1
00:00:00,895 --> 00:00:04,027
- Anteriormente en The Resident...
- Está despedido.

2
00:00:04,029 --> 00:00:05,746
Me tiene miedo.

3
00:00:05,748 --> 00:00:06,897
Y debería tenerlo.

4
00:00:06,899 --> 00:00:08,851
Seguridad lo acompañará hasta la salida.

5
00:00:08,853 --> 00:00:10,492
Si mi hermana tiene un hijo,

6
00:00:10,494 --> 00:00:12,160
ese niño será también mi familia.

7
00:00:12,162 --> 00:00:14,029
¿Estás diciendo que vas a
ser la madrina del niño?

8
00:00:14,031 --> 00:00:16,054
¿Has dicho que sí? Muy
bien, ¿cuál es tu plan

9
00:00:16,056 --> 00:00:18,011
si el hijo de Adaku pasa a
ser responsabilidad tuya?

10
00:00:18,013 --> 00:00:19,093
No tengo ninguno.

11
00:00:19,095 --> 00:00:22,561
Hubo una curva de aprendizaje,
pero ya lo domino.

12
00:00:22,563 --> 00:00:24,357
¿Por qué no te pasas después por casa?

13
00:00:24,359 --> 00:00:26,218
Esta noche no.

14
00:00:26,220 --> 00:00:27,526
Estoy cansado.

15
00:00:27,528 --> 00:00:30,029
Un poco de tiempo a solas
con mis pensamientos.

16
00:00:37,304 --> 00:00:40,186
Esta mujer increíble tenía la
habilidad de salvar una vida

17
00:00:40,188 --> 00:00:42,433
justo delante de mí. Y
supe, en ese momento,

18
00:00:42,435 --> 00:00:43,876
que quería ser una persona

19
00:00:43,878 --> 00:00:47,547
que pudiese saltar de un
coche para ayudar a la gente.

20
00:00:47,549 --> 00:00:49,483
Así que eso es lo que hago.

21
00:01:01,729 --> 00:01:04,397
Methodist Memorial
contrató a otra persona.

22
00:01:04,399 --> 00:01:08,401
Aparentemente contactaron
con mi último empleador.

23
00:01:08,403 --> 00:01:10,001
Red Rock te ha puesto en la lista negra

24
00:01:10,003 --> 00:01:11,682
de cada hospital de Atlanta.

25
00:01:11,684 --> 00:01:13,166
Si quiero practicar la medicina,

26
00:01:13,168 --> 00:01:15,394
tendré que encontrar
trabajo fuera de la ciudad.

27
00:01:16,354 --> 00:01:18,228
Tener una relación a larga distancia

28
00:01:18,230 --> 00:01:20,471
o dejar de ser médico.
¿A esto hemos llegado?

29
00:01:20,473 --> 00:01:21,829
No.

30
00:01:21,831 --> 00:01:24,877
Lo resolveremos.

31
00:01:24,879 --> 00:01:26,454
Debes irte, vas a llegar tarde.

32
00:01:26,456 --> 00:01:28,122
   

33
00:01:31,472 --> 00:01:33,529
¿Tienes idea de por qué
Reggie quería verte?

34
00:01:33,531 --> 00:01:35,670
No, solo me ha dicho que nos reunamos

35
00:01:35,672 --> 00:01:37,812
en el campo de entrenamiento
del Georgia Fútbol Club.

36
00:01:37,814 --> 00:01:40,565
¿Es malo que no tenga ni idea de que
Atlanta tiene un equipo de fútbol?

37
00:01:41,587 --> 00:01:43,137
Sí.

38
00:01:43,139 --> 00:01:44,772
Pero te perdono.

39
00:01:52,574 --> 00:01:55,630
Ho... hola, caballero.

40
00:01:55,632 --> 00:01:57,450
¿Té y bollos, quizá?

41
00:01:57,452 --> 00:01:59,059
Ja. Muy gracioso.

42
00:01:59,061 --> 00:02:01,230
Tengo que causar buena
impresión a mi nuevo adjunto.

43
00:02:01,232 --> 00:02:03,833
Claro, primer día en el
programa de doble residencia.

44
00:02:03,835 --> 00:02:05,449
Medicina interna esta
semana. Urgencias la próxima.

45
00:02:05,451 --> 00:02:07,403
Y luego voy y vengo.

46
00:02:07,405 --> 00:02:10,789
Un pie en dos departamentos
fundamentalmente en desacuerdo.

47
00:02:10,791 --> 00:02:13,130
Como residente doble, puedo estar
en ambos lados del pasillo,

48
00:02:13,132 --> 00:02:15,098
ayudar a cada departamento
a ver cómo vive el otro.

49
00:02:15,100 --> 00:02:16,286
Si tú lo dices.

50
00:02:16,288 --> 00:02:18,288
Pero quítate la pajarita.

51
00:02:18,290 --> 00:02:19,766
Pareces un profesor de química

52
00:02:19,768 --> 00:02:21,125
que se niega a poner un sobresaliente

53
00:02:21,127 --> 00:02:23,129
incluso cuando se lo merecen.

54
00:02:23,131 --> 00:02:25,491
- Eso es extrañamente específico.
- Era realmente bueno en química.

55
00:02:29,798 --> 00:02:32,057
- Bien.
- ¿Sabes qué?

56
00:02:32,059 --> 00:02:33,651
Vale, pequeña.

57
00:02:33,653 --> 00:02:35,927
Tu biberón llega enseguida.

58
00:02:39,349 --> 00:02:42,071
*Las ruedas del autobús*

59
00:02:42,073 --> 00:02:45,001
*giran y giran, giran y giran*

60
00:02:45,003 --> 00:02:47,480
*La bocina del autobús
hace beep, beep, beep*

61
00:02:47,482 --> 00:02:50,075
   

62
00:02:50,077 --> 00:02:52,527
*La bocina del autobús
hace beep, beep, beep*

63
00:02:52,529 --> 00:02:55,581
*Por toda la ciudad*

64
00:02:55,583 --> 00:02:58,749
*Los bebés en el autobús
hacen bua, bua, bua*

65
00:02:58,751 --> 00:03:00,869
*bua, bua, bua, bua, bua, bua*

66
00:03:00,871 --> 00:03:03,447
*Los bebés en el autobús
hacen bua, bua, bua*

67
00:03:03,449 --> 00:03:06,350
*Por toda la ciudad*

68
00:03:11,715 --> 00:03:13,788
- Reggie.
- Dax.

69
00:03:13,790 --> 00:03:16,433
- ¿Qué tal, Conrad?
- Me alegro de verte.

70
00:03:16,435 --> 00:03:17,744
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.

71
00:03:17,746 --> 00:03:20,320
Quiero que conozcas a mi
estrella en ciernes, Dax Ramsey.

72
00:03:20,322 --> 00:03:21,684
Sí, el novato de Memphis.

73
00:03:21,686 --> 00:03:23,866
Se supone que vas a ser
la nueva cara del equipo.

74
00:03:23,868 --> 00:03:25,035
Sí. Ese es el plan.

75
00:03:25,037 --> 00:03:26,519
Si puedo conseguir tener
controladas las lesiones.

76
00:03:26,521 --> 00:03:28,563
Dax ha vuelto hoy al
entrenamiento. Se recupera

77
00:03:28,565 --> 00:03:31,691
- de una lesión de pantorrilla.
- Que parece estar bien, pero...

78
00:03:31,693 --> 00:03:33,932
lo que me preocupa es hacerme
estos tirones y lesiones

79
00:03:33,934 --> 00:03:34,946
de las cosas más pequeñas.

80
00:03:34,948 --> 00:03:37,289
Cuanto más entreno, más débil me siento.

81
00:03:37,291 --> 00:03:39,130
El médico del equipo me ha
hecho unas cuantas pruebas.

82
00:03:39,132 --> 00:03:41,882
Todas volvieron normales, así que
ha autorizado a que Dax juegue.

83
00:03:41,884 --> 00:03:44,037
Pero sigo diciéndole que algo me pasa.

84
00:03:44,039 --> 00:03:45,872
Pero no me hace caso,
así que le pedí a Reggie

85
00:03:45,874 --> 00:03:47,666
si conocía a algún médico que
pudiera darme una segunda opinión.

86
00:03:47,668 --> 00:03:48,800
Y pensé,

87
00:03:48,802 --> 00:03:51,292
¿por qué no el tío que me
salvó la vida en gravedad cero?

88
00:03:53,030 --> 00:03:55,256
Vale, estoy encantado de echar
un vistazo a tu historia clínica.

89
00:03:55,258 --> 00:03:58,193
Es para mí. Gracias por mirarlo.

90
00:03:58,195 --> 00:04:00,088
Te informaré si encuentro algo.

91
00:04:02,557 --> 00:04:03,574
Abróchate el cinturón.

92
00:04:03,576 --> 00:04:05,599
Puede que sea un partido
de entrenamiento,

93
00:04:05,601 --> 00:04:08,654
pero estos chicos están a
punto de dar un espectáculo.

94
00:04:08,656 --> 00:04:11,248
Balón. Al área.

95
00:04:27,172 --> 00:04:28,779
Su trabajo con los pies es una locura.

96
00:04:28,781 --> 00:04:32,019
Por eso Dax es el mejor novato
que este equipo ha tenido nunca.

97
00:04:39,278 --> 00:04:40,519
Necesito ayuda.

98
00:04:45,693 --> 00:04:48,494
Vale, estoy aquí, estoy aquí.

99
00:04:50,790 --> 00:04:52,647
Vale.

100
00:04:52,649 --> 00:04:54,649
Tienes costillas rotas
por varios sitios.

101
00:04:54,651 --> 00:04:56,627
La pared torácica es inestable.

102
00:04:56,629 --> 00:05:00,113
- Tenemos que llevar a Dax al hospital.
- Llamaré a Emergencias.

103
00:05:02,156 --> 00:05:04,656
www.subtitulamos.tv

104
00:05:13,312 --> 00:05:14,561
Aguanta ahí.

105
00:05:16,167 --> 00:05:17,598
Box de trauma 10.

106
00:05:17,600 --> 00:05:19,314
Cuando los paramédicos
avisaron la llegada,

107
00:05:19,316 --> 00:05:20,625
no hubiera adivinado
que estabas con ellos.

108
00:05:20,627 --> 00:05:22,177
Sí, créeme, tampoco
esperaba encontrarme allí.

109
00:05:22,179 --> 00:05:23,821
- ¿Quién es el cirujano de Trauma hoy?
- Bell.

110
00:05:23,823 --> 00:05:26,413
- Ya está de camino.
- Corrección. Ya está aquí.

111
00:05:26,415 --> 00:05:28,475
Hawkins, ¿te importa explicar
cómo has terminado aquí,

112
00:05:28,477 --> 00:05:29,851
otra vez, con un paciente?

113
00:05:29,853 --> 00:05:31,995
Estaba en el campo de entrenamiento
cuando Dax se lesionó.

114
00:05:31,997 --> 00:05:33,795
- Muy bien, ¿qué tenemos?
- Varón de 19 años,

115
00:05:33,797 --> 00:05:35,431
contusión en el pecho y el abdomen.

116
00:05:35,433 --> 00:05:38,001
Hipotenso y taquicárdico de camino.

117
00:05:39,321 --> 00:05:41,184
Soy el Dr. Feldman, él es el Dr. Bell.

118
00:05:41,186 --> 00:05:42,247
¿Tienes alergia

119
00:05:42,249 --> 00:05:43,490
a algún medicamento que debamos saber?

120
00:05:43,492 --> 00:05:44,508
No que yo sepa.

121
00:05:44,510 --> 00:05:46,376
Me alegro de verte, Conrad.

122
00:05:46,378 --> 00:05:48,661
- A Logan Kim no le va a
gustar que estés aquí. - Lo sé.

123
00:05:48,663 --> 00:05:50,879
No puedo dejarle mientras
siga teniendo dolores.

124
00:05:50,881 --> 00:05:51,988
Oye, ¿Conrad?

125
00:05:51,990 --> 00:05:54,478
Sí, estoy aquí. Vamos a ocuparnos de ti.

126
00:05:54,480 --> 00:05:55,985
Soy amigo del paciente,

127
00:05:55,987 --> 00:05:58,004
eso no va contra las
reglas del hospital.

128
00:06:00,860 --> 00:06:03,702
La saturación está cayendo.
Tenemos que intubarlo.

129
00:06:05,308 --> 00:06:08,167
- Tiene el tórax lleno de sangre.
- Dame un kit torácico.

130
00:06:08,868 --> 00:06:10,425
Como amigo del paciente,

131
00:06:10,427 --> 00:06:12,550
voy a tener que pedirte que
esperes fuera del box de trauma.

132
00:06:12,552 --> 00:06:14,279
- Es política del hospital.
- Lo entiendo.

133
00:06:14,281 --> 00:06:16,457
Esta vez voy a seguir las normas.

134
00:06:24,407 --> 00:06:27,367
Dr. Lee, a enfermedades infecciosas.

135
00:06:30,829 --> 00:06:32,427
Hola, papá. Estaba a punto de salir.

136
00:06:32,429 --> 00:06:33,913
¿Dónde estás? Te recogeré.

137
00:06:35,877 --> 00:06:37,511
Que estás, ¿dónde?

138
00:06:42,976 --> 00:06:44,643
Está bien. Estoy bien.

139
00:06:44,645 --> 00:06:46,478
No estás bien. Te han arrestado.

140
00:06:46,480 --> 00:06:48,238
¿Ves esposas? Estoy bien.

141
00:06:48,240 --> 00:06:51,057
¿Podemos irnos?

142
00:06:51,059 --> 00:06:53,577
¿Qué demonios ha pasado?
¿Te metiste en una pelea?

143
00:06:53,579 --> 00:06:56,464
- Fue algo del patio de colegio.
- ¿Entre dos hombres adultos?

144
00:06:56,466 --> 00:06:57,788
Él lanzó el primer puñetazo.

145
00:06:57,790 --> 00:06:59,941
La policía acepta que soy
inocente, así que me han soltado.

146
00:06:59,943 --> 00:07:02,828
- ¿Con quién te peleaste?
- Con el tío que me compró el coche.

147
00:07:02,830 --> 00:07:05,295
Se arrepintió de comprarlo, pensó
que me lo quedaría de nuevo.

148
00:07:05,297 --> 00:07:08,241
- Y después se burló de mi sombrero.
- Espera, ¿has vendido el coche?

149
00:07:08,243 --> 00:07:10,618
Llevas 20 años con ese coche.

150
00:07:10,620 --> 00:07:12,245
Nic, nada dura para siempre.

151
00:07:12,247 --> 00:07:13,631
Papá.

152
00:07:13,633 --> 00:07:17,008
Estoy preocupada por ti.

153
00:07:17,010 --> 00:07:20,643
Sí, mira... vale, últimamente
he estado un poco bajo.

154
00:07:20,645 --> 00:07:23,102
¿Pero quién no pasa por una
mala racha de vez en cuando?

155
00:07:23,104 --> 00:07:25,438
Estoy bien.

156
00:07:26,094 --> 00:07:27,820
Lo prometo.

157
00:07:33,506 --> 00:07:36,029
La repetición de cultivos es negativa.

158
00:07:36,031 --> 00:07:37,955
Además no ha tenido fiebre en dos días.

159
00:07:37,957 --> 00:07:40,815
Lo que significa que la
infección está desapareciendo.

160
00:07:40,817 --> 00:07:43,484
¿Por fin podré coger
en brazos a mi hija?

161
00:07:43,486 --> 00:07:44,853
Sí, en efecto.

162
00:07:44,855 --> 00:07:48,789
Sin embargo, como los
resultados son tan buenos...

163
00:07:48,791 --> 00:07:52,377
Podemos darte el alta y mandarte
a casa con antibióticos orales.

164
00:07:52,379 --> 00:07:54,287
¡Sí!

165
00:07:54,289 --> 00:07:57,832
Muchas gracias a ambos por todo.

166
00:07:57,834 --> 00:08:00,491
- De nada. - No puedo esperar a
tener a Michelle en mis brazos

167
00:08:00,493 --> 00:08:02,613
y poder salir de aquí al fin.

168
00:08:04,725 --> 00:08:07,223
¿Crees que sabrá quién soy?

169
00:08:07,225 --> 00:08:09,715
Estoy segura de que lo sabrá

170
00:08:09,717 --> 00:08:12,155
por el amor que le das.

171
00:08:14,976 --> 00:08:17,327
- Mira qué mona es.
- Sí.

172
00:08:19,856 --> 00:08:21,147
Como mi residente para ingresos,

173
00:08:21,149 --> 00:08:23,333
eres el guardián de
la planta de Interna.

174
00:08:23,335 --> 00:08:24,576
Y cuando digo "guardián",

175
00:08:24,578 --> 00:08:27,057
me refiero a que tienes que
ser una máquina de bloquear.

176
00:08:27,059 --> 00:08:30,663
Sra. Allen, mujer de 68 años
con pancreatitis alcohólica.

177
00:08:30,665 --> 00:08:32,006
¿Qué es lo que ha ido mal aquí?

178
00:08:32,008 --> 00:08:34,483
¿Se emborrachó y se
provocó la pancreatitis?

179
00:08:34,485 --> 00:08:36,884
Mal. En Urgencias fueron demasiado
lentos para darle una benzodiazepina,

180
00:08:36,886 --> 00:08:38,665
así que aquí estamos atascados con los
síntomas del síndrome de abstinencia.

181
00:08:38,667 --> 00:08:40,556
Eso no es totalmente justo.
Urgencias está siempre...

182
00:08:40,558 --> 00:08:42,877
Sr. Hooper, anciano de 80 años.

183
00:08:42,879 --> 00:08:44,879
Se cayó en casa, se rompió la cadera.

184
00:08:44,881 --> 00:08:45,914
¿Te importa adivinar el error?

185
00:08:45,916 --> 00:08:48,600
Es un anciano que vive solo

186
00:08:48,602 --> 00:08:51,353
- y necesita un alta planificada.
- Que podría haberse hecho

187
00:08:51,355 --> 00:08:53,605
mientras estaba esperando en
Urgencias. En cambio, está ocupando

188
00:08:53,607 --> 00:08:55,181
una de nuestras camas,
esperando que se organice.

189
00:08:55,183 --> 00:08:57,200
Podría seguir, pero
la tendencia es clara.

190
00:08:57,202 --> 00:09:00,704
Aceptamos pacientes de Urgencias
que no tendrían que estar aquí.

191
00:09:00,706 --> 00:09:03,231
Estoy de acuerdo en que esos pacientes

192
00:09:03,233 --> 00:09:05,191
en particular se podrían
haber manejado mejor,

193
00:09:05,193 --> 00:09:08,003
pero la mayoría de los pacientes de
esta planta tienen que estar aquí.

194
00:09:11,625 --> 00:09:15,218
Sé que no eres un
residente de Interna puro,

195
00:09:15,220 --> 00:09:18,388
que estás contaminado con los hábitos
que has aprendido en Urgencias.

196
00:09:18,390 --> 00:09:22,559
- Yo no diría que...
- Pero ahora estás en este equipo.

197
00:09:22,561 --> 00:09:24,353
Así que, ¿qué vas a ser?

198
00:09:26,256 --> 00:09:27,880
Una máquina de bloqueo.

199
00:09:27,882 --> 00:09:31,318
Una máquina... de bloqueo.

200
00:09:37,892 --> 00:09:39,576
Dr. Hawkins...

201
00:09:39,578 --> 00:09:43,396
es Bill Landry, propietario
del Georgia Fútbol Club.

202
00:09:43,398 --> 00:09:45,924
Hijo, tengo un equipo con los
mejores médicos del St. John,

203
00:09:45,926 --> 00:09:47,123
que se ocupan de mis jugadores.

204
00:09:47,125 --> 00:09:49,610
No sé quién eres ni por
qué estabas en mi estadio.

205
00:09:49,612 --> 00:09:52,255
¿Por qué exactamente te llevaste
a un paciente del St. John

206
00:09:52,257 --> 00:09:53,749
- y lo trajiste aquí?
- Eso no es lo que ha ocurrido.

207
00:09:53,751 --> 00:09:54,758
No me importa.

208
00:09:54,760 --> 00:09:57,061
Quiero que transfieran a Dax
al St. John inmediatamente.

209
00:09:57,063 --> 00:09:58,929
Bueno, eso sería una mala idea.

210
00:09:58,931 --> 00:10:02,415
Dax tiene lesiones
importantes en el tórax

211
00:10:02,417 --> 00:10:04,843
y en el abdomen, que le han producido
múltiples fracturas de costillas,

212
00:10:04,845 --> 00:10:07,295
contusiones en los pulmones
y laceraciones en el bazo.

213
00:10:07,297 --> 00:10:09,255
Confío en que cuando se estabilice,

214
00:10:09,257 --> 00:10:11,399
hará que lo transfieran tan
pronto como sea posible.

215
00:10:11,401 --> 00:10:12,592
Tiene mi palabra.

216
00:10:12,594 --> 00:10:16,245
Y me disculpo por los
inconvenientes. Espero...

217
00:10:20,119 --> 00:10:22,894
Bill Landry es el hombre
más rico de Georgia,

218
00:10:22,896 --> 00:10:25,646
y en una mañana lo has hecho
enfadar con el Chastain.

219
00:10:25,648 --> 00:10:28,649
En primer lugar, no deberías estar
en ningún sitio cerca de Dax Ramsey.

220
00:10:28,651 --> 00:10:30,683
Pidió una segunda
opinión, así que ayudé.

221
00:10:30,685 --> 00:10:34,781
Ahora está en el Chastain, así que
sus servicios ya no son necesarios.

222
00:10:34,783 --> 00:10:35,929
Tratar a un paciente

223
00:10:35,931 --> 00:10:38,213
sin privilegios hospitalarios
va contra de la ley.

224
00:10:38,215 --> 00:10:40,161
No lo estoy tratando.

225
00:10:40,163 --> 00:10:41,363
Estoy aquí como amigo.

226
00:10:41,365 --> 00:10:44,883
Lo que le da al Dr. Hawkins todo
el derecho a quedarse.

227
00:10:44,885 --> 00:10:47,643
Si pone aunque sea un
dedo sobre Dax Ramsey

228
00:10:47,645 --> 00:10:49,813
lo echaré y lo demandaré.

229
00:11:05,539 --> 00:11:07,779
¡Vaya! ¿Ya estáis ingresando
a pacientes en el pasillo?

230
00:11:07,781 --> 00:11:09,315
Es uno de esos días.

231
00:11:09,317 --> 00:11:11,859
- ¿Estás aquí por mi ingreso?
- El primero del día.

232
00:11:11,861 --> 00:11:15,203
Riley, es el Dr.
Pravesh. Va a examinarte.

233
00:11:15,205 --> 00:11:17,248
Vale. ¿Puedo hacer la cosa?

234
00:11:17,250 --> 00:11:18,953
El escenario es suyo.

235
00:11:18,955 --> 00:11:21,419
Riley Jackson, mujer de 28 años.

236
00:11:21,421 --> 00:11:24,992
Cinco horas de repentinas
náuseas y vómitos.

237
00:11:24,994 --> 00:11:27,258
-¿Lo he hecho bien?
- Lo ha clavado..

238
00:11:27,260 --> 00:11:29,335
Y es vomitar con "V" mayúscula.

239
00:11:29,337 --> 00:11:31,429
Ni siquiera puedo mantener las galletas.

240
00:11:31,431 --> 00:11:33,356
Es un placer conocerte, Riley.

241
00:11:33,358 --> 00:11:35,175
¿Puedes decirme cuándo empezó todo esto?

242
00:11:35,177 --> 00:11:36,434
Esta mañana.

243
00:11:36,436 --> 00:11:39,178
Me desperté bien, llevé
a mi hija al colegio.

244
00:11:39,180 --> 00:11:40,555
Y luego cuando volvía en coche a casa...

245
00:11:40,557 --> 00:11:41,889
- ¿La gran vomitona?
- Sí.

246
00:11:41,891 --> 00:11:43,652
Por todo el volante.

247
00:11:43,654 --> 00:11:44,890
No fue bonito.

248
00:11:44,892 --> 00:11:46,584
Vale. Voy a hablar con
el Dr. Fieldman para ver

249
00:11:46,586 --> 00:11:48,836
- la mejor manera de atenderte, ¿vale?
- Muchas gracias.

250
00:11:48,838 --> 00:11:51,950
- Muy bien. Volveremos ahora.
- Gracias.

251
00:11:51,952 --> 00:11:53,860
Parece gastroenteritis.

252
00:11:53,862 --> 00:11:55,194
- No es motivo de ingreso...
- Sí...

253
00:11:55,196 --> 00:11:56,863
Me esperaba esto, Feldman.

254
00:11:56,865 --> 00:11:59,290
Dale suero y medicación
durante unas horas más.

255
00:11:59,292 --> 00:12:02,869
¿De verdad que estás
bloqueando esta admisión?

256
00:12:02,871 --> 00:12:07,019
Vaya, ya te has convertido
en uno de ellos.

257
00:12:07,021 --> 00:12:09,717
¿Mantener a un paciente en
Urgencias un par de horas

258
00:12:09,719 --> 00:12:11,136
esperando que de algún
modo se curen solos?

259
00:12:11,138 --> 00:12:13,063
El movimiento firma
de Medicina Interna.

260
00:12:13,065 --> 00:12:15,306
No puedo darle a Riley
una cama que no existe.

261
00:12:15,308 --> 00:12:17,298
Entre pacientes quirúrgicos y médicos,

262
00:12:17,300 --> 00:12:18,891
- no hay ninguna cama disponible.
- Eso es cierto.

263
00:12:18,893 --> 00:12:20,553
Hoy han tenido un montón
de pacientes quirúrgicos.

264
00:12:20,555 --> 00:12:22,269
- ¿Y si escogieras un bando, tío?
- Escoge un bando.

265
00:12:22,271 --> 00:12:24,891
Lo siento. Me gusta veros discutir.

266
00:12:24,893 --> 00:12:28,728
Mi terapeuta dice que es porque
tengo envidia de vuestra relación.

267
00:12:28,730 --> 00:12:29,871
Lo que no es cierto.

268
00:12:33,197 --> 00:12:35,135
Solo porque estés ocupado
arriba, no significa que

269
00:12:35,137 --> 00:12:36,661
nos tengas que cargar con tu trabajo.

270
00:12:36,663 --> 00:12:40,331
Tampoco es que tengamos exactamente
tiempo libre aquí abajo.

271
00:12:40,333 --> 00:12:43,743
Vale. La pondré en espera.

272
00:12:43,745 --> 00:12:46,189
Pero tendrá que quedarse en Urgencias

273
00:12:46,191 --> 00:12:47,672
hasta que haya una cama disponible.

274
00:12:47,674 --> 00:12:50,350
Mientras no esté en mi lista,
puedes hacer lo que quieras.

275
00:12:54,130 --> 00:12:56,014
Mira quién está aquí.

276
00:12:56,016 --> 00:12:57,983
Hola.

277
00:13:00,428 --> 00:13:01,969
Hola.

278
00:13:01,971 --> 00:13:04,856
Soy tu mamá.

279
00:13:04,858 --> 00:13:08,026
Y tú eres la cosa más bonita del mundo.

280
00:13:12,699 --> 00:13:14,791
Ponle el dedo en la palma.

281
00:13:14,793 --> 00:13:17,944
¿Puedes agarrar esto? Agarra esto.

282
00:13:17,946 --> 00:13:21,489
Aquí.

283
00:13:21,491 --> 00:13:23,633
Gracias, Mina.

284
00:13:23,635 --> 00:13:25,635
Por todo.

285
00:13:27,714 --> 00:13:30,807
   

286
00:13:30,809 --> 00:13:33,885
¿Te gusta mi dedo?

287
00:13:33,887 --> 00:13:35,312
Aquí.

288
00:13:36,339 --> 00:13:38,464
   

289
00:13:39,726 --> 00:13:41,693
   

290
00:13:53,999 --> 00:13:56,190
Oye, oye.

291
00:13:56,192 --> 00:13:58,760
No tienes que acompañarme dentro.

292
00:13:58,762 --> 00:14:00,760
Quiero echar un vistazo a ese corte.

293
00:14:00,762 --> 00:14:02,986
- Podría infectarse.
- Tengo vendas

294
00:14:02,988 --> 00:14:05,355
y toda clase de antisépticos.

295
00:14:05,357 --> 00:14:06,993
Estaré bien.

296
00:14:06,995 --> 00:14:09,186
Vale, creí que íbamos a
pasar la tarde juntos.

297
00:14:09,188 --> 00:14:10,922
¿Todavía quieres hacerlo, o...?

298
00:14:10,924 --> 00:14:12,757
Sí, claro. Sí, sí. Sí, claro.

299
00:14:12,759 --> 00:14:15,260
Es que me gustaría
hacer la limpieza y...

300
00:14:15,262 --> 00:14:17,095
Está todo hecho un desastre y...

301
00:14:17,097 --> 00:14:20,598
Te propongo algo, ¿por qué no
salimos a almorzar un poco más tarde?

302
00:14:20,600 --> 00:14:22,776
Claro, sí. Te llamo en un rato.

303
00:15:02,545 --> 00:15:05,980
¿Al menos ibas a decirme
que te vas otra vez?

304
00:15:08,765 --> 00:15:10,073
No.

305
00:15:12,935 --> 00:15:14,652
Pensé que tenías problemas.

306
00:15:14,654 --> 00:15:17,655
Ya te dije que estaba bien.

307
00:15:17,657 --> 00:15:19,607
Las cosas iban muy bien entre nosotros

308
00:15:19,609 --> 00:15:22,234
¿y quieres tirarlo todo
por la borda? ¿Por qué?

309
00:15:22,236 --> 00:15:25,893
Sentar la cabeza, ser
voluntario en el Chastain,

310
00:15:25,895 --> 00:15:29,000
tratar de ser un buen
padre para ti, es agotador.

311
00:15:29,002 --> 00:15:31,970
- Ya no puedo hacerlo.
- ¿Así que te vas otra vez?

312
00:15:33,673 --> 00:15:38,009
Nicky, arruino todo lo bueno

313
00:15:38,011 --> 00:15:40,270
que me ha sucede.

314
00:15:42,423 --> 00:15:44,065
Soy así.

315
00:15:47,428 --> 00:15:51,138
Siento haberte hecho creer,
siquiera por un momento,

316
00:15:51,140 --> 00:15:52,932
que había cambiado.

317
00:15:52,934 --> 00:15:55,360
Yo... Toma.

318
00:15:55,362 --> 00:15:57,912
Toma, quiero que tengas esto.

319
00:15:58,981 --> 00:16:02,400
Es el dinero del coche.

320
00:16:02,402 --> 00:16:04,819
Quería dejarte algo por...

321
00:16:04,821 --> 00:16:08,373
no lo sé, por el tiempo

322
00:16:08,375 --> 00:16:11,301
que has perdido conmigo.

323
00:16:11,303 --> 00:16:14,220
Vamos, por favor. Toma.

324
00:16:29,488 --> 00:16:31,620
Pero su historia clínica
es normal y corriente.

325
00:16:31,622 --> 00:16:32,903
Nada me llama la atención.

326
00:16:32,905 --> 00:16:35,683
Si hubiera sabido que eras tú

327
00:16:35,685 --> 00:16:38,008
el que llamaba al busca,
hubiera reunido a las tropas,

328
00:16:38,010 --> 00:16:39,741
hecho sonar la alarma, llamar
a la banda de música...

329
00:16:39,743 --> 00:16:42,133
¿Puedes decir simplemente que te
alegras de verme y terminar de una vez?

330
00:16:42,135 --> 00:16:44,575
- Gracias por bajar, Austin.
- Sin problema.

331
00:16:44,577 --> 00:16:47,361
Ya veo que nos escondemos
en la sala de conferencias.

332
00:16:47,363 --> 00:16:48,897
Evitando a Logan Kim, supongo.

333
00:16:48,899 --> 00:16:51,416
Y la apariencia de que estoy tratando
a un paciente en el Chastain.

334
00:16:51,418 --> 00:16:53,048
Un vacío legal. Me gusta. ¿Qué pasa?

335
00:16:53,050 --> 00:16:55,661
Dax Ramsey. Tiene un tubo
torácico, laceraciones en el bazo

336
00:16:55,663 --> 00:16:57,371
y múltiples contusiones
pulmonares con hemorragia.

337
00:16:57,373 --> 00:16:59,028
¿Crees que necesita cirugía?

338
00:16:59,030 --> 00:17:02,543
El tubo torácico solo drena
cien mililitros por hora.

339
00:17:02,545 --> 00:17:04,429
Así que tenemos que dar
tiempo, ver y esperar

340
00:17:04,431 --> 00:17:06,276
que los pulmones curen por sí solos.

341
00:17:06,278 --> 00:17:08,766
Si no, entraré a solucionarlo, pero...

342
00:17:08,768 --> 00:17:12,437
Si me quito el gorro de cirujano
y me pongo el de traumatólogo,

343
00:17:12,439 --> 00:17:14,187
- Bell, ¿ves lo que yo veo?
- Sí.

344
00:17:14,189 --> 00:17:16,140
Las lesiones son graves
para el golpe que se dio.

345
00:17:16,142 --> 00:17:17,678
Estábamos a punto de llegar a eso.

346
00:17:17,680 --> 00:17:19,700
¿Alguna idea de por qué
quería una segunda opinión?

347
00:17:19,702 --> 00:17:21,125
Sí, a lo largo de los
años, Dax ha sufrido

348
00:17:21,127 --> 00:17:22,205
más lesiones de las normales.

349
00:17:22,207 --> 00:17:24,899
Creía que tal vez el médico del
equipo había pasado algo por alto.

350
00:17:24,901 --> 00:17:26,890
Sí, creo que Dax tiene algo.

351
00:17:26,892 --> 00:17:29,249
   

352
00:17:29,251 --> 00:17:31,018
Dax está en parada.

353
00:17:32,575 --> 00:17:34,200
Quizá quieras quedarte, tío.

354
00:17:34,202 --> 00:17:37,554
Nuestro paciente está crítico. No
puedo preocuparme por las normas.

355
00:17:40,793 --> 00:17:42,867
Consigue un carro de paradas.
Está en fibrilación ventricular.

356
00:17:42,869 --> 00:17:44,268
La saturación baja de 90.

357
00:17:44,270 --> 00:17:46,771
Hawkins, necesito que
hagas compresiones.

358
00:17:47,807 --> 00:17:50,641
- Hazlas. El abdomen está blando.

359
00:17:50,643 --> 00:17:52,902
Tampoco hay sangre en
el sistema de drenaje.

360
00:17:57,892 --> 00:17:59,942
Tenemos que descomprimir el pecho.

361
00:18:15,576 --> 00:18:19,554
Vuelve a tener ritmo sinusal,
pero todavía está hipotenso.

362
00:18:20,840 --> 00:18:22,515
¿Listo? Adelante.

363
00:18:28,607 --> 00:18:30,297
Hemotórax masivo.

364
00:18:30,299 --> 00:18:32,660
Tenemos que llevar a Dax a quirófano ya.

365
00:18:32,662 --> 00:18:33,662
Dame el ventilador.

366
00:18:35,661 --> 00:18:37,470
Vamos.

367
00:18:39,976 --> 00:18:43,328
Le dije lo que ocurriría si le
pillaba tratando a un paciente.

368
00:18:45,182 --> 00:18:46,922
Fueron compresiones.

369
00:18:46,924 --> 00:18:49,167
Para un paciente que en
otro caso hubiera muerto.

370
00:18:49,169 --> 00:18:51,136
Está bien.

371
00:18:54,541 --> 00:18:56,925
- Cuide de Dax.
- Sí.

372
00:19:13,726 --> 00:19:16,727
La lobectomía debería mantener la
hemorragia de Dax bajo control.

373
00:19:16,729 --> 00:19:19,346
Resolvemos un problema y surge otro.

374
00:19:19,348 --> 00:19:21,157
- ¿Has notado que las piernas
están hinchadas? - Sí.

375
00:19:21,159 --> 00:19:24,643
También he visto sangre
en la bolsa de orina.

376
00:19:24,645 --> 00:19:26,996
- Está en rabdomiolisis.
- Pero ¿por qué exactamente

377
00:19:26,998 --> 00:19:29,023
su tejido muscular colapsa?

378
00:19:29,025 --> 00:19:31,668
Su pH es normal. Al
menos no está acidótico.

379
00:19:31,670 --> 00:19:33,670
Quizá son síntomas contradictorios.

380
00:19:33,672 --> 00:19:36,322
Acidosis metabólica más
alcalosis respiratoria.

381
00:19:36,324 --> 00:19:39,008
¿Qué pasa con este chico?

382
00:19:39,010 --> 00:19:40,898
La única cosa que sé con seguridad

383
00:19:40,900 --> 00:19:42,253
es que lo vamos a averiguar.

384
00:19:42,255 --> 00:19:45,756
Sin duda. No, se nos ocurrirá
una teoría en un momento.

385
00:19:45,758 --> 00:19:47,141
Lo tenemos controlado.

386
00:19:52,006 --> 00:19:54,340
Vaya, no se nos ocurre en este momento.

387
00:19:54,342 --> 00:19:56,675
Sabemos, Bell, que no
tenemos nada que probar.

388
00:19:56,677 --> 00:19:58,769
Tienes una línea de suplementos cojonuda

389
00:19:58,771 --> 00:20:00,558
- que ahora mismo la está petando. -Eres
un cirujano con tres especialidades.

390
00:20:00,560 --> 00:20:02,550
- ¿Verdad? - En realidad,
no es nuestra especialidad.

391
00:20:02,552 --> 00:20:05,392
- Es verdad.
- Esto no es tanto un caso quirúrgico

392
00:20:05,394 --> 00:20:07,036
- como de un médico...
- Es un misterio.

393
00:20:07,038 --> 00:20:08,871
Ahí lo tienes.

394
00:20:13,620 --> 00:20:15,235
Nunca pensé que diría estas palabras.

395
00:20:15,237 --> 00:20:17,696
Adelante, dilas.

396
00:20:17,698 --> 00:20:19,698
Uno de nosotros tiene que hacerlo, Bell.

397
00:20:19,700 --> 00:20:22,918
- Quizá necesitamos a Conrad Hawkins.
- ¿Ha dolido tanto?

398
00:20:22,920 --> 00:20:25,037
- Sí, un poco.
- Vale.

399
00:20:25,039 --> 00:20:30,226
Él no puede venir, así que tenemos
que hacer una visita a domicilio.

400
00:20:30,228 --> 00:20:33,471
Hasta ahora, solo hemos tratado las
heridas relacionadas con la lesión.

401
00:20:33,473 --> 00:20:35,565
lesiones exacerbadas por una enfermedad

402
00:20:35,567 --> 00:20:37,642
- subyacente no diagnosticada.
- Correcto.

403
00:20:37,644 --> 00:20:39,551
Hemos visto su historial. ¿Qué sabemos?

404
00:20:39,553 --> 00:20:40,970
Experimenta los esperados vómitos

405
00:20:40,972 --> 00:20:42,238
tras entrenamientos agotadores.

406
00:20:42,240 --> 00:20:44,649
Y más recientemente ha
venido sufriendo una serie

407
00:20:44,651 --> 00:20:47,827
de lesiones musculoesqueléticas
y ahora tiene rabdomiolisis.

408
00:20:51,157 --> 00:20:53,774
Conozco esa mirada.

409
00:20:53,776 --> 00:20:55,567
¿Sabes? Me gusta esa mirada.

410
00:20:55,569 --> 00:20:58,112
Para mí ha sido un gusto adquirido.

411
00:21:00,425 --> 00:21:03,409
No está séptico. Y aunque la
rabdomiolisis por sí misma

412
00:21:03,411 --> 00:21:05,002
puede producir elevación de lactato,

413
00:21:05,004 --> 00:21:06,304
es mayor de lo esperado.

414
00:21:08,007 --> 00:21:11,017
Creo que estamos ante...

415
00:21:12,753 --> 00:21:15,421
Acidosis láctica tipo B

416
00:21:15,423 --> 00:21:18,866
En lenguaje llano, hay
algo que impide que Dax

417
00:21:18,868 --> 00:21:21,278
descomponga la glucosa de forma normal.

418
00:21:21,280 --> 00:21:22,594
¿Cómo tratan eso?

419
00:21:22,596 --> 00:21:25,712
La acidosis láctica tipo B
es un síntoma de algo más.

420
00:21:25,714 --> 00:21:27,536
Y es ese algo

421
00:21:27,538 --> 00:21:29,394
lo que podría explicar qué causa

422
00:21:29,396 --> 00:21:31,362
todas las lesiones de
Dax desde el principio.

423
00:21:31,364 --> 00:21:34,123
Bueno, parece que saben
lo que están haciendo.

424
00:21:34,125 --> 00:21:36,276
Supongo que es bueno que
Dax haya venido aquí.

425
00:21:36,278 --> 00:21:38,736
En el Chastain solo
empleamos a los mejores.

426
00:21:39,514 --> 00:21:40,661
Gracias.

427
00:21:40,663 --> 00:21:43,098
De nada.

428
00:21:45,453 --> 00:21:48,454
Los cirujanos normalmente no
tienen un conocimiento tan profundo

429
00:21:48,456 --> 00:21:49,722
de los tratamientos médicos.

430
00:21:52,334 --> 00:21:54,835
Perdone,

431
00:21:54,837 --> 00:21:58,105
la última vez que miró,
usted no era médico.

432
00:21:58,107 --> 00:22:00,674
Sí, así que ¿por qué no se va

433
00:22:00,676 --> 00:22:03,561
y se preocupa de lo que
sea que se preocupe?

434
00:22:03,563 --> 00:22:05,655
Y déjenos que nos centremos
en salvar a nuestro paciente.

435
00:22:09,879 --> 00:22:12,102
Enfermera Ingrid, ¿ha
controlado a Riley Jackson?

436
00:22:12,104 --> 00:22:13,152
No la veo en la planta.

437
00:22:13,154 --> 00:22:14,870
No sé quién es. ¿Es un
paciente de interna?

438
00:22:14,872 --> 00:22:17,342
La ingresé hace dos horas y
ahora tenemos camas libres.

439
00:22:17,344 --> 00:22:19,242
¿Sabes por qué no la han subido?

440
00:22:19,244 --> 00:22:21,838
Yo puedo decírtelo,
Pravesh. Cancelé su ingreso.

441
00:22:21,840 --> 00:22:24,700
Te dije que fueras una
máquina de bloquear,

442
00:22:24,702 --> 00:22:27,367
pero en su lugar, dejaste que tu amigo
de Urgencias te pasara por encima.

443
00:22:27,369 --> 00:22:30,018
No, eso no es lo que ha
pasado. Me comprometí

444
00:22:30,020 --> 00:22:32,256
a reducir la tensión entre
nuestros departamentos.

445
00:22:32,258 --> 00:22:34,581
¿Quién eres, Oprah?

446
00:22:34,583 --> 00:22:37,603
Ya que no la hemos controlado, con
suerte Urgencias lo haya hecho.

447
00:22:42,825 --> 00:22:43,958
¿Riley?

448
00:22:44,845 --> 00:22:46,011
¿Riley?

449
00:22:47,181 --> 00:22:49,031
Abre los ojos.

450
00:22:49,033 --> 00:22:52,410
Pupilas dilatadas,
mínimamente reactivas.

451
00:22:55,387 --> 00:22:57,410
Está teniendo un derrame cerebral.

452
00:22:57,412 --> 00:22:58,908
Vamos.

453
00:22:58,910 --> 00:23:01,571
- Tenemos un código de derrame.
- Tres.

454
00:23:01,573 --> 00:23:04,881
Código de derrame, Urgencias Box Tres.

455
00:23:04,883 --> 00:23:07,249
Código de derrame, Urgencias Box Tres.

456
00:23:07,251 --> 00:23:08,626
Necesito un kit de intubación.

457
00:23:08,628 --> 00:23:10,519
Inyecta 20 de etomidato
y 70 de rocuronio.

458
00:23:10,521 --> 00:23:13,080
Bien, una vez que tengamos mejor acceso,
vamos a traer el monitor portátil

459
00:23:13,082 --> 00:23:16,542
para hacerle un escáner.
Vino con náuseas y vómitos.

460
00:23:16,544 --> 00:23:19,228
¿Cómo ha podido ocurrir?

461
00:23:29,816 --> 00:23:32,149
Hola, ¿cómo te va con Kyle?

462
00:23:32,151 --> 00:23:34,151
Mal.

463
00:23:34,153 --> 00:23:36,162
Se va de Atlanta.

464
00:23:37,565 --> 00:23:39,490
Ni siquiera iba a decírmelo.

465
00:23:39,492 --> 00:23:41,275
Nic, lo siento mucho.

466
00:23:41,277 --> 00:23:44,587
Bajé la guardia.

467
00:23:44,589 --> 00:23:47,573
Lo dejé entrar en mi vida.

468
00:23:47,575 --> 00:23:50,409
Pensaste que había
cambiado, y yo también.

469
00:23:50,411 --> 00:23:52,094
Debería haberlo sabido.

470
00:23:52,096 --> 00:23:54,913
Siempre se va.

471
00:23:54,915 --> 00:23:57,967
Normalmente me dice una mentira
sobre porqué es lo mejor.

472
00:23:57,969 --> 00:24:01,795
Esta vez, ni siquiera se ha
molestado en mentir. Simplemente...

473
00:24:01,797 --> 00:24:03,180
se marcha.

474
00:24:03,182 --> 00:24:04,756
Bell y Austin saben cómo localizarme.

475
00:24:04,758 --> 00:24:05,917
¿Por qué no recojo,

476
00:24:05,919 --> 00:24:08,923
voy a casa y convertimos
este día terrible

477
00:24:08,925 --> 00:24:10,304
en otra cosa?

478
00:24:10,306 --> 00:24:12,782
Está bien.

479
00:24:12,784 --> 00:24:14,617
Creo que necesito algo de tiempo.

480
00:24:14,619 --> 00:24:18,696
Vale.

481
00:24:18,698 --> 00:24:21,773
Pero llámame en el momento en
que necesites cualquier cosa.

482
00:24:21,775 --> 00:24:26,170
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

483
00:24:37,809 --> 00:24:38,933
Ya no puedo hacerlo más.

484
00:24:41,387 --> 00:24:43,629
Siento haberte hecho creer

485
00:24:43,631 --> 00:24:45,631
que era diferente,
siquiera por un momento.

486
00:24:56,160 --> 00:24:57,800
Primer día en el
trabajo como voluntario.

487
00:25:05,027 --> 00:25:07,920
Eres todo lo que tengo, hija.

488
00:25:10,032 --> 00:25:12,425
Mintió.

489
00:26:02,227 --> 00:26:04,250
Creo que no lo estoy haciendo bien.

490
00:26:04,252 --> 00:26:06,108
Aquí, déjame

491
00:26:06,110 --> 00:26:08,639
- enseñarte lo que le gusta.
- Vale.

492
00:26:08,641 --> 00:26:10,048
   

493
00:26:17,070 --> 00:26:18,890
La conoces mejor que yo.

494
00:26:18,892 --> 00:26:20,692
He estado cuidando de Michelle.

495
00:26:20,694 --> 00:26:21,744
Claro que he aprendido unos pocos trucos

496
00:26:21,746 --> 00:26:23,543
en este tiempo.

497
00:26:23,545 --> 00:26:26,346
Rítmicamente, dale
golpecitos en la espalda así.

498
00:26:32,281 --> 00:26:33,613
Sí.

499
00:26:33,615 --> 00:26:37,075
Ven con mamá. Sí.

500
00:26:37,077 --> 00:26:38,744
Ven con mamá.

501
00:26:38,746 --> 00:26:41,472
   

502
00:26:42,600 --> 00:26:45,584
- ¿Estás bien?
- Bien.

503
00:26:45,586 --> 00:26:47,344
¿Sí?

504
00:26:47,346 --> 00:26:50,180
Mina, ¿es duro para ti?

505
00:26:50,182 --> 00:26:51,557
¿Vas a echarla de menos?

506
00:26:51,559 --> 00:26:54,926
¿Estás de broma? Es mona y todo eso,

507
00:26:54,928 --> 00:26:57,187
pero... recuperaré mi vida.

508
00:27:00,693 --> 00:27:04,370
¿Han llegado los
análisis de Dax? Gracias.

509
00:27:04,372 --> 00:27:07,604
Están en ello.

510
00:27:07,606 --> 00:27:10,263
Mierda. No cuelgues.

511
00:27:10,265 --> 00:27:11,672
Me han llamado de la habitación de Dax.

512
00:27:11,674 --> 00:27:14,780
- ¿Qué pasa?
- No estoy seguro. Escucha.

513
00:27:18,544 --> 00:27:20,878
Está alternando rápidamente

514
00:27:20,880 --> 00:27:22,662
entre latidos rápidos lentos.

515
00:27:22,664 --> 00:27:23,997
Síndrome de bradicardia-taquicardia,
pero ¿por qué?

516
00:27:23,999 --> 00:27:26,500
No, es demasiado joven para una
enfermedad cardíaca primaria.

517
00:27:27,068 --> 00:27:29,567
Y la eco de hace unos meses era normal.

518
00:27:29,569 --> 00:27:32,247
Las células musculares se están
rompiendo en el torrente sanguíneo.

519
00:27:32,249 --> 00:27:34,496
Sí, haciendo que parezca un
problema de electrolitos.

520
00:27:34,498 --> 00:27:36,206
Necesitamos un panel
metabólico a pie de cama.

521
00:27:38,564 --> 00:27:40,975
Sodio 134, bicarbonato 22,

522
00:27:40,977 --> 00:27:43,141
glucosa 110, potasio 6.9.

523
00:27:43,143 --> 00:27:45,202
Necesita calcio y bicarbonato.

524
00:27:45,204 --> 00:27:47,404
Necesito una ampolla de gluconato
de calcio y otra de bicarbonato ya,

525
00:27:47,406 --> 00:27:49,354
luego una ampolla de dextrosa al
50 % y diez de insulina normal.

526
00:27:49,356 --> 00:27:51,525
No estoy seguro de cómo encaja
en su enfermedad subyacente.

527
00:27:51,527 --> 00:27:53,002
Esto es raro.

528
00:27:53,004 --> 00:27:55,212
- ¿Ahora qué?
- El abdomen está distendido.

529
00:27:55,214 --> 00:27:56,385
¿Reggie? ¿Patrick?

530
00:27:56,387 --> 00:27:58,340
- ¿Qué piensas?
- Me preocupa

531
00:27:58,342 --> 00:28:00,200
que la laceración en el bazo
se haya abierto y haya vuelto

532
00:28:00,202 --> 00:28:02,114
a sangrar. Bajadlo
para hacerle un escáner

533
00:28:02,116 --> 00:28:03,606
- y averiguad qué ocurre.
- Quiero ayudar.

534
00:28:03,608 --> 00:28:05,848
Tengo que saber. Así
que mantenme informado.

535
00:28:05,850 --> 00:28:08,184
Lo haré.

536
00:28:08,186 --> 00:28:12,096
Gracias.

537
00:28:12,098 --> 00:28:13,701
¿Llamaban por tu paciente?

538
00:28:13,703 --> 00:28:16,525
- Sí.
- Gracias.

539
00:28:16,527 --> 00:28:17,985
Se está poniendo peor.

540
00:28:21,348 --> 00:28:23,056
Escucha, estás haciendo
todo lo que puedes.

541
00:28:23,058 --> 00:28:25,851
No te machaques.

542
00:28:25,853 --> 00:28:29,113
Volverás pronto a las trincheras.

543
00:28:29,115 --> 00:28:30,539
¿Cómo va la búsqueda de trabajo?

544
00:28:30,541 --> 00:28:32,399
Es dura.

545
00:28:32,401 --> 00:28:35,164
He encontrado algunos hospitales en
Tennessee que parecen prometedores.

546
00:28:35,166 --> 00:28:37,287
¿Tennessee?

547
00:28:37,289 --> 00:28:39,865
Sí, me han despedido. Soy una
manzana podrida en Atlanta.

548
00:28:39,867 --> 00:28:43,091
Y después de mi discusión con
mi querido amigo Logan Kim,

549
00:28:43,093 --> 00:28:44,795
el veneno se va a
extender a todo el estado.

550
00:28:44,797 --> 00:28:47,247
Vale, ¿así que te rindes?

551
00:28:47,249 --> 00:28:50,741
Soy persona non grata.
Me quedo sin opciones.

552
00:28:50,743 --> 00:28:55,255
Disculpe, estoy buscando
la mesa de Conrad Hawkins.

553
00:28:55,257 --> 00:28:57,215
Vamos, tío.

554
00:28:57,217 --> 00:28:59,473
Siempre nos estás diciendo que
luchemos, que nos salgamos del estándar.

555
00:28:59,475 --> 00:29:00,760
Es lo que he estado haciendo.

556
00:29:00,762 --> 00:29:02,721
No puedo seguir peleando la
misma batalla y perdiendo.

557
00:29:02,723 --> 00:29:03,822
Tengo que pasar página.

558
00:29:03,824 --> 00:29:05,908
Escucha,

559
00:29:05,910 --> 00:29:08,410
eres el tío que saca conejos
de la chistera de la nada.

560
00:29:08,412 --> 00:29:10,821
A la gente le gustas, ellos no solo

561
00:29:10,823 --> 00:29:12,564
se salen de los estándares, crean

562
00:29:12,566 --> 00:29:13,916
su propio estándar si es necesario,

563
00:29:13,918 --> 00:29:15,584
y luego tú te sales de ese también.

564
00:29:16,829 --> 00:29:19,255
¿Qué pasa con tu paciente?

565
00:29:22,364 --> 00:29:23,979
Ha tenido un derrame cerebelar

566
00:29:23,981 --> 00:29:26,175
y luego ha empezado a herniar,

567
00:29:26,177 --> 00:29:29,149
así que le hicieron una
craneotomía posterior.

568
00:29:29,151 --> 00:29:32,959
Red Rock prioriza a los pacientes
quirúrgicos sobre los de Urgencias.

569
00:29:32,961 --> 00:29:34,178
Es más lucrativo.

570
00:29:34,180 --> 00:29:36,371
Los pacientes de Urgencias
que deberían estar arriba

571
00:29:36,373 --> 00:29:38,774
en una habitación se
colocan en un pasillo.

572
00:29:38,776 --> 00:29:40,634
Y eso es lo que le ha
pasado hoy a mi paciente.

573
00:29:40,636 --> 00:29:43,020
Retrasó que nos diéramos
cuenta de que tenía un derrame.

574
00:29:43,022 --> 00:29:46,287
- Pues haz algo al respecto.
- No puedo hacer nada.

575
00:29:46,289 --> 00:29:49,480
Sí, lo siento, estaba buscando la mesa

576
00:29:49,482 --> 00:29:52,270
de Devon Pravesh.

577
00:29:52,272 --> 00:29:54,481
No... no es lo mismo.

578
00:29:54,483 --> 00:29:57,626
El ingreso de pacientes...

579
00:29:57,628 --> 00:29:59,203
es una crisis nacional.

580
00:29:59,205 --> 00:30:01,371
Vale.

581
00:30:01,373 --> 00:30:03,823
Entonces encuentra una solución
local para el problema nacional.

582
00:30:03,825 --> 00:30:05,992
Si yo tengo que romper los estándares

583
00:30:05,994 --> 00:30:08,245
para mi situación imposible
de ganar, entonces tú también.

584
00:30:10,958 --> 00:30:12,832
Echo de menos esto.

585
00:30:13,978 --> 00:30:16,395
Sí, yo también.

586
00:30:36,408 --> 00:30:38,375
Papá, abre la puerta.

587
00:30:43,841 --> 00:30:45,841
Papá.

588
00:30:45,843 --> 00:30:48,010
Creo que sé lo que estás planeando

589
00:30:48,012 --> 00:30:50,012
y no voy a dejarte que lo hagas.

590
00:31:06,555 --> 00:31:08,105
   

591
00:31:08,107 --> 00:31:11,575
Me preocupa que puedas ser
un peligro para ti mismo.

592
00:31:13,612 --> 00:31:15,779
Es un gran salto, pero lo entiendo.

593
00:31:15,781 --> 00:31:18,023
Estás enfadada por lo que dije antes.

594
00:31:18,025 --> 00:31:21,735
Estábamos reconstruyendo
nuestras vidas, juntos

595
00:31:21,737 --> 00:31:23,528
y las cosas iban realmente bien.

596
00:31:23,530 --> 00:31:28,033
Y creo que te cogió por sorpresa.

597
00:31:28,035 --> 00:31:30,368
Cuando volviste para ayudar a Jessie,

598
00:31:30,370 --> 00:31:34,223
no esperabas que el hombre

599
00:31:34,225 --> 00:31:37,059
que todo lo arruina

600
00:31:37,061 --> 00:31:41,397
pudiera empezar a construir
cosas que temía perder.

601
00:31:41,399 --> 00:31:43,691
Estás haciendo esto mucho más difícil

602
00:31:43,693 --> 00:31:46,223
de lo que tiene que ser. De
verdad creo que tienes que irte.

603
00:31:46,225 --> 00:31:49,071
Y ambos sabemos que si
salgo por esa puerta,

604
00:31:49,073 --> 00:31:51,573
- No volveré a verte.
- Nic, si me quieres,

605
00:31:51,575 --> 00:31:53,409
te irás.

606
00:31:53,411 --> 00:31:55,435
No.

607
00:31:55,437 --> 00:31:57,732
Porque cada día del resto de mi vida,

608
00:31:57,734 --> 00:31:59,990
viviría con la culpa de
que me alejé de mi padre

609
00:31:59,992 --> 00:32:01,834
cuando me necesitaba, así que, no.

610
00:32:04,422 --> 00:32:07,131
No será culpa tuya.

611
00:32:09,760 --> 00:32:12,594
Soy la oveja negra de esta familia,

612
00:32:12,596 --> 00:32:16,098
y esto, hoy, puedo liberarte de ello.

613
00:32:18,177 --> 00:32:21,211
Y no quiero que derrames
una sola lágrima por mí.

614
00:32:21,213 --> 00:32:23,939
No me la merezco. Nunca la he merecido.

615
00:32:23,941 --> 00:32:26,318
¿Recuerdas cuando me llevaron

616
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
para la operación del
trasplante de Jessie?

617
00:32:28,762 --> 00:32:31,930
Quería decirte algo.

618
00:32:31,932 --> 00:32:35,284
Sí.

619
00:32:35,286 --> 00:32:37,602
¿Qué era?

620
00:32:37,604 --> 00:32:41,531
Que si moría salvando a Jessie,

621
00:32:41,533 --> 00:32:44,618
sería la única cosa buena que
habría hecho nunca por mi familia.

622
00:32:47,035 --> 00:32:49,034
Sé que no merezco la pena.

623
00:32:49,036 --> 00:32:50,709
Por eso huyo,

624
00:32:50,711 --> 00:32:55,712
por eso fallo en todo lo que toco.

625
00:32:55,714 --> 00:33:00,000
Dios... sigue escogiendo
a la persona equivocada.

626
00:33:01,962 --> 00:33:04,629
Primero tu madre.

627
00:33:04,631 --> 00:33:05,981
Jessie.

628
00:33:11,063 --> 00:33:13,155
Estoy al final de mi vida.

629
00:33:15,567 --> 00:33:18,077
Y esto es todo lo que tengo para ti.

630
00:33:20,739 --> 00:33:23,073
La suma total de mi vida...

631
00:33:23,075 --> 00:33:26,502
Metida en un sobre.

632
00:33:26,504 --> 00:33:28,820
Eso no es verdad.

633
00:33:28,822 --> 00:33:34,301
Las cosas no siempre han sido fáciles
entre nosotros, pero... me tienes a mí.

634
00:33:39,374 --> 00:33:43,427
Siento no habértelo dicho antes, pero...

635
00:33:43,429 --> 00:33:48,673
cuando pienso en mi
futuro... te veo en él.

636
00:33:48,675 --> 00:33:53,437
En mi boda, llevándome por el pasillo.

637
00:33:53,439 --> 00:33:54,991
Cumpleaños, vacaciones

638
00:33:54,993 --> 00:33:57,574
y en todos los momentos
intermedios, estás ahí.

639
00:33:59,703 --> 00:34:02,746
Se me rompería el corazón si murieras.

640
00:34:04,191 --> 00:34:05,666
Así que, no.

641
00:34:06,860 --> 00:34:08,585
No me voy.

642
00:34:15,410 --> 00:34:17,594
¿Vas a ser sincero conmigo?

643
00:34:20,632 --> 00:34:23,392
¿Vas a contarme lo que estás planeando?

644
00:34:29,141 --> 00:34:30,774
Papá.

645
00:34:34,387 --> 00:34:35,387
Vale.

646
00:34:36,407 --> 00:34:39,149
- Lo siento.
- Está bien. Está bien.

647
00:34:39,151 --> 00:34:41,034
¿Me lo das, por favor?

648
00:34:42,229 --> 00:34:43,871
Está bien.

649
00:34:46,608 --> 00:34:48,325
Vale.

650
00:34:48,327 --> 00:34:50,294
Vale.

651
00:34:55,283 --> 00:34:58,076
- Tengo miedo.
- Está bien. Está bien.

652
00:35:06,660 --> 00:35:08,424
Bell, ¿qué ha ocurrido?

653
00:35:08,426 --> 00:35:10,384
He notado que tenía
el abdomen distendido

654
00:35:10,386 --> 00:35:12,015
y después la hemoglobina ha caído.

655
00:35:12,017 --> 00:35:13,668
¿Estás pensando que es
la laceración del bazo?

656
00:35:13,670 --> 00:35:15,468
Bueno, sí, es lo que me preocupaba.

657
00:35:17,749 --> 00:35:18,816
Es lo que ha ocurrido.

658
00:35:18,818 --> 00:35:20,098
Tenemos que extirpar
el bazo inmediatamente.

659
00:35:20,100 --> 00:35:21,355
Lo que sea que le pasa a Dax

660
00:35:21,357 --> 00:35:22,784
está ocasionándole coagulopatía.

661
00:35:22,786 --> 00:35:25,120
Problemas de coagulación aparte...

662
00:35:25,122 --> 00:35:27,105
tenemos que llevarlo a quirófano ya.

663
00:35:27,107 --> 00:35:29,547
- Espero que lleguemos a tiempo de
salvarle la vida. - Muy bien, vámonos.

664
00:35:33,464 --> 00:35:35,806
Oye. Oye. ¿Qué es esto?

665
00:35:35,808 --> 00:35:37,397
Pacientes que llevan sentados
en los pasillos de Urgencias

666
00:35:37,399 --> 00:35:39,042
durante horas, esperando por una
cama en la planta de Interna.

667
00:35:39,044 --> 00:35:41,395
Un pasillo en Urgencias
o un pasillo aquí.

668
00:35:41,397 --> 00:35:43,870
- ¿Cuál es la diferencia?
- Proximidad.

669
00:35:43,872 --> 00:35:45,999
Los médicos tienden a olvidarse
de estos pacientes aunque,

670
00:35:46,001 --> 00:35:47,500
técnicamente, están en su lista.

671
00:35:47,502 --> 00:35:49,794
Fuera de la vista, fuera de la
mente. Una paciente casi muere hoy

672
00:35:49,796 --> 00:35:51,170
porque cayó en el olvido.

673
00:35:51,172 --> 00:35:52,981
La administración no permitirá esto.

674
00:35:52,983 --> 00:35:55,174
Volverá a ser como antes mañana.

675
00:35:55,176 --> 00:35:56,634
Puede ser.

676
00:35:56,636 --> 00:35:58,177
Pero al menos hoy, esto pacientes

677
00:35:58,179 --> 00:35:59,363
no caerán en el olvido.

678
00:36:07,314 --> 00:36:09,689
Estamos ligeramente fuera de
la línea media de la fascia

679
00:36:09,691 --> 00:36:12,483
- porque veo el músculo recto.
- De acuerdo.

680
00:36:12,485 --> 00:36:14,360
Espera. Sujétalo.

681
00:36:14,362 --> 00:36:16,029
Laceración.

682
00:36:16,031 --> 00:36:18,590
Mira el color.

683
00:36:20,177 --> 00:36:22,327
Eso ni siquiera parece un músculo.

684
00:36:22,329 --> 00:36:23,828
Está más pálido de lo normal.

685
00:36:23,830 --> 00:36:25,013
Y mira eso.

686
00:36:25,015 --> 00:36:26,998
Apenas se mueve.

687
00:36:27,000 --> 00:36:30,335
Eso es raro, dado el
fondo físico de Dax.

688
00:36:30,337 --> 00:36:32,596
Creo que hemos llegado a la parte de la
historia donde encontramos respuestas.

689
00:36:32,598 --> 00:36:35,691
Conrad, ¿estás ahí?

690
00:36:35,693 --> 00:36:39,194
Estoy con vosotros en cada paso.

691
00:36:39,196 --> 00:36:42,889
Ya sé lo que le pasa a Dax.

692
00:36:42,891 --> 00:36:46,159
Necesitaréis una biopsia
muscular para confirmar.

693
00:36:49,397 --> 00:36:52,449
Sr. Landry. Hola.

694
00:36:52,451 --> 00:36:56,694
Resulta que Dax tiene un
trastorno genético mitocondrial.

695
00:36:56,696 --> 00:36:58,327
Que sucede cuando la mitocondria

696
00:36:58,329 --> 00:36:59,664
no produce suficiente energía

697
00:36:59,666 --> 00:37:02,533
para que el cuerpo
funcione correctamente.

698
00:37:02,535 --> 00:37:05,387
Cuando Dax se hizo profesional,
comenzó a ayunar de forma intermitente.

699
00:37:05,389 --> 00:37:09,466
Lo que desencadenó el trastorno y
agravó sus síntomas traumáticos.

700
00:37:09,468 --> 00:37:10,967
¿Es tratable?

701
00:37:10,969 --> 00:37:13,025
Con dieta especializada y suplementos

702
00:37:13,027 --> 00:37:15,138
probablemente pueda seguir jugando.

703
00:37:15,140 --> 00:37:17,733
No puedo agradecérselo
a ambos lo suficiente.

704
00:37:17,735 --> 00:37:19,901
No somos los únicos a los
que debería agradecérselo.

705
00:37:19,903 --> 00:37:22,720
No llegamos al diagnóstico
nosotros solos.

706
00:37:22,722 --> 00:37:25,198
Conrad Hawkins fue
una parte fundamental.

707
00:37:26,197 --> 00:37:28,172
¿De verdad?

708
00:37:36,828 --> 00:37:38,903
¿Sr. Landry?

709
00:37:38,905 --> 00:37:41,331
Me he enterado de lo que hizo por Dax.

710
00:37:41,333 --> 00:37:43,449
Tengo una deuda de gratitud.

711
00:37:43,451 --> 00:37:45,915
Me alegro de haber podido ayudar.

712
00:37:45,917 --> 00:37:48,685
También me he enterado
de que Dax lo trajo

713
00:37:48,687 --> 00:37:51,791
porque el médico del equipo
no atendía sus preocupaciones.

714
00:37:51,793 --> 00:37:53,176
Eso es inaceptable.

715
00:37:53,178 --> 00:37:56,179
Mis jugadores son como familia para mí.

716
00:37:56,181 --> 00:37:59,441
Y esto me ha enseñado que mi
familia necesita un médico.

717
00:37:59,443 --> 00:38:02,110
Me gustaría que ese médico fuera usted.

718
00:38:05,140 --> 00:38:07,807
¿Es una oferta de verdad?

719
00:38:07,809 --> 00:38:10,452
Sí. No crea que voy a tener problema

720
00:38:10,454 --> 00:38:12,262
en conseguirle una
plaza en el St. John's.

721
00:38:14,107 --> 00:38:18,043
Así que, Dr. Hawkins, ¿qué dice?

722
00:38:30,882 --> 00:38:34,976
Hawkins, ¿qué hace aquí?

723
00:38:34,978 --> 00:38:36,836
Pensé que le gustaría
saber que me han contratado

724
00:38:36,838 --> 00:38:39,389
como nuevo médico del
Georgia Fútbol Club.

725
00:38:39,391 --> 00:38:43,176
Terapia física, pruebas médicas,
derivaciones, cirugía ortopédica.

726
00:38:43,178 --> 00:38:47,564
Es el prestigio y el dinero

727
00:38:47,566 --> 00:38:50,158
de una sociedad con un
equipo deportivo importante.

728
00:38:50,160 --> 00:38:54,996
Todo esto permanecerá en el St. John's,

729
00:38:54,998 --> 00:39:00,502
a menos que haya otro hospital
al que decida llamar mi casa.

730
00:39:00,504 --> 00:39:04,697
¿Quiere que el Chastain
sea ese hospital?

731
00:39:04,699 --> 00:39:09,511
¿O debo poner en
conocimiento de Red Rock que

732
00:39:09,513 --> 00:39:12,663
ha dejado que esa gallina de los huevos
de oro se le escurra entre los dedos

733
00:39:12,665 --> 00:39:14,182
Es un farol.

734
00:39:14,184 --> 00:39:17,529
Bill Landry tiene un
contrato con el St. John's.

735
00:39:17,531 --> 00:39:19,336
Un contrato del que sus abogados
dicen que pueden librarse

736
00:39:19,338 --> 00:39:20,838
con unas pocas llamadas telefónicas,

737
00:39:20,840 --> 00:39:23,674
dado lo que ha ocurrido con Dax Ramsey.

738
00:39:23,676 --> 00:39:27,512
Si aceptara esto, ¿cuáles
serían los términos

739
00:39:27,514 --> 00:39:29,680
de aquí en adelante?

740
00:39:29,682 --> 00:39:31,908
Bueno, usted y yo nos abrazamos...

741
00:39:34,187 --> 00:39:37,947
y luego yo decido

742
00:39:37,949 --> 00:39:41,951
qué médicos tratan y ven
al Georgia Fútbol Club

743
00:39:41,953 --> 00:39:45,422
y yo reviso cada aspecto
de los cuidados del equipo.

744
00:39:46,625 --> 00:39:49,217
Soy jefe de residentes.

745
00:39:49,219 --> 00:39:51,869
Y voy a hacer lo que crea que es mejor

746
00:39:51,871 --> 00:39:54,639
para mis pacientes aquí en el Chastain.

747
00:39:57,377 --> 00:39:59,877
Me encanta. Sí, sí.

748
00:39:59,879 --> 00:40:02,213
No puedo creer que lo hayas logrado.

749
00:40:02,215 --> 00:40:04,508
Ojalá hubiera visto
la cara de Logan Kim.

750
00:40:04,510 --> 00:40:06,810
Si de verdad hubieras sido
nuestro amigo, lo habrías

751
00:40:06,812 --> 00:40:08,594
grabado para que lo
poderlo poner en bucle.

752
00:40:10,482 --> 00:40:12,088
Tengo que admitirlo, ha sido genial,

753
00:40:12,090 --> 00:40:13,946
pero esto es solo el principio.

754
00:40:13,948 --> 00:40:17,064
Tiene razón. Todavía nos
queda mucho trabajo que hacer.

755
00:40:17,066 --> 00:40:19,122
Como expulsar a nuestros
jefes corporativos.

756
00:40:19,124 --> 00:40:20,916
- Lo cual no será una tarea fácil.
- Cierto,

757
00:40:20,918 --> 00:40:24,402
pero lo haremos, juntos.

758
00:40:24,404 --> 00:40:26,329
De acuerdo.

759
00:40:26,331 --> 00:40:31,551
Pero antes, tenemos que hacer
algo sobre tu vestuario.

760
00:40:34,435 --> 00:40:36,249
Bienvenido a casa, Conrad.

761
00:40:41,271 --> 00:40:43,605
¡Sí! ¡Muy bien!

762
00:40:45,183 --> 00:40:48,276
¡Sí!

763
00:40:51,598 --> 00:40:52,638
Gracias.

764
00:40:52,640 --> 00:40:53,782
Todavía te queda bien.

765
00:40:53,784 --> 00:40:55,992
Un brindis.

766
00:40:55,994 --> 00:40:58,644
Por otro día en las trincheras.

767
00:40:58,646 --> 00:41:00,479
Beberé por eso.

768
00:41:00,481 --> 00:41:01,862
- Salud.
- Salud.

769
00:41:01,864 --> 00:41:03,274
Está bien que estés de vuelta.

770
00:41:03,276 --> 00:41:05,752
- Salud.
- Salud.

771
00:41:10,617 --> 00:41:15,136
Siento no haber estado allí
para celebrarlo contigo.

772
00:41:15,138 --> 00:41:17,330
Después del día que has tenido,

773
00:41:17,332 --> 00:41:19,498
soy la última persona en
la que deberías pensar.

774
00:41:24,505 --> 00:41:25,705
Kyle tiene un largo camino por delante,

775
00:41:25,707 --> 00:41:27,148
pero no tienes que hacerlo sola, Nic.

776
00:41:27,150 --> 00:41:28,775
Lo que sea que suceda, estoy aquí.

777
00:41:30,678 --> 00:41:33,488
¿Qué he dicho?

778
00:41:33,490 --> 00:41:36,533
Exactamente lo que necesitaba oír.

779
00:41:38,570 --> 00:41:40,829
Vaya, perdonad.

780
00:41:40,831 --> 00:41:42,330
Perdonad, yo...

781
00:41:42,332 --> 00:41:44,614
¿Te parece bien que
te pida prestado esto?

782
00:41:44,616 --> 00:41:46,167
- Ya he guardado mi...
- Oh, sí, sí.

783
00:41:46,169 --> 00:41:48,244
Puedes quedártelo. ¿Tienes
todo lo que necesitas?

784
00:41:48,246 --> 00:41:52,156
Sí, sí. Tenemos picoteo,
música y mapa de carreteras.

785
00:41:52,158 --> 00:41:56,202
Creo que estamos listos para irnos.

786
00:41:56,204 --> 00:41:58,704
Si necesitas algo...

787
00:41:58,706 --> 00:42:00,265
Sí.

788
00:42:02,335 --> 00:42:04,928
Oye... entonces piensas
que este lugar en Savannah,

789
00:42:04,930 --> 00:42:07,171
¿de verdad, de verdad
crees que pueden ayudarme?

790
00:42:07,173 --> 00:42:08,523
Es uno de los mejores

791
00:42:08,525 --> 00:42:10,549
centros de corta estancia del país.

792
00:42:10,551 --> 00:42:12,510
Es un centro psiquiátrico.
lo entiendo, pero bueno.

793
00:42:12,512 --> 00:42:14,195
Lo que haga falta.

794
00:42:16,942 --> 00:42:19,275
Realmente quiero estar
ahí en todos esos momentos

795
00:42:19,277 --> 00:42:21,077
de los que hablabas.

796
00:42:22,188 --> 00:42:24,563
Yo también.

797
00:42:24,565 --> 00:42:25,665
Vamos.

798
00:42:29,362 --> 00:42:30,462
¿Me llamas por el camino?

799
00:42:52,593 --> 00:42:54,811
Podemos ayudar a prevenir el suicidio.

800
00:42:54,813 --> 00:42:57,409
La National Suicide Prevention Lifeline

801
00:42:57,411 --> 00:43:00,310
es una red nacional de
centros locales de crisis

802
00:43:00,312 --> 00:43:04,103
que facilitan apoyo emocional
libre y confidencial

803
00:43:04,105 --> 00:43:07,457
a aquellos con crisis de
suicidio y angustia emocional

804
00:43:07,459 --> 00:43:10,067
24 horas al día, siete días a la semana.

805
00:43:10,069 --> 00:43:12,778
Si está luchando contra
pensamientos sobre suicidio,

806
00:43:12,780 --> 00:43:15,364
o preocupado por un ser
querido o por un amigo,

807
00:43:15,366 --> 00:43:17,133
la ayuda está disponible.

808
00:43:28,847 --> 00:43:32,732
www.subtitulamos.tv

