicho.

612
00:29:23,142 --> 00:29:25,735
Grigori, ¿qué está pasando?

613
00:29:25,737 --> 00:29:27,144
¿Qué has hecho?

614
00:29:27,146 --> 00:29:30,097
Creo que se nos ha olvidado
el operador de cámara.

615
00:29:30,099 --> 00:29:32,933
Es Kevin, el director.
Es más bien un autor.

616
00:29:32,935 --> 00:29:34,410
Deberíamos salir ahí.

617
00:29:34,412 --> 00:29:36,668
Está claro que Sara quiere
ocuparse de esto sola.

618
00:29:36,671 --> 00:29:39,231
¿Y se lo vamos a permitir?

619
00:29:41,068 --> 00:29:42,441
Marchaos.

620
00:29:43,254 --> 00:29:46,330
Nicholas, Alexei, venid.

621
00:29:46,332 --> 00:29:48,040
¡Esperad!

622
00:29:48,042 --> 00:29:52,002
Quedaos donde estáis.

623
00:29:52,004 --> 00:29:55,264
Llevo años halagándolos.

624
00:29:55,266 --> 00:29:59,602
Nuestros súbditos le adoran.
Nuestro ejército le necesita.

625
00:29:59,604 --> 00:30:02,963
Y mire el estado de
nuestra querida Rusia.

626
00:30:05,151 --> 00:30:07,301
A ver si lo adivino, eres
el único que puede salvarla.

627
00:30:07,303 --> 00:30:08,945
Hoy no, Grigori.

628
00:30:08,947 --> 00:30:12,022
¿Quién eres tú? Da igual.

629
00:30:12,024 --> 00:30:14,975
Puede que no haya hecho
una demostración adecuada

630
00:30:14,977 --> 00:30:16,327
de mi baratija.

631
00:30:22,818 --> 00:30:24,752
Atacad a esta moza.

632
00:30:44,190 --> 00:30:46,482
Vamos, Behrad. Despierta.

633
00:30:46,484 --> 00:30:47,650
Rasputín.

634
00:30:48,969 --> 00:30:52,512
El gran duquesa Anastasia ha llegado.

635
00:30:52,514 --> 00:30:54,723
¡No, Anastasia, corre!

636
00:30:54,725 --> 00:30:56,901
Me alegro de que hayas
podido unirte a la velada.

637
00:30:56,903 --> 00:30:58,369
Y yo.

638
00:31:06,028 --> 00:31:08,487
Vas a tener que hacerlo mejor.

639
00:31:11,467 --> 00:31:12,884
Lo siento.

640
00:31:15,755 --> 00:31:17,346
Vamos, vamos, seguidme.

641
00:31:24,597 --> 00:31:25,563
Vamos.

642
00:31:40,455 --> 00:31:41,704
No me ha dolido.

643
00:31:41,706 --> 00:31:43,355
Vale, por aquí.

644
00:31:43,357 --> 00:31:44,999
Vamos a escondernos, estaréis a salvo.

645
00:31:48,027 --> 00:31:51,287
Sara, ojalá fuera una persona

646
00:31:51,290 --> 00:31:52,814
capaz de decir algo perfecto.

647
00:31:52,817 --> 00:31:53,882
Detrás de ti.

648
00:31:56,745 --> 00:31:59,880
Pero... yo no soy esa persona, ¿vale?

649
00:31:59,882 --> 00:32:01,557
Las emociones me resultan
difíciles y ni siquiera sé

650
00:32:01,559 --> 00:32:03,827
lo que significa reiniciar el universo.

651
00:32:03,830 --> 00:32:05,181
Detrás de ti.

652
00:32:06,922 --> 00:32:10,232
Mira, lo que quiera que te pasara,

653
00:32:10,234 --> 00:32:13,143
lo que te pase,

654
00:32:13,145 --> 00:32:16,814
quiero ser la persona
que esté ahí para ti.

655
00:32:16,816 --> 00:32:19,099
Estoy aquí para ti, Sara.

656
00:32:25,274 --> 00:32:29,234
Ava, eso ha sido perfecto.

657
00:32:29,236 --> 00:32:32,863
Siento arruinar el momento,
señoritas, pero tenemos un problema.

658
00:32:32,865 --> 00:32:34,131
Venga ya.

659
00:32:37,003 --> 00:32:40,287
Matad a la familia real.

660
00:32:42,842 --> 00:32:45,768
Vamos, chicos, no hace
falta usar la violencia.

661
00:32:46,920 --> 00:32:48,062
¡Ray!

662
00:32:55,688 --> 00:32:58,272
Sara, piensa en algo.

663
00:32:58,274 --> 00:33:00,057
Grigori.

664
00:33:00,059 --> 00:33:01,358
Es tu gran momento,

665
00:33:01,360 --> 00:33:03,193
¿no quieres dramatizar para las cámaras?

666
00:33:03,195 --> 00:33:05,312
Sí.

667
00:33:05,314 --> 00:33:08,958
Soy Grigori Rasputín y
soy imposible de matar.

668
00:33:16,742 --> 00:33:18,134
¿Chicos?

669
00:33:18,136 --> 00:33:19,468
¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?

670
00:33:19,470 --> 00:33:21,921
No pienses, Ray, solo agrándate.

671
00:33:21,924 --> 00:33:23,163
¿Por qué esto está tan oscuro?

672
00:33:23,165 --> 00:33:24,339
¿Estoy en un lago?

673
00:33:24,341 --> 00:33:26,210
¿En un lago que huele
a raviolis polacos?

674
00:33:26,877 --> 00:33:28,813
Ray, hazlo, hazte grande.

675
00:33:28,816 --> 00:33:30,295
Agrandar

676
00:33:30,297 --> 00:33:31,814
Tu número atómico está creciendo.

677
00:33:31,816 --> 00:33:33,065
¡Ahora, Ray!

678
00:33:34,485 --> 00:33:37,862
¡El tamaño... importa!

679
00:33:40,992 --> 00:33:44,017
Oh, no. ¿Qué he hecho?

680
00:33:44,019 --> 00:33:46,311
¡Has encontrado tu frase, Ray!

681
00:33:46,313 --> 00:33:48,814
- ¿Qué demonios...?
- Carne cruda.

682
00:33:48,816 --> 00:33:53,026
- La pregunta es...
- ¿Lo has grabado, Kevin?

683
00:33:53,028 --> 00:33:55,901
Sí... Lo tengo.

684
00:33:55,904 --> 00:33:58,115
Yo lo considero salvar
la línea temporal,

685
00:33:58,117 --> 00:34:00,009
hay que salvar la historia

686
00:34:00,011 --> 00:34:03,036
y, a veces, supongo que
hay que matar a gente.

687
00:34:03,038 --> 00:34:05,347
A la gente le va a encantar este final.

688
00:34:05,349 --> 00:34:07,040
Solo le falta una cosa.

689
00:34:23,868 --> 00:34:26,869
Salvar la historia ha resultado
ser mucho más complejo

690
00:34:26,871 --> 00:34:28,496
de lo que nadie esperaba.

691
00:34:30,157 --> 00:34:31,874
Para evitar que Rasputín se reformara,

692
00:34:31,876 --> 00:34:34,543
los Legends guardaron sus
restos en una serie de frascos

693
00:34:34,545 --> 00:34:37,362
que antes habían sido
usados para condimentos.

694
00:34:43,387 --> 00:34:45,941
Cabría pensar que los
viajes en el tiempo

695
00:34:45,944 --> 00:34:47,513
serían la forma de encontrar respuestas

696
00:34:47,516 --> 00:34:50,345
a los grandes misterios de la vida.

697
00:34:50,348 --> 00:34:54,212
Pero resulta que a veces solo
encuentras más preguntas.

698
00:35:02,073 --> 00:35:05,891
Pero hay una cosa clara en toda era.

699
00:35:05,893 --> 00:35:07,818
El estar ahí para tus seres queridos

700
00:35:07,820 --> 00:35:10,395
es lo que hace que el
viaje valga la pena.

701
00:35:21,410 --> 00:35:22,659
¿Oís esos aplausos?

702
00:35:22,662 --> 00:35:24,093
Esta película ni siquiera empezará

703
00:35:24,095 --> 00:35:25,911
a saciar la sed de Legends.

704
00:35:25,913 --> 00:35:28,413
¿Sabéis que es esto? Una serie.

705
00:35:28,415 --> 00:35:30,507
Hablo de cámaras en todas las misiones.

706
00:35:30,509 --> 00:35:32,893
Sara, ¿estás bien? Pareces
a punto de vomitar.

707
00:35:32,896 --> 00:35:34,022
Sí, está bien.

708
00:35:34,025 --> 00:35:36,069
Y, cuando salgáis ahí,
sed vosotros mismos.

709
00:35:36,080 --> 00:35:37,347
Pero más grandes.

710
00:35:37,349 --> 00:35:38,849
¿Cómo que más grandes?

711
00:35:38,851 --> 00:35:40,022
Sed heroicos.

712
00:35:40,025 --> 00:35:42,060
Tenéis un aire de tipos duros

713
00:35:42,062 --> 00:35:43,762
que no os está haciendo ningún favor.

714
00:35:43,764 --> 00:35:45,303
Ahora que sois importantes,
la gente espera

715
00:35:45,305 --> 00:35:46,806
que deis un espectáculo.

716
00:35:46,808 --> 00:35:49,026
Así que nos estás pidiendo
que no seamos nosotros mismos.

717
00:35:49,028 --> 00:35:50,244
Este tío lo entiende.

718
00:35:50,246 --> 00:35:52,163
Vamos allá.

719
00:36:01,490 --> 00:36:03,207
Hola a todos.

720
00:36:03,209 --> 00:36:06,201
Somos los Legends y solo queríamos daros

721
00:36:06,203 --> 00:36:08,045
las gracias por ver nuestra película.

722
00:36:08,047 --> 00:36:09,955
Esperamos que la hayáis disfrutado.

723
00:36:09,957 --> 00:36:12,683
¡Os queremos, Legends!

724
00:36:19,404 --> 00:36:21,707
Claro que nada era real.

725
00:36:22,721 --> 00:36:25,154
Espera, ¿no es real?

726
00:36:25,156 --> 00:36:27,681
¿Disculpa? Es broma.

727
00:36:27,683 --> 00:36:29,849
No es verdad. Venga,
¿viajes en el tiempo?

728
00:36:29,851 --> 00:36:31,585
Es el mayor engaño de la historia.

729
00:36:31,588 --> 00:36:33,233
- ¿Verdad?
- Sí, sí.

730
00:36:33,236 --> 00:36:35,718
Está claro que todo es mentira.

731
00:36:35,721 --> 00:36:37,074
¿Cómo iba a hablar inglés Rasputín?

732
00:36:37,076 --> 00:36:39,317
Me dijisteis que era displasia
lingüística temporal.

733
00:36:39,319 --> 00:36:41,245
Con que solo hubiéramos tosido,

734
00:36:41,247 --> 00:36:43,766
nuestros gérmenes modernos habrían
exterminado a la mitad de la población.

735
00:36:44,581 --> 00:36:46,249
¿Y por qué no íbamos a buscar
a Hitler cuando era pequeño

736
00:36:46,252 --> 00:36:47,848
y hacer que se peleara
con el pequeño Stalin?

737
00:36:47,851 --> 00:36:48,694
Pensadlo.

738
00:36:48,697 --> 00:36:51,537
Los efectos especiales
eran muy cuestionables.

739
00:36:51,540 --> 00:36:53,023
¡Seguimos creyendo en vosotros!

740
00:36:53,025 --> 00:36:55,956
Cállate, no es real.

741
00:36:55,959 --> 00:36:57,267
Vale, gente.

742
00:36:57,270 --> 00:36:58,928
Supongo que eso significa
que no debéis creeros

743
00:36:58,931 --> 00:37:00,912
todo lo que veis grabado.

744
00:37:00,915 --> 00:37:02,441
Sí, todo era una gran farsa,

745
00:37:02,443 --> 00:37:03,550
igual que Heyworld el año pasado.

746
00:37:03,552 --> 00:37:05,936
Somos un puñado de fraudes.

747
00:37:05,938 --> 00:37:08,105
Grandes fraudes, gente.

748
00:37:08,107 --> 00:37:10,274
Me habéis arruinado la película.

749
00:37:10,276 --> 00:37:12,328
- Ya, lo siento.
- ¡Legends de perdedores!

750
00:37:18,542 --> 00:37:20,284
Es lo mejor, ¿verdad?

751
00:37:20,286 --> 00:37:21,543
Puede que sí, puede que no. No lo sé.

752
00:37:21,545 --> 00:37:23,028
Tengo la sensación de
que debo decir eso.

753
00:37:23,030 --> 00:37:25,289
Estamos mejor ahora. La
fama altera a la gente.

754
00:37:25,291 --> 00:37:26,884
Sigue estando el problema del dinero.

755
00:37:26,887 --> 00:37:29,201
Casi se me olvida.

756
00:37:29,204 --> 00:37:31,578
¿Mick?

757
00:37:35,083 --> 00:37:36,475
Robo cosas.

758
00:37:37,419 --> 00:37:40,804
¿Es un huevo de Fabergé?

759
00:37:40,806 --> 00:37:42,564
¿Cuánto vale?

760
00:37:42,566 --> 00:37:43,809
50 millones.

761
00:37:45,260 --> 00:37:48,261
Con cuidado, cielo.

762
00:37:48,263 --> 00:37:49,313
Sí.

763
00:37:49,315 --> 00:37:51,171
John.

764
00:37:51,174 --> 00:37:52,566
¿Qué estás haciendo aquí?

765
00:37:52,569 --> 00:37:55,100
Me enteré de que teníais
la permier esta noche,

766
00:37:55,103 --> 00:37:56,912
y pensé en pasarme.

767
00:37:58,356 --> 00:38:01,082
Pues siéntete como en casa.

768
00:38:01,085 --> 00:38:03,836
¿Por qué no puede ser normal?

769
00:38:07,282 --> 00:38:09,574
¿Qué estás haciendo?

770
00:38:09,576 --> 00:38:12,077
Tengo que cogeros algo.

771
00:38:12,079 --> 00:38:16,098
El de Rasputín no ha sido
un incidente aislado.

772
00:38:16,100 --> 00:38:18,842
¿Como que no ha sido aislado?

773
00:38:18,844 --> 00:38:20,877
¡No, no, no!

774
00:38:20,879 --> 00:38:22,420
No...

775
00:38:28,612 --> 00:38:30,303
Voy a acabar con esto.

776
00:38:30,305 --> 00:38:33,282
¿Intentas volver al infierno?

777
00:38:33,284 --> 00:38:36,693
Alma, conviértete en mi alma,
carne, conviértete en mi carne.

778
00:38:36,695 --> 00:38:38,787
Hades, primogénito de Cronos,

779
00:38:38,789 --> 00:38:40,980
yo te invoco.

780
00:38:40,982 --> 00:38:44,201
John, tiene que haber otra forma.

781
00:38:44,203 --> 00:38:46,611
Volveré cuando el
símbolo esté completado.

782
00:38:48,323 --> 00:38:53,385
John, cuídate, loco.

783
00:38:54,221 --> 00:38:57,431
Siempre lo hago,
encanto, siempre lo hago.

784
00:39:09,395 --> 00:39:11,302
A veces, al público le costaría

785
00:39:11,304 --> 00:39:13,322
seguir las cosas que pasan en esta nave.

786
00:39:18,520 --> 00:39:20,854
Esa carta de amor que escribiste...

787
00:39:20,856 --> 00:39:22,355
Es buena.

788
00:39:22,357 --> 00:39:24,741
Muy buena.

789
00:39:24,743 --> 00:39:27,336
Gracias, Mick.

790
00:39:27,338 --> 00:39:30,089
Significa mucho viniendo de ti.

791
00:39:30,091 --> 00:39:32,824
Escucha... voy a dejar de escribir.

792
00:39:32,826 --> 00:39:34,534
Interfiere con mis robos.

793
00:39:34,536 --> 00:39:37,829
Así que te entrego a ti las
novelas de Rebecca Silver.

794
00:39:37,831 --> 00:39:39,223
Te lo mereces.

795
00:39:42,711 --> 00:39:44,594
¿A mí?

796
00:39:44,596 --> 00:39:48,265
Esto es importante. ¿Estás seguro?

797
00:39:48,267 --> 00:39:50,359
Sí. Por eso lo digo.

798
00:39:52,679 --> 00:39:55,572
Hay una novelista dentro de ti.

799
00:39:57,559 --> 00:40:00,610
¿Hay más cosas dentro
de mí aparte de Wolfie?

800
00:40:00,612 --> 00:40:02,246
Así es.

801
00:40:06,067 --> 00:40:10,212
Pues ha sido genial vivir
contigo en la Waverider.

802
00:40:10,214 --> 00:40:11,863
- ¿Qué?
- Sí.

803
00:40:11,865 --> 00:40:15,625
No puedo quedarme para
escribir. Tengo que ser libre.

804
00:40:15,627 --> 00:40:19,037
Tengo que enamorarme y romper corazones.

805
00:40:19,039 --> 00:40:21,873
No puedo hacerle justicia
a Rebecca Silver aquí.

806
00:40:21,875 --> 00:40:23,583
- Pero...
- ¿Pero intentaste

807
00:40:23,585 --> 00:40:25,710
escribir en la nave y
te quedaste sin ideas?

808
00:40:25,712 --> 00:40:28,418
Sinceramente, Mick, tu última
novela, "Coche robado",

809
00:40:28,421 --> 00:40:31,066
era una mierda.

810
00:40:31,068 --> 00:40:36,855
Pero no te preocupes, Rebecca
Silver está a punto de volver.

811
00:40:36,857 --> 00:40:39,575
Ya lo verás.

812
00:40:42,580 --> 00:40:44,580
Eras mi favorita.

813
00:40:51,714 --> 00:40:53,830
¿Qué tal va, Gideon?

814
00:40:53,832 --> 00:40:56,333
El borrado de la memoria
fantasma avanza sin problemas.

815
00:40:56,335 --> 00:40:59,428
Los fallos solo se retrotraen
a los dos últimos años.

816
00:40:59,430 --> 00:41:01,246
Sienta bien pensar con claridad.

817
00:41:01,248 --> 00:41:03,098
Buen trabajo, Giddy.

818
00:41:03,100 --> 00:41:04,624
Me voy a la cama.

819
00:41:04,626 --> 00:41:05,962
Buenas noches, B.

820
00:41:05,965 --> 00:41:08,419
- No te quedes levantado hasta tarde.
- Eso está hecho.

821
00:41:08,421 --> 00:41:10,163
Doctor Heywood.

822
00:41:10,165 --> 00:41:13,108
He encontrado un fallo
durante el evento Heyworld.

823
00:41:13,110 --> 00:41:14,401
Muéstramelo.

824
00:41:29,868 --> 00:41:32,307
Nate.

825
00:41:32,310 --> 00:41:35,083
Si estás viendo esto, es que hemos
alterado mi futuro en Heyworld.

826
00:41:35,086 --> 00:41:37,420
No sé dónde estaré o quién seré, pero...

827
00:41:37,423 --> 00:41:41,044
sé que te quiero.

828
00:41:41,046 --> 00:41:42,804
Búscame.

829
00:41:44,499 --> 00:41:46,165
Gideon.

830
00:41:46,167 --> 00:41:47,884
Gideon, ¿quién era
esa? Vuelve a ponerla.

831
00:41:47,886 --> 00:41:49,823
Borrado de memoria completado.

832
00:41:56,844 --> 00:42:02,917
www.subtitulamos.tv

