1
00:00:16,850 --> 00:00:19,679
Y esto, majestad, es el mercado,

2
00:00:19,680 --> 00:00:21,769
el cual espero que
vuelva a estar bullicioso

3
00:00:21,770 --> 00:00:23,479
ahora que hemos
encontrado un nuevo hogar,

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,689
en gran medida gracias
a usted, gran reina.

5
00:00:26,770 --> 00:00:29,029
Bienvenida.

6
00:00:29,030 --> 00:00:32,029
Bienvenida, oh, gran reina,

7
00:00:32,030 --> 00:00:34,659
a mi humilde establecimiento.

8
00:00:34,660 --> 00:00:39,449
La invito a que pruebe una delicia
de nuestro planeta de origen.

9
00:00:39,450 --> 00:00:43,369
Le ofrezco... ¡un gorg!

10
00:00:46,250 --> 00:00:49,629
Muy amable por tu parte.

11
00:00:49,630 --> 00:00:53,879
Hala, nunca he conocido a una reina.

12
00:00:53,880 --> 00:00:56,679
Estos gorgs llegan a ser
muy grandes, por lo que veo.

13
00:00:56,680 --> 00:00:59,559
¡Eh!

14
00:00:59,560 --> 00:01:02,700
Por favor, por aquí.

15
00:01:11,530 --> 00:01:13,819
¿Por qué no estás ahí arriba corriendo?

16
00:01:13,820 --> 00:01:15,029
Ahora eres un As.

17
00:01:15,030 --> 00:01:18,369
Esto es lo que siempre has querido, ¿no?

18
00:01:18,370 --> 00:01:20,579
He estado pensándolo mucho, Yeager,

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,539
y no puedo simplemente quedarme
aquí y esconderme de la lucha.

20
00:01:23,540 --> 00:01:26,419
Creo que ha llegado la
hora de que deje el Coloso.

21
00:01:29,714 --> 00:01:34,696
www.subtitulamos.tv

22
00:01:40,260 --> 00:01:41,599
Voy a dejar el Coloso en breves

23
00:01:41,600 --> 00:01:42,600
para unirme a vosotros, Norath.

24
00:01:42,601 --> 00:01:43,809
Genial.

25
00:01:43,810 --> 00:01:45,519
Ven aquí lo más rápido que puedas, Kaz,

26
00:01:45,520 --> 00:01:47,559
a ser posible en menos
de dos rotaciones.

27
00:01:47,560 --> 00:01:48,899
Entonces, nos reuniremos con los demás.

28
00:01:48,900 --> 00:01:50,689
Entendido. Partiré de inmediato.

29
00:01:50,690 --> 00:01:53,529
Te envío las coordenadas a
través de un canal encriptado.

30
00:01:53,530 --> 00:01:55,899
Qué ganas tengo de tenerte
con nosotros, colega.

31
00:01:55,900 --> 00:01:58,699
La Resistencia necesita todos los
buenos pilotos que haya disponibles.

32
00:01:58,700 --> 00:02:01,529
Nos vemos pronto.

33
00:02:01,530 --> 00:02:03,369
Entonces...

34
00:02:03,370 --> 00:02:06,329
parece que nos dejas.

35
00:02:06,330 --> 00:02:08,539
Sí, señor.

36
00:02:08,540 --> 00:02:10,539
Entiendo por qué no quiere luchar.

37
00:02:10,540 --> 00:02:13,379
Mi padre preferiría que
yo no me involucrara,

38
00:02:13,380 --> 00:02:16,129
pero sencillamente no soy así.

39
00:02:16,130 --> 00:02:18,129
Lo respeto.

40
00:02:18,130 --> 00:02:20,549
Eres una buena persona, Kazuda.

41
00:02:20,550 --> 00:02:23,389
Te deseo la mejor de las suertes.

42
00:02:23,390 --> 00:02:25,559
Ha sido un honor, capitán Doza.

43
00:02:25,560 --> 00:02:27,849
Espero sinceramente que este
lugar sea el refugio seguro

44
00:02:27,850 --> 00:02:31,809
que tanto ha estado buscando.

45
00:02:40,570 --> 00:02:43,449
Las sondas orbitales han salido, señor.

46
00:02:43,450 --> 00:02:46,159
Quiero un informe de lo
que encuentren cada hora.

47
00:02:46,160 --> 00:02:48,619
No podemos pasar por alto
ni el más mínimo detalle

48
00:02:48,620 --> 00:02:51,629
si queremos encontrar el Coloso.

49
00:02:57,420 --> 00:03:00,589
DT-533, ¿por qué no
llevas puesto tu casco?

50
00:03:00,590 --> 00:03:02,139
Rucklin.

51
00:03:02,140 --> 00:03:04,509
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

52
00:03:04,510 --> 00:03:07,639
Me estoy volviendo
loca de tanto esperar.

53
00:03:07,640 --> 00:03:09,979
¿Cuándo nos dejarán volar de nuevo?

54
00:03:09,980 --> 00:03:12,059
He oído que hay sondas a la caza,

55
00:03:12,060 --> 00:03:14,069
y están seguros de que
encontrarán algo pronto.

56
00:03:14,070 --> 00:03:15,649
Tendrás tu oportunidad, cadete.

57
00:03:16,780 --> 00:03:18,989
Mira lo que está consiguiendo
la Primera Orden.

58
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Hemos asegurado la mayoría
de los sistemas importantes.

59
00:03:21,410 --> 00:03:24,239
Pronto tendremos el
control de toda la galaxia,

60
00:03:24,240 --> 00:03:28,039
y tú y yo dejaremos nuestra impronta.

61
00:03:28,040 --> 00:03:31,919
Siempre y cuando pueda
volver ahí fuera...

62
00:03:41,430 --> 00:03:45,429
¿Qué quieres decir con
que nos dejas, Kaz?

63
00:03:47,680 --> 00:03:50,429
Neeku, tengo que hacer esto.

64
00:03:50,430 --> 00:03:51,979
Por favor, intenta entenderlo.

65
00:03:53,230 --> 00:03:55,729
Kaz, eres mi mejorísimo amigo.

66
00:03:55,730 --> 00:03:58,149
Te echaré de menos por siempre.

67
00:03:58,150 --> 00:03:59,899
Neeku.

68
00:04:01,650 --> 00:04:03,159
   

69
00:04:03,160 --> 00:04:06,159
Toma, quiero que te quedes esto.

70
00:04:06,160 --> 00:04:07,789
Es mi primer trofeo de carreras.

71
00:04:07,790 --> 00:04:10,579
Mi posesión más preciada.

72
00:04:10,580 --> 00:04:12,789
Cui...

73
00:04:12,790 --> 00:04:16,499
Cuidaré esta dañada
aunque simbólica baratija

74
00:04:16,500 --> 00:04:18,089
para siempre, Kazuda.

75
00:04:18,090 --> 00:04:19,709
Mi más sentido agradecimiento.

76
00:04:19,710 --> 00:04:21,879
Tú también te has
convertido en mi mejor...

77
00:04:21,880 --> 00:04:24,679
en mi mejorísimo amigo, Neeku.

78
00:04:24,680 --> 00:04:26,599
El mejor que nunca he tenido.

79
00:04:28,470 --> 00:04:32,189
No puedo respirar.

80
00:04:32,190 --> 00:04:33,439
Neeku.

81
00:04:33,440 --> 00:04:35,269
Así que es verdad.

82
00:04:35,270 --> 00:04:37,519
Te marchas.

83
00:04:40,400 --> 00:04:41,989
Synara. Torra.

84
00:04:41,990 --> 00:04:44,489
¿Cómo puedes largarte sin más?

85
00:04:44,490 --> 00:04:47,699
¡Eres un As! ¡Los Ases
permanecen juntos!

86
00:04:47,700 --> 00:04:50,579
Lo sé, lo sé... lo siento.

87
00:04:51,700 --> 00:04:54,709
Voy a echar de menos volar
contigo por ahí, Torra.

88
00:04:54,710 --> 00:04:56,999
Fuera, todo el mundo fuera.

89
00:04:57,000 --> 00:04:59,169
Tengo que hablar con Kaz a solas.

90
00:05:02,010 --> 00:05:04,509
   

91
00:05:04,510 --> 00:05:06,780
Yo también te echaré de menos, Kazuda.

92
00:05:13,561 --> 00:05:15,559
¿Sabes al menos adónde vas?

93
00:05:15,560 --> 00:05:17,939
Un punto de encuentro cerca de Batuu.

94
00:05:17,940 --> 00:05:20,069
Tengo las coordenadas.

95
00:05:20,070 --> 00:05:22,989
Vale, bien, bien. Quiero que...

96
00:05:22,990 --> 00:05:25,529
Quiero que...

97
00:05:25,530 --> 00:05:26,989
te lleves la Bola de Fuego.

98
00:05:26,990 --> 00:05:29,489
¿De verdad?

99
00:05:29,490 --> 00:05:32,289
¿Me das la Bola de Fuego?

100
00:05:32,290 --> 00:05:35,680
Yeager, no sé qué decir.

101
00:05:42,210 --> 00:05:45,679
Te va a explotar un servo, Cubo.

102
00:05:45,680 --> 00:05:47,589
Sé que es vieja, pero
si eres bueno con ella,

103
00:05:47,590 --> 00:05:49,389
ella será buena contigo.

104
00:05:49,390 --> 00:05:51,599
Sé que significa mucho para ti.

105
00:05:51,600 --> 00:05:54,019
Muchísimas gracias, Yeager.

106
00:05:59,060 --> 00:06:00,609
Tú mantenla a salvo

107
00:06:00,610 --> 00:06:02,279
y cuídate ahí fuera.

108
00:06:05,900 --> 00:06:08,659
Lo haré, Cubo. Estará en buenas manos.

109
00:06:08,660 --> 00:06:11,329
Ya lo sé, Cubo.

110
00:06:13,740 --> 00:06:16,369
Has cambiado mucho desde la primera
vez que llegaste aquí, Kazuda.

111
00:06:16,370 --> 00:06:19,289
Ya no eres ese chico torpe
que vino aquí con Poe.

112
00:06:19,290 --> 00:06:21,789
Estoy orgulloso de ti.

113
00:06:54,490 --> 00:06:56,699
No te preocupes, CB.

114
00:06:56,700 --> 00:06:58,619
Estamos tomando la decisión correcta.

115
00:07:33,820 --> 00:07:35,949
Muy bien, CB, empieza con los cálculos

116
00:07:35,950 --> 00:07:37,659
para el salto al hiperespacio.

117
00:07:42,790 --> 00:07:44,669
Espera, ¿que nos está escaneando un qué?

118
00:07:47,380 --> 00:07:48,549
Es la Primera Orden.

119
00:07:57,390 --> 00:07:58,519
¡Los veo, CB!

120
00:08:01,020 --> 00:08:04,410
Se acercan demasiado rápido. Aguanta.

121
00:08:07,570 --> 00:08:09,029
¡Sí!

122
00:08:13,950 --> 00:08:16,199
¿Misiles buscadores? ¡No!

123
00:08:20,410 --> 00:08:23,430
Misiles buscadores.

124
00:08:31,510 --> 00:08:34,150
¡Vamos!

125
00:08:37,100 --> 00:08:39,599
¡Creo que esto es tuyo!

126
00:08:41,060 --> 00:08:42,689
   

127
00:08:50,030 --> 00:08:52,529
Mi cabeza.

128
00:08:52,530 --> 00:08:55,069
CB, ¿estás bien?

129
00:08:56,700 --> 00:08:58,329
¡CB!

130
00:09:01,120 --> 00:09:04,119
Maravilloso.

131
00:09:17,550 --> 00:09:20,200
Estamos recibiendo una
transmisión, señor.

132
00:09:22,390 --> 00:09:26,309
Una de nuestras sondas orbitales cerca
de Aeon Prime ha enviado esta imagen.

133
00:09:29,770 --> 00:09:32,899
Parece nuestro amigo, Kazuda Xiono.

134
00:09:32,900 --> 00:09:35,279
El Coloso no debe andar lejos.

135
00:09:35,280 --> 00:09:38,409
Aeos Prime, hogar de
una raza de personas

136
00:09:38,410 --> 00:09:40,989
que una vez colaboró
con la Alianza Rebelde.

137
00:09:40,990 --> 00:09:43,119
Deberíamos haberlos exterminado antes.

138
00:09:43,120 --> 00:09:45,369
Pero ahora corregiremos nuestro error.

139
00:09:45,370 --> 00:09:47,709
Vamos con todo.

140
00:09:47,710 --> 00:09:49,789
Pongan rumbo al sistema Aeos

141
00:09:49,790 --> 00:09:52,709
y manden a los pilotos a sus cazas.

142
00:10:05,600 --> 00:10:08,229
Vale, piensa, Kaz, piensa.

143
00:10:08,230 --> 00:10:11,689
Piensa, piensa, piensa.
¿Qué haría Yeager?

144
00:10:11,690 --> 00:10:16,069
Diría que el mejor mecánico
de un piloto es él mismo.

145
00:10:16,070 --> 00:10:17,909
Entonces, diría...

146
00:10:17,910 --> 00:10:21,699
Redirige la célula de
energía de emergencia, Kaz,

147
00:10:21,700 --> 00:10:25,760
para reiniciar tu droide astromecánico.

148
00:10:30,540 --> 00:10:33,339
¡Ha funcionado! Gracias, Yeager.

149
00:10:33,340 --> 00:10:35,509
De nada, Kaz.

150
00:10:36,880 --> 00:10:38,469
Me alegro de que estés bien, CB.

151
00:10:38,470 --> 00:10:40,009
Escucha, el comunicador está frito.

152
00:10:40,010 --> 00:10:42,299
Necesitamos restaurar la
energía de los impulsores.

153
00:10:58,240 --> 00:11:00,699
¡En marcha, 533! Vamos a desplegarnos.

154
00:11:00,700 --> 00:11:02,199
El Coloso ha sido localizado,

155
00:11:02,200 --> 00:11:05,329
y tenemos órdenes de derribarlo.

156
00:11:05,330 --> 00:11:07,999
El Coloso.

157
00:11:22,550 --> 00:11:24,139
¡Sí!

158
00:11:24,140 --> 00:11:26,469
Estamos de nuevo en el ajo, CB.

159
00:11:27,930 --> 00:11:30,099
Ya lo sé, tenemos que
irnos inmediatamente

160
00:11:30,100 --> 00:11:32,149
para llegar a la reunión con Norath.

161
00:11:32,150 --> 00:11:34,059
Pero no vamos a ir.

162
00:11:35,400 --> 00:11:37,029
Si hay alguna posibilidad
de que esa sonda

163
00:11:37,030 --> 00:11:38,859
contactara con la Primera Orden,

164
00:11:38,860 --> 00:11:41,319
tenemos que advertir a los demás.

165
00:11:55,460 --> 00:11:57,249
¿Pero qué Castilon...?

166
00:12:02,380 --> 00:12:04,089
¿Kaz?

167
00:12:04,090 --> 00:12:05,849
¡Kaz!

168
00:12:05,850 --> 00:12:06,969
   

169
00:12:06,970 --> 00:12:08,469
Estoy enormemente contento
de que hayas vuelto,

170
00:12:08,470 --> 00:12:10,179
mejorísimo amigo de la galaxia.

171
00:12:10,180 --> 00:12:11,559
¿Te has olvidado la llave de plasma?

172
00:12:11,560 --> 00:12:13,189
Lo siento, colega, no hay
tiempo. Estamos todos en peligro.

173
00:12:13,190 --> 00:12:15,479
Tengo que advertir a Doza.

174
00:12:17,650 --> 00:12:18,819
Kaz, ¿qué ha pasado ahí fuera?

175
00:12:18,820 --> 00:12:20,819
Creo que estamos en problemas, Yeager.

176
00:12:20,820 --> 00:12:22,109
   

177
00:12:22,110 --> 00:12:23,699
¿Kazuda?

178
00:12:23,700 --> 00:12:26,529
Me he encontrado con...

179
00:12:26,530 --> 00:12:28,539
una sonda de la Primera Orden...

180
00:12:28,540 --> 00:12:31,619
La desactivé, pero podrían
aparecer en cualquier momento.

181
00:12:31,620 --> 00:12:33,499
Neeku. ¡Neeku!

182
00:12:33,500 --> 00:12:34,999
Una sonda.

183
00:12:35,000 --> 00:12:37,089
Ninguno de nuestros escáneres de largo
alcance han mostrado rastros de...

184
00:12:37,090 --> 00:12:39,509
La Primera Orden.

185
00:12:45,640 --> 00:12:48,389
No. No, no puede ser.

186
00:12:48,390 --> 00:12:50,679
Nos ha llevado meses
encontrar el planeta perfecto

187
00:12:50,680 --> 00:12:51,560
para nuestro nuevo hogar.

188
00:12:51,561 --> 00:12:53,019
Lo siento mucho, señor.

189
00:12:53,020 --> 00:12:54,649
Sé que esto no es lo que esperaba,

190
00:12:54,650 --> 00:12:57,269
pero ahora están aquí
y tenemos que irnos.

191
00:12:57,270 --> 00:13:00,279
Sí, tienes razón.

192
00:13:00,280 --> 00:13:02,149
Ases, que despeguen vuestros cazas.

193
00:13:02,150 --> 00:13:03,859
Repito, que despeguen vuestros cazas.

194
00:13:03,860 --> 00:13:05,409
La Primera Orden está aquí.

195
00:13:05,410 --> 00:13:06,659
4D, prepara los cañones.

196
00:13:06,660 --> 00:13:09,539
Comienza los preparativos
para el despegue.

197
00:13:09,540 --> 00:13:11,829
Yeager...

198
00:13:11,830 --> 00:13:13,789
Llévate mi nave.

199
00:13:13,790 --> 00:13:15,619
¿De verdad? ¿Tu nave personal?

200
00:13:15,620 --> 00:13:17,999
Vete antes de que cambie de opinión.

201
00:13:18,000 --> 00:13:19,459
Y llévate a Cubo contigo.

202
00:13:23,630 --> 00:13:26,299
Majestad, la Primera
Orden nos ha encontrado.

203
00:13:26,300 --> 00:13:28,429
Me temo que tenemos que irnos.

204
00:13:28,430 --> 00:13:30,349
Dígale a su gente que busque refugio.

205
00:13:30,350 --> 00:13:34,309
No, vosotros nos habéis dado sanadores
y medicinas para nuestros heridos,

206
00:13:34,310 --> 00:13:36,939
y nos habéis recordado que
todavía se puede encontrar luz

207
00:13:36,940 --> 00:13:38,979
en estos oscuros tiempos.

208
00:13:38,980 --> 00:13:41,109
Os ayudaremos a escapar.

209
00:13:41,110 --> 00:13:43,359
Gracias, majestad.

210
00:13:45,780 --> 00:13:48,529
No debemos permitir
que el Coloso escape.

211
00:13:48,530 --> 00:13:50,949
Inutilizadlo a toda costa.

212
00:13:50,950 --> 00:13:53,659
Sí, señor. DT-533, ¿estás lista?

213
00:13:53,660 --> 00:13:55,659
¿Tam?

214
00:13:55,660 --> 00:13:57,709
Tam, ¿estás conmigo?

215
00:13:57,710 --> 00:13:59,169
Preparada.

216
00:14:13,720 --> 00:14:16,599
Muy bien, Ases, tenemos
que retener a esos TIE

217
00:14:16,600 --> 00:14:18,189
hasta que el Coloso pueda saltar.

218
00:14:24,490 --> 00:14:26,710
Tranquilo, Cubo, está todo bajo control.

219
00:14:29,910 --> 00:14:31,699
Atentos, ahí vienen.

220
00:14:31,700 --> 00:14:33,010
Se acercan bombarderos.

221
00:14:50,930 --> 00:14:52,889
¿Yeager?

222
00:14:52,890 --> 00:14:54,519
¡Da gusto volar con esta nena!

223
00:14:59,560 --> 00:15:01,269
Los bombarderos se acercan.

224
00:15:01,270 --> 00:15:04,649
Torra, Griff, ¡dad un rodeo y
flanquead a esos cerebros de cubo!

225
00:15:11,660 --> 00:15:14,220
Objetivo fijado. Listo para desplegar.

226
00:15:19,790 --> 00:15:22,480
Los escudos deflectores
se debilitan, capitán.

227
00:15:24,550 --> 00:15:26,709
Volviendo para otra pasada.

228
00:15:30,590 --> 00:15:31,679
¿Pero qué...?

229
00:15:51,610 --> 00:15:54,159
¡Me encantan esos tíos!

230
00:16:17,640 --> 00:16:18,849
Los aeosianos están
reteniendo a los TIE.

231
00:16:18,850 --> 00:16:19,929
Es ahora o nunca.

232
00:16:19,930 --> 00:16:21,809
Que todo el mundo se
prepare para la salida.

233
00:16:29,230 --> 00:16:31,989
La estación está al alcance, señor,
pero estamos sufriendo grandes pérdidas.

234
00:16:31,990 --> 00:16:33,859
Que todos los cañones
disparen a sus motores

235
00:16:33,860 --> 00:16:36,159
y desactiven su hiperimpulsor.

236
00:16:43,370 --> 00:16:45,379
El Coloso está despegando.

237
00:16:45,380 --> 00:16:46,749
Va a intentar escapar.

238
00:16:46,750 --> 00:16:47,999
No van a llegar lejos

239
00:16:48,000 --> 00:16:49,759
con ese destructor estelar acercándose.

240
00:16:49,760 --> 00:16:51,629
No hay problema. Tengo un plan.

241
00:16:51,630 --> 00:16:53,799
Vamos a atacar al destructor
estelar de frente.

242
00:16:53,800 --> 00:16:56,639
- ¿Qué? ¿Estás loco?
- Estoy con Kaz.

243
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
Es nuestra mejor opción para
mantener distraida a la Primera Orden

244
00:16:58,810 --> 00:17:00,990
mientras que el Coloso
se prepara para saltar.

245
00:17:05,520 --> 00:17:08,569
Tam, esos idiotas van directos
a por el destructor estelar.

246
00:17:08,570 --> 00:17:11,359
Yeager nunca haría algo tan insensato.

247
00:17:11,360 --> 00:17:13,489
Ese solo puede ser Kaz.

248
00:17:20,700 --> 00:17:22,999
Van a intentar atacarnos de frente.

249
00:17:23,000 --> 00:17:25,079
Patético.

250
00:17:25,080 --> 00:17:27,669
Intensifiquen los deflectores
delanteros y abran fuego.

251
00:17:33,670 --> 00:17:35,429
Vale, tenemos su atención.

252
00:17:35,430 --> 00:17:36,839
¿Ahora qué hacemos?

253
00:17:36,840 --> 00:17:38,509
Simplemente aguantad todo lo que podáis.

254
00:17:38,510 --> 00:17:40,509
Tenemos que darle más tiempo al Coloso.

255
00:17:40,510 --> 00:17:41,519
¡A la orden!

256
00:17:47,020 --> 00:17:49,939
Han ascendido más allá de
nuestro alcance, mi reina.

257
00:17:49,940 --> 00:17:52,689
Entonces, hemos hecho por
ellos todo cuanto podíamos.

258
00:17:52,690 --> 00:17:54,279
Debemos retirarnos bajo el océano

259
00:17:54,280 --> 00:17:56,489
antes de que la Primera Orden vuelva.

260
00:18:00,160 --> 00:18:03,619
Escudos al 15 %, capitán.

261
00:18:18,640 --> 00:18:20,030
Vamos.

262
00:18:27,100 --> 00:18:29,160
Te tengo.

263
00:18:32,520 --> 00:18:35,149
¡Lo sé, lo sé! Nos tienen fijados.

264
00:18:35,150 --> 00:18:36,779
Solo tenemos que llegar a ese puente.

265
00:18:46,040 --> 00:18:47,510
¡No!

266
00:18:53,590 --> 00:18:55,919
Sí, casi los teníamos.

267
00:18:55,920 --> 00:18:58,379
Menudo piloto de caza TIE.

268
00:19:07,431 --> 00:19:10,189
Un piloto impresionante. ¿Quién es?

269
00:19:10,190 --> 00:19:12,330
DT-533.

270
00:19:14,940 --> 00:19:17,529
Los escudos están al 5 %, capitán.

271
00:19:17,530 --> 00:19:19,569
Ases, todo despejado.

272
00:19:19,570 --> 00:19:21,529
Volved para que podamos hacer
el salto al hiperespacio.

273
00:19:21,530 --> 00:19:24,159
¡Por fin! ¡Vámonos de aquí!

274
00:19:34,590 --> 00:19:36,589
¡Ya estamos todos, Doza!

275
00:19:36,590 --> 00:19:38,629
¡Dale!

276
00:19:40,840 --> 00:19:43,679
El general Hux no estará complacido

277
00:19:43,680 --> 00:19:46,009
cuando le informe de su fracaso.

278
00:19:46,010 --> 00:19:49,080
No es el general Hux el que me preocupa.

279
00:19:59,320 --> 00:20:02,159
Bueno, espero que hayas
disfrutado el volar en mi nave.

280
00:20:02,160 --> 00:20:04,119
No volverá a ocurrir.

281
00:20:08,290 --> 00:20:10,119
Siento que hayas perdido tu oportunidad

282
00:20:10,120 --> 00:20:11,959
de reunirte con la Resistencia, Kaz.

283
00:20:11,960 --> 00:20:14,209
No pasa nada, Neeku,

284
00:20:14,210 --> 00:20:16,499
Parece que aquí es donde más se
me necesita, al fin y al cabo.

285
00:20:18,670 --> 00:20:20,879
Yeager...

286
00:20:20,880 --> 00:20:23,469
Tengo el presentimiento de
que Tam estaba ahí fuera.

287
00:20:23,470 --> 00:20:25,219
De que era ella quien me fijó

288
00:20:25,220 --> 00:20:27,219
justo antes de que atacara el puente.

289
00:20:27,220 --> 00:20:28,519
¿Y?

290
00:20:28,520 --> 00:20:30,389
Si no hubiera disparado ese misil,

291
00:20:30,390 --> 00:20:32,479
creo que me habría derribado.

292
00:20:32,480 --> 00:20:35,519
Sé que te preocupabas por
ella, todos lo hacíamos,

293
00:20:35,520 --> 00:20:37,439
pero tomó una decisión,

294
00:20:37,440 --> 00:20:40,239
y nos dio la espalda.

295
00:20:40,240 --> 00:20:42,279
Sé que no quieres escuchar esto,

296
00:20:42,280 --> 00:20:44,550
pero vamos a tener que
hacer lo mismo con ella.

297
00:20:46,620 --> 00:20:50,039
Supongo que tienes razón.

298
00:20:59,590 --> 00:21:02,469
Piloto cadete, DT-533.

299
00:21:02,470 --> 00:21:05,219
¿Algún problema, señor?

300
00:21:05,220 --> 00:21:06,799
Estamos enormemente impresionados

301
00:21:06,800 --> 00:21:09,509
con su habilidad y valentía, cadete.

302
00:21:09,510 --> 00:21:13,200
Por consiguiente, queda ascendida
a segunda comandante de escuadrón.

303
00:21:15,520 --> 00:21:18,040
Felicidades, señorita Ryvora.

304
00:21:20,610 --> 00:21:22,319
Señor.

305
00:21:22,320 --> 00:21:23,699
Gracias, señor.

306
00:21:30,200 --> 00:21:35,665
www.subtitulamos.tv

