1
00:00:00,181 --> 00:00:02,539
Los Legends of Tomorrow
aparecen por todas partes.

2
00:00:02,542 --> 00:00:04,919
- DE PAQUETES A HÉROES - Desde que
derrotaron a un demonio con un dragón

3
00:00:04,922 --> 00:00:08,957
en la televisión pública, se han
convertido en una obsesión mundial.

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,110
Claro, a todos nos encandila

5
00:00:11,113 --> 00:00:12,371
el fenómeno global

6
00:00:12,374 --> 00:00:14,026
conocido como la Legendmanía.

7
00:00:14,029 --> 00:00:15,979
   

8
00:00:15,982 --> 00:00:19,376
Y el Oscar a la mejor
película es para...

9
00:00:19,378 --> 00:00:21,247
Pero ¿quiénes son las
personas que están detrás

10
00:00:21,250 --> 00:00:23,592
de esas enormes personalidades públicas?

11
00:00:23,595 --> 00:00:24,690
SIN MÁS PIEL QUE LA MÍA

12
00:00:24,693 --> 00:00:27,383
¿Cómo son cuando están
apartados de los focos?

13
00:00:27,386 --> 00:00:30,146
Soy Kevin Harris y mi equipo
de grabación de documentales es

14
00:00:30,148 --> 00:00:32,481
el primero en conseguir acceso ilimitado

15
00:00:32,483 --> 00:00:35,559
a sus vidas y a su nave, la Waverider.

16
00:00:35,561 --> 00:00:40,081
Así que agarraos bien, porque,
hoy, conoceremos a los Legends.

17
00:00:40,083 --> 00:00:46,070
www.subtitulamos.tv

18
00:00:46,072 --> 00:00:47,988
¿Qué tal si empezamos por
una breve introducción

19
00:00:47,990 --> 00:00:50,166
y nos dices qué estamos
haciendo hoy en la Waverider?

20
00:00:50,168 --> 00:00:51,408
Sí.

21
00:00:51,410 --> 00:00:54,595
Hola, soy... Ava Sharpe.

22
00:00:54,597 --> 00:00:57,006
Después de que el Congreso cerrara
el Departamento del Tiempo,

23
00:00:57,008 --> 00:00:59,792
Sara se fue a ayudar a Oliver Queen y...

24
00:00:59,794 --> 00:01:01,960
- AVA SHARPE. CLON - yo tuve que luchar
para evitar que incautaran la Waverider.

25
00:01:01,962 --> 00:01:03,796
Fue una mala suerte que el
senador que presidía el comité

26
00:01:03,798 --> 00:01:06,566
fuera la misma persona a la
que casi matamos el año pasado.

27
00:01:06,568 --> 00:01:08,351
Senador Wellington, sé

28
00:01:08,353 --> 00:01:10,770
que el Departamento del Tiempo se ha
visto comprometido, pero debe permitir

29
00:01:10,772 --> 00:01:12,947
que la Waverider siga
patrullando la línea temporal.

30
00:01:12,949 --> 00:01:15,933
Srta. Sharpe, ¿cómo
sabemos que a esos Legends

31
00:01:15,935 --> 00:01:17,935
se les pueden confiar
los viajes en el tiempo?

32
00:01:17,937 --> 00:01:20,621
No hay transparencia.

33
00:01:20,623 --> 00:01:22,940
Por eso habéis venido.

34
00:01:22,942 --> 00:01:24,751
¿Verdad? Para enseñarle
al mundo lo que hacemos.

35
00:01:25,820 --> 00:01:27,444
¿Qué podría salir mal?

36
00:01:27,446 --> 00:01:29,714
La Waverider estaba
sorprendentemente tranquila,

37
00:01:29,716 --> 00:01:31,949
porque medio equipo estaba
fuera en una misión.

38
00:01:31,951 --> 00:01:35,619
El crossover, sí, tuve que pasar.

39
00:01:35,621 --> 00:01:38,047
- Cuando uno es un superhéroe,
- SUPERHÉROE

40
00:01:38,049 --> 00:01:40,165
- dueño de un parque de atracciones,
- EMPRESARIO

41
00:01:40,167 --> 00:01:42,718
- y un historiador resucitado,
- HISTORIADOR RESUCITADO

42
00:01:42,720 --> 00:01:46,171
- recibe muchas invitaciones al baile.
- NO LE INVITARON AL CROSSOVER

43
00:01:46,173 --> 00:01:49,150
Estuve sin vida dos minutos.

44
00:01:50,153 --> 00:01:52,302
Eso cambia a la gente.

45
00:01:52,304 --> 00:01:54,471
No me malinterpreten,
me encanta la fama.

46
00:01:54,473 --> 00:01:57,141
Nadie te niega nada.

47
00:01:57,143 --> 00:01:59,049
Tío, bonito sombrero. ¿Me lo dejas?

48
00:02:00,813 --> 00:02:04,690
Pero parece que algo no está bien.

49
00:02:09,196 --> 00:02:12,364
Lo siento. Un momento.

50
00:02:14,585 --> 00:02:15,843
Ya está.

51
00:02:15,845 --> 00:02:18,087
Hola, soy Behrad Tarazi.

52
00:02:18,089 --> 00:02:19,263
- BEHRAD. MECÁNICO
- Supongo que pensaréis

53
00:02:19,266 --> 00:02:20,605
- que soy un tío genial del futuro,
- ¿TÍO DEL FUTURO?

54
00:02:20,607 --> 00:02:22,666
puesto que soy del año 2044.

55
00:02:22,668 --> 00:02:25,308
Ayer se celebró mi nacimiento,

56
00:02:25,311 --> 00:02:29,047
lo cual es la leche, tío.

57
00:02:29,049 --> 00:02:30,549
Ese soy yo.

58
00:02:30,551 --> 00:02:34,862
Hola, pequeño Behrad, mantén
la calma y sigue la corriente,

59
00:02:34,864 --> 00:02:37,681
como Wu-Tang Clan y Bruce Lee.

60
00:02:37,684 --> 00:02:40,276
- CHARLIE. CAMBIAFORMAS - Ahora que
no somos superhéroes de tercera,

61
00:02:40,278 --> 00:02:43,395
podemos ir donde queramos
y hacer lo que nos plazca.

62
00:02:43,397 --> 00:02:45,948
¿Por qué sigo aquí?

63
00:02:45,950 --> 00:02:48,189
La verdad es que no tengo ni puta idea.

64
00:02:48,192 --> 00:02:50,378
Estoy más aburrida que una ostra.

65
00:02:50,380 --> 00:02:53,214
Chicos, me llevo la
nave de salto, ¿vale?

66
00:02:53,216 --> 00:02:54,790
Nos vemos.

67
00:02:54,792 --> 00:02:56,792
La nave de salto está
totalmente totemizada.

68
00:02:56,794 --> 00:02:58,342
Menuda locuela.

69
00:03:02,041 --> 00:03:06,251
Hola, soy Mona Wu. Soy una kaupe.

70
00:03:06,253 --> 00:03:09,880
- Es como una mujer loba hawaiana.
- MONA. LICÁNTROPA. ANTIGUA VEGETARIANA

71
00:03:12,402 --> 00:03:14,343
También soy la agente literaria

72
00:03:14,345 --> 00:03:16,812
de la escritora de novelas
románticas Rebecca Silver,

73
00:03:16,814 --> 00:03:19,073
que es Mick Rory en secreto.

74
00:03:19,075 --> 00:03:22,249
Joder, Peter, sácame a
cenar antes de intentar

75
00:03:22,252 --> 00:03:23,227
hacer eso.

76
00:03:23,229 --> 00:03:25,913
Lo que hago es vender los
derechos de las películas,

77
00:03:25,915 --> 00:03:28,398
conseguir anticipos de los
libros y esa clase de cosas.

78
00:03:28,400 --> 00:03:31,401
¿Me estás diciendo que no
tienes ni un solo dólar

79
00:03:31,403 --> 00:03:33,445
para un anticipo de un
libro de Rebecca Silver.

80
00:03:33,447 --> 00:03:35,739
¡Vale, ahora no solo me
faltas al respeto a mí,

81
00:03:35,741 --> 00:03:37,685
le estás faltando al
respeto a mi cliente!

82
00:03:39,929 --> 00:03:44,748
¡Ahora no! ¡Paga o te haré pedazos!

83
00:03:46,460 --> 00:03:49,845
Hola, soy Gary Green.

84
00:03:49,847 --> 00:03:53,423
Si tuviera que resumirme
en dos palabras,

85
00:03:53,425 --> 00:03:56,525
- serían "totalmente perdonado".
- GARY. ANTIGUO VILLANO

86
00:03:56,528 --> 00:03:58,954
El año pasado pasaron muchas cosas
que podría interpretarse erróneamente

87
00:03:58,957 --> 00:04:01,895
como que fueron culpa mía.

88
00:04:01,898 --> 00:04:04,643
Pero, por suerte, todos están
de acuerdo en que, como mucho,

89
00:04:04,645 --> 00:04:06,728
fui un pobre desgraciado
al que manipularon

90
00:04:06,730 --> 00:04:09,586
las fuerzas del infierno paras
que traicionara a la humanidad.

91
00:04:09,589 --> 00:04:11,292
Tenía un hada madrina llamada Nora,

92
00:04:11,294 --> 00:04:13,944
pero nos separamos como amigos
después de que me concediera

93
00:04:13,946 --> 00:04:15,371
mi mayor deseo.

94
00:04:15,373 --> 00:04:16,613
Gary, ¿qué demonios estás haciendo??

95
00:04:16,615 --> 00:04:18,874
Vamos, tenemos un gran pez que cazar.

96
00:04:18,876 --> 00:04:20,993
Nora me convirtió en el
aprendiz de Constantine.

97
00:04:20,995 --> 00:04:22,470
¡Gary!

98
00:04:22,472 --> 00:04:23,638
Llamadme.

99
00:04:26,998 --> 00:04:28,958
¿Y qué le parece a tu novia

100
00:04:28,961 --> 00:04:30,219
que se grabe este documental?

101
00:04:30,221 --> 00:04:32,555
En realidad... todavía no le he hablado

102
00:04:32,557 --> 00:04:35,031
a Sara del documental.

103
00:04:35,034 --> 00:04:36,943
Me parecía que sería incómodo
hablarlo por teléfono.

104
00:04:36,945 --> 00:04:38,802
Es mejor soltárselo

105
00:04:38,805 --> 00:04:40,380
cuando vuelva de la gran misión.

106
00:04:40,382 --> 00:04:43,765
Vale, sonreíd todos.

107
00:04:43,767 --> 00:04:45,851
Y que nadie mencione a Oliver Queen.

108
00:04:45,853 --> 00:04:47,029
¿Por qué?

109
00:04:47,830 --> 00:04:49,071
Porque ha muerto.

110
00:04:49,073 --> 00:04:50,647
No debió participar en el crossover.

111
00:04:54,161 --> 00:04:55,795
¡Sorpresa!

112
00:04:55,797 --> 00:04:57,079
¡Sí!

113
00:04:59,917 --> 00:05:02,009
Colegas.

114
00:05:02,011 --> 00:05:03,752
¿Bebida naranja o limada?

115
00:05:03,754 --> 00:05:05,179
Alcohol.

116
00:05:05,181 --> 00:05:08,540
Hola, amor. Bienvenida de vuelta, cielo.

117
00:05:08,542 --> 00:05:09,758
¿Qué está pasando?

118
00:05:09,760 --> 00:05:11,358
Antes de que protestes,
deja que te lo explique.

119
00:05:11,361 --> 00:05:13,211
La única forma en la que pude
evitar que el senador Wellington

120
00:05:13,213 --> 00:05:14,546
nos cortase la financiación fue

121
00:05:14,548 --> 00:05:17,981
ser claros y transparentes
acerca de nuestro proceso.

122
00:05:17,984 --> 00:05:19,343
¿Entiendes?

123
00:05:19,345 --> 00:05:22,179
¿Y estás grabando un
documental sobre los Legends?

124
00:05:22,181 --> 00:05:24,273
Yo no.

125
00:05:24,275 --> 00:05:26,141
Hola, capitán Lance, soy un gran fan.

126
00:05:26,144 --> 00:05:27,784
Soy el director, Kevin Harris.

127
00:05:27,787 --> 00:05:29,392
Puedes llamarme Kev.

128
00:05:29,395 --> 00:05:32,280
Sigue, seguid con lo que estáis
haciendo. Nosotros no estamos aquí.

129
00:05:32,283 --> 00:05:35,233
Ese es Kev. Lo tiene todo controlado.

130
00:05:35,235 --> 00:05:39,610
¿Y si quiero hablar de algo en privado?

131
00:05:39,613 --> 00:05:40,769
No hay problema,

132
00:05:40,772 --> 00:05:43,032
para eso están las
entrevistas de confesionario.

133
00:05:43,035 --> 00:05:45,035
   

134
00:05:45,037 --> 00:05:47,296
Vale, así que... se lo puedo
decir sin más a la cámara.

135
00:05:47,298 --> 00:05:48,538
Claro.

136
00:05:48,540 --> 00:05:50,707
Mi novia se ha vuelto loca.

137
00:05:52,395 --> 00:05:54,303
Necesitará echarse una siesta.

138
00:05:54,305 --> 00:05:56,096
Le entra sueño después
de una misión larga.

139
00:05:56,098 --> 00:05:59,475
Mick, ¿qué tal si nos cuentas a todos

140
00:05:59,477 --> 00:06:01,051
a qué te dedicas en la nave?

141
00:06:01,053 --> 00:06:03,720
A robar cosas. Apartaos de mi camino.

142
00:06:03,722 --> 00:06:07,691
Es broma. ¡Ray!

143
00:06:07,693 --> 00:06:10,102
¿Quién más ha salvado el multiverso?

144
00:06:10,104 --> 00:06:14,406
Flash, Supergirl, Batwoman...

145
00:06:14,408 --> 00:06:15,440
- Genial.
- Sí.

146
00:06:15,442 --> 00:06:16,659
¿Superman no?

147
00:06:16,661 --> 00:06:18,068
Entonces no pudo ser tan gordo.

148
00:06:18,070 --> 00:06:19,444
No, no, Superman estuvo presente.

149
00:06:19,446 --> 00:06:20,996
Es muy guapo.

150
00:06:20,998 --> 00:06:22,214
Me alegro de tenerte de vuelta, colega.

151
00:06:22,216 --> 00:06:23,332
Ya.

152
00:06:23,334 --> 00:06:25,834
Nos falta alguien.

153
00:06:25,836 --> 00:06:27,261
¿Dónde está Charlie?

154
00:06:27,263 --> 00:06:28,745
Se llevó la nave de
salto a dar una vuelta.

155
00:06:28,747 --> 00:06:31,915
Una vuelta vigilando la línea temporal.

156
00:06:31,917 --> 00:06:34,084
Se denomina una vuelta de
reconocimiento temporal.

157
00:06:34,086 --> 00:06:36,556
¿Quién quiere visitar la zona temporal?

158
00:06:36,559 --> 00:06:38,105
¿Vamos?

159
00:06:40,968 --> 00:06:42,730
Chicos, aún estoy fuera.

160
00:06:42,733 --> 00:06:45,688
¡Aún estoy fuera! ¡No me abandonéis!

161
00:06:45,690 --> 00:06:48,524
Hola, soy Ray Palmer.

162
00:06:48,526 --> 00:06:50,693
Este documental es una
oportunidad excelente

163
00:06:50,695 --> 00:06:52,978
para que mejore mi imagen.

164
00:06:52,980 --> 00:06:55,364
Mucha gente sigue
confundiéndome con el demonio

165
00:06:55,366 --> 00:06:58,626
que me poseyó y abrió
las puertas del infierno.

166
00:06:58,628 --> 00:07:02,213
Se llamaba Neron y ya
no está conmigo, en mí

167
00:07:02,215 --> 00:07:03,947
o...

168
00:07:03,949 --> 00:07:06,825
Ojalá pudierais conocer
a mi novia, Nora.

169
00:07:06,827 --> 00:07:10,328
Pero trabaja a menudo fuera de
la ciudad, a nivel internacional.

170
00:07:10,330 --> 00:07:13,549
Tiene muchos clientes
internacionales, sobre todo niños.

171
00:07:13,551 --> 00:07:15,050
Es una hada madrina.

172
00:07:15,052 --> 00:07:17,335
Hay algo detrás de ti.

173
00:07:19,056 --> 00:07:23,008
¿Es un temblor temporal?

174
00:07:23,010 --> 00:07:24,985
Sabía que la línea temporal
seguía estando en peligro.

175
00:07:24,987 --> 00:07:26,511
¿Qué tenemos?

176
00:07:26,513 --> 00:07:29,565
¿Piratas temporales, terrorismo
temporal, turismo sexual por el tiempo?

177
00:07:29,567 --> 00:07:31,409
Cielos, Ava, podrías
ser una supervillana

178
00:07:31,411 --> 00:07:32,642
si te esforzaras.

179
00:07:32,644 --> 00:07:34,737
Gideon, ¿cuál es el punto de origen?

180
00:07:34,739 --> 00:07:38,073
Parece que Jonah Hex
ha Beebo... te quiere.

181
00:07:38,075 --> 00:07:39,816
Puede que Gideon tenga un virus.

182
00:07:39,818 --> 00:07:42,077
¿No es ella la que
hace que todo funcione?

183
00:07:42,079 --> 00:07:43,487
Estamos perfectamente a salvo.

184
00:07:43,489 --> 00:07:45,661
Chicos, ese ha sido un temblor
temporal de nivel cinco.

185
00:07:45,664 --> 00:07:47,174
Eso es muy peligroso.

186
00:07:47,176 --> 00:07:50,035
Vale, intentemos mantener
la compostura, ¿vale?

187
00:07:50,037 --> 00:07:51,587
He triangulado el temblor temporal

188
00:07:51,589 --> 00:07:54,256
hasta San Petersburgo, Rusia, en 1917.

189
00:07:54,258 --> 00:07:56,875
Vamos a encoger el problema.

190
00:07:58,128 --> 00:08:00,199
¿Estoy consiguiendo una frase pegadiza?

191
00:08:00,202 --> 00:08:02,097
Realizando el salto temporal.

192
00:08:02,099 --> 00:08:05,192
No, Gideon, no vamos a llevar
a un equipo de grabación a...

193
00:08:09,067 --> 00:08:11,785
la Rusia imperial.

194
00:08:11,788 --> 00:08:15,277
Genial. Genial, Ray.

195
00:08:15,279 --> 00:08:18,188
Vale, legends, poneos las babushkas,

196
00:08:18,190 --> 00:08:21,714
porque nos vamos a Rusia.

197
00:08:21,717 --> 00:08:23,952
Y ahora te apropias de lo mío.

198
00:08:23,954 --> 00:08:25,621
Es que me he emocionado.

199
00:08:25,623 --> 00:08:27,790
Vale, mira, cielo, puede que
esto parezca un problema,

200
00:08:27,792 --> 00:08:30,075
pero convirtámoslo en
una probletunidad, ¿vale?

201
00:08:30,077 --> 00:08:33,154
A lo mejor marcarnos una fiesta es
justo lo que recomienda el médico.

202
00:08:33,157 --> 00:08:35,556
¿Marcaros una fiesta?

203
00:08:35,558 --> 00:08:38,416
Colarnos, colarnos en una fiesta.

204
00:08:38,418 --> 00:08:40,804
La maravilla de los viajes en el
tiempo permite que nuestras cámaras

205
00:08:40,807 --> 00:08:42,831
capturen algunas de las
primeras imágenes en color

206
00:08:42,834 --> 00:08:45,088
de la Rusia imperial
mientras acompañamos

207
00:08:45,091 --> 00:08:47,067
a los Legends mientras estos se cuelan
en la fiesta con su estilo único.

208
00:08:47,069 --> 00:08:50,145
Resulta que más bien nos
colamos en un extraño funeral.

209
00:08:50,147 --> 00:08:51,647
¿Quién ha muerto?

210
00:08:51,649 --> 00:08:54,650
Grigori Rasputín, también
llamado el Monje Loco.

211
00:08:54,652 --> 00:08:58,142
Consejero místico y pervertido
manipulador a partes iguales.

212
00:08:58,145 --> 00:09:00,915
Rasputín fue increíblemente
difícil de matar.

213
00:09:00,917 --> 00:09:04,084
Hizo falta cianuro, una pistola y
ahogarle para que permaneciera muerto.

214
00:09:14,788 --> 00:09:18,768
Chicos, ¿seguro que permaneció muerto?

215
00:09:23,514 --> 00:09:25,210
Rasputín ha vuelto de entre los muertos

216
00:09:25,213 --> 00:09:27,424
y eso ha causado un temblor temporal.

217
00:09:27,426 --> 00:09:29,467
Esta es la clase de problema

218
00:09:29,469 --> 00:09:31,094
que logro entender.

219
00:09:31,096 --> 00:09:34,389
Necesito que os olvidéis de este

220
00:09:34,391 --> 00:09:36,433
equipo de grabación y os centréis

221
00:09:36,435 --> 00:09:38,101
en la misión que tenemos
entre manos, ¿vale?

222
00:09:38,103 --> 00:09:40,979
Tenemos que minimizar los destrozos.

223
00:09:40,981 --> 00:09:42,522
Ray, esa es buena.

224
00:09:42,524 --> 00:09:45,275
Porque salvar el día es lo
que mejor hacen los Legends.

225
00:09:45,277 --> 00:09:46,818
Ava, estás en mi toma.

226
00:09:46,820 --> 00:09:48,167
Lo siento.

227
00:09:48,170 --> 00:09:49,964
Gideon, ¿qué dice el registro histórico?

228
00:09:49,966 --> 00:09:51,966
Puede que un bucle temporal lo liberara

229
00:09:51,968 --> 00:09:53,325
de Marion Ravenwood.

230
00:09:53,327 --> 00:09:55,327
Claro. Vale.

231
00:09:55,329 --> 00:09:56,953
B-Money, conmigo.

232
00:09:56,955 --> 00:09:59,620
Vamos a arreglar a Gideon y a llevar a
nuestros invitados de vuelta al 2020.

233
00:09:59,623 --> 00:10:03,335
Mona, Nate, Ray, quiero que
vosotros tres busquéis a Rasputín.

234
00:10:03,337 --> 00:10:04,924
A ver qué va a hacer ahora.

235
00:10:04,926 --> 00:10:06,392
¿Vale? Vamos allá.

236
00:10:08,651 --> 00:10:10,967
Ray. Lo siento, pero...

237
00:10:10,969 --> 00:10:15,391
¿va todo bien con Sara?

238
00:10:15,394 --> 00:10:17,992
No lo sé.

239
00:10:17,994 --> 00:10:21,271
Pero sé que la muerte de Oliver
ha sido muy dura para ella.

240
00:10:21,274 --> 00:10:22,692
Ya.

241
00:10:22,695 --> 00:10:26,166
A lo mejor deberías escribirle
una carta de condolencias a Sara.

242
00:10:30,655 --> 00:10:32,154
No es una mala idea.

243
00:10:32,157 --> 00:10:34,991
Supongo que podría expresar
mis pensamientos y sentimientos

244
00:10:34,993 --> 00:10:37,869
con palabras en una carta.

245
00:10:37,871 --> 00:10:40,080
¿Y si empiezan a volver más malos

246
00:10:40,082 --> 00:10:41,498
a lo largo de la historia?

247
00:10:41,500 --> 00:10:45,686
Si lo hacen, los
llamaremos malrehechores.

248
00:10:45,688 --> 00:10:47,679
Villa-retornos.

249
00:10:47,681 --> 00:10:49,442
A mí me gusta bises.

250
00:10:51,009 --> 00:10:52,693
Buena idea.

251
00:10:52,695 --> 00:10:54,034
Podríamos votarlo, podríamos...

252
00:10:54,036 --> 00:10:55,938
Votemos, votemos. Bises.

253
00:10:55,941 --> 00:10:57,055
Villa-retornos.

254
00:10:57,057 --> 00:10:58,565
Bises.

255
00:10:58,567 --> 00:11:00,565
No seas capullo.

256
00:11:00,568 --> 00:11:02,277
¡Bises!

257
00:11:02,279 --> 00:11:04,663
Mientras, en Nueva York.

258
00:11:04,665 --> 00:11:08,566
Constantine y Gary
estaban buscando almas.

259
00:11:08,568 --> 00:11:11,119
Estamos aquí, con el
gran mago Constantine,

260
00:11:11,121 --> 00:11:13,704
respondiendo a una llamada
relacionada con lo sobrenatural.

261
00:11:15,033 --> 00:11:17,292
Joder, Gary, debía estar

262
00:11:17,294 --> 00:11:21,871
loco cuando te contraté
como mi ayudante.

263
00:11:21,873 --> 00:11:23,039
Sr. Constantine.

264
00:11:23,041 --> 00:11:24,366
Eso dice la tarjeta, encanto.

265
00:11:24,369 --> 00:11:25,801
Se trata de mi hijo Edgar.

266
00:11:25,803 --> 00:11:27,711
Llegué tarde a casa del trabajo.

267
00:11:27,713 --> 00:11:29,396
Suele estar levantado
jugando a videojuegos.

268
00:11:29,398 --> 00:11:30,755
Vale, encanto, eso es.

269
00:11:30,757 --> 00:11:33,525
¿Qué tal si dejas que
le eche un vistazo?

270
00:11:44,009 --> 00:11:45,227
¿Qué le pasa?

271
00:11:45,230 --> 00:11:46,771
Para empezar, su pijama.

272
00:11:47,825 --> 00:11:50,400
¿De verdad la gente se
pone pijamas a juego?

273
00:11:50,402 --> 00:11:51,562
Sí.

274
00:11:53,422 --> 00:11:56,790
Exorcizamos te, omnis immundus spiritus,

275
00:11:56,792 --> 00:11:59,220
omnis satanic potestas,

276
00:11:59,223 --> 00:12:00,970
John, espera.

277
00:12:01,913 --> 00:12:03,621
¿Masher?

278
00:12:03,623 --> 00:12:05,432
Masher, ¿eres tú el que
está poseyendo al chico?

279
00:12:05,434 --> 00:12:08,877
Me alegro de ver que has
escapado del infierno.

280
00:12:08,879 --> 00:12:11,772
Ya, yo podría decirte lo mismo, colega.

281
00:12:11,774 --> 00:12:13,590
El demonio tiene que divertirse.

282
00:12:13,592 --> 00:12:16,593
Ya, pues ahora mismo me
vendría bien una pinta.

283
00:12:16,595 --> 00:12:18,053
¿Te apetece un trago?

284
00:12:18,055 --> 00:12:19,137
Tú invitas.

285
00:12:19,139 --> 00:12:20,592
Eso está hecho, vamos.

286
00:12:20,595 --> 00:12:22,985
Disculpa, excelso brujo,

287
00:12:22,988 --> 00:12:26,478
¿y qué pasa con la madre de Edgar?

288
00:12:26,480 --> 00:12:28,480
Bien pensado, G.

289
00:12:28,482 --> 00:12:31,010
Cogeremos la escalera de incendios.

290
00:12:35,960 --> 00:12:39,096
¿Qué eje.... cutable quie...
capitán...? ¿Qué interva...?

291
00:12:39,099 --> 00:12:41,043
Calma con Gideon, capi.

292
00:12:41,045 --> 00:12:43,995
¿Qué estás... table, capitán
gato, capitán gato...?

293
00:12:43,997 --> 00:12:47,629
¿Es que hoy todos intentan
ponerme de los nervios?

294
00:12:47,632 --> 00:12:51,461
¿Aparecen las cámaras y
nadie actúa con normalidad?

295
00:12:51,463 --> 00:12:54,222
Los focos afectan de
formas extrañas a la gente.

296
00:12:54,224 --> 00:12:57,484
Pero yo siempre seré como soy de verdad.

297
00:12:57,486 --> 00:12:59,677
¿Como eres de verdad?

298
00:12:59,679 --> 00:13:01,596
¿Tus padres no crees que
estudias gestión de empresas?

299
00:13:01,598 --> 00:13:03,190
Soy muy complejo.

300
00:13:03,934 --> 00:13:05,159
Basta de hablar de mí.

301
00:13:05,811 --> 00:13:08,828
¿Qué tal llevas lo de Oliver?

302
00:13:10,239 --> 00:13:11,980
Estoy bien.

303
00:13:11,983 --> 00:13:13,743
No te preocupes, no hace
falta que hablemos de ello.

304
00:13:14,945 --> 00:13:19,030
Pero te he hecho algo.

305
00:13:19,032 --> 00:13:20,824
Por favor, que no sea una
carta de condolencias,

306
00:13:20,826 --> 00:13:23,085
porque siempre son superincómodas.

307
00:13:23,087 --> 00:13:25,095
No, espero que sea algo mejor.

308
00:13:30,478 --> 00:13:33,211
Sois Ollie, tú y Laurel.

309
00:13:33,213 --> 00:13:37,933
B, esto es... muy bonito.

310
00:13:37,935 --> 00:13:39,676
Gracias.

311
00:13:39,678 --> 00:13:42,863
Mi carta de condolencias
no era incómoda.

312
00:13:42,865 --> 00:13:45,348
"Querida Sara, siento que el
justiciero con el que te acostaste

313
00:13:45,350 --> 00:13:47,149
cuando estaba saliendo con
tu hermana haya muerto.

314
00:13:47,152 --> 00:13:48,852
Hay quien diría que es
mejor amar y perder,

315
00:13:48,854 --> 00:13:50,895
pero espero que nunca lo quisieras".

316
00:13:50,897 --> 00:13:53,895
De todas formas, Sara y yo no somos
de las que intercambiamos cartas.

317
00:13:53,898 --> 00:13:55,784
Prefiero hacer algo por ella.

318
00:13:55,786 --> 00:13:58,212
Como arreglar el problema con Rasputín

319
00:13:58,214 --> 00:13:59,897
y sacar a los Legends de Rusia

320
00:13:59,900 --> 00:14:01,325
antes de que jodan algo.

321
00:14:02,909 --> 00:14:05,460
Puedes eliminar esa última parte, ¿no?

322
00:14:05,462 --> 00:14:09,622
Al parecer, cuando Rasputín
curó al único hijo de la zarina,

323
00:14:09,624 --> 00:14:12,458
los dos cayeron muy enamorados.

324
00:14:12,461 --> 00:14:16,912
Creo que, si Rasputín ve
cuánto le quiere la zarina,

325
00:14:16,915 --> 00:14:18,590
querría irse a vivir con ella

326
00:14:18,592 --> 00:14:21,068
y tener la clase de vida tranquila
que no perturba la historia.

327
00:14:21,070 --> 00:14:25,086
A lo mejor la próxima serie de
Rebecca Silver debería llamarse

328
00:14:25,089 --> 00:14:26,907
"Noches rusas".

329
00:14:26,909 --> 00:14:30,003
La élite de San Petersburgo
odiaba la influencia de Rasputín

330
00:14:30,006 --> 00:14:31,278
sobre la zarina.

331
00:14:31,280 --> 00:14:34,772
Así que el sobrino del zar,
un príncipe llamado Yusupov,

332
00:14:34,774 --> 00:14:36,725
lideró el asesinato.

333
00:14:41,239 --> 00:14:44,499
Ray, ¿y si el viejo Grigori ha vuelto...

334
00:14:44,501 --> 00:14:46,618
- para ajustar cuentas?
- Para ajustar cuentas.

335
00:14:54,103 --> 00:14:56,725
Tenemos que evitar que
Rasputín asesine a Yusupov.

336
00:15:00,726 --> 00:15:03,360
Voy a entregarle una
carta de amor a Rasputín.

337
00:15:05,776 --> 00:15:08,777
Voy a matar a Rasputín. ¿Te apuntas?

338
00:15:08,780 --> 00:15:10,325
Sí.

339
00:15:12,979 --> 00:15:15,455
Rasputín y yo somos dos almas errantes

340
00:15:15,457 --> 00:15:17,124
a las que les han dado una
segunda oportunidad en la vida.

341
00:15:17,126 --> 00:15:20,328
No debería malgastar su bis en venganza.

342
00:15:20,331 --> 00:15:22,129
- Maldita sea.
- ¿Qué?

343
00:15:22,131 --> 00:15:24,965
Mona tenía razón. Bis parece mejor.

344
00:15:24,967 --> 00:15:26,280
Así es.

345
00:15:26,283 --> 00:15:28,618
Además, con mi nueva cámara
Atom, todo el mundo puede ver

346
00:15:28,620 --> 00:15:30,804
cómo arreglamos la historia
sin derramar sangre.

347
00:15:41,007 --> 00:15:43,225
Y Yusupov ha muerto.

348
00:15:43,227 --> 00:15:44,601
Nuevo plan.

349
00:15:44,603 --> 00:15:45,894
Intrusos.

350
00:15:45,896 --> 00:15:48,655
No... disparéis.

351
00:15:48,657 --> 00:15:49,973
Tú tampoco.

352
00:15:49,975 --> 00:15:51,733
Enséñame las manos.

353
00:15:51,735 --> 00:15:54,069
¿Qué quieres?

354
00:15:54,071 --> 00:15:56,205
He venido a entrevistar a Rasputín.

355
00:16:03,154 --> 00:16:04,913
¡Grigori!

356
00:16:04,915 --> 00:16:09,584
Razzmatazz. ¿La gente te llama Griggy?

357
00:16:09,586 --> 00:16:12,203
Ha habido un ligero malentendido.

358
00:16:12,205 --> 00:16:14,923
Tus amigos monjes creen
que he venido a matarte,

359
00:16:14,925 --> 00:16:17,499
cuando solo quiero hablar.

360
00:16:19,503 --> 00:16:22,379
¿Este? Es mi cámara.

361
00:16:22,382 --> 00:16:25,839
Estamos produciendo un vídeo para las
noticias sobre tu sorprendente regreso.

362
00:16:25,842 --> 00:16:28,845
Después de todo, no eres nadie

363
00:16:28,847 --> 00:16:30,672
hasta ser alguien ante las cámaras.

364
00:16:36,444 --> 00:16:38,353
Grigory Rasputín.

365
00:16:38,356 --> 00:16:42,746
Monje, místico... Es
duro volver a la vida.

366
00:16:42,749 --> 00:16:45,879
Pienso: ¿Qué me hará feliz?

367
00:16:45,881 --> 00:16:48,290
Por lo que mato al hombre que me mató.

368
00:16:48,292 --> 00:16:51,218
¿Pero estoy contento?

369
00:16:51,220 --> 00:16:54,796
Te concedo lo de Yusupov.
Se lo había buscado.

370
00:16:54,798 --> 00:16:57,132
Pero hablemos del gran plan, Griggy.

371
00:16:57,134 --> 00:16:59,208
Has vuelto de entre los muertos.

372
00:16:59,210 --> 00:17:00,668
Eso es la leche.

373
00:17:00,670 --> 00:17:03,546
Nate, ¿qué haces?

374
00:17:03,548 --> 00:17:05,131
Me tapas el disparo.

375
00:17:05,133 --> 00:17:06,424
Si te soy sincero,

376
00:17:06,426 --> 00:17:08,902
he venido a averiguar qué te motivo.

377
00:17:08,904 --> 00:17:14,932
¿Quieres matar a gente o relajarte?

378
00:17:14,934 --> 00:17:17,268
Lo siento, Nate, esto va por Sara.

379
00:17:17,270 --> 00:17:19,437
Yo te cubro, Nate.

380
00:17:19,439 --> 00:17:23,825
Pequeño pero resistente.

381
00:17:23,827 --> 00:17:25,902
Ray.

382
00:17:27,739 --> 00:17:30,073
Sal de ahí.

383
00:17:30,075 --> 00:17:32,584
Rory, te toca.

384
00:17:34,621 --> 00:17:36,287
Mona está aquí.

385
00:17:36,290 --> 00:17:37,713
Claro que sí.

386
00:17:37,716 --> 00:17:38,956
Hola, chicos.

387
00:17:38,958 --> 00:17:41,977
He falsificado una carta
que va a salvar la historia.

388
00:17:45,298 --> 00:17:47,298
Es para Rasputín.

389
00:17:47,300 --> 00:17:49,967
No está mal.

390
00:17:49,969 --> 00:17:52,470
Buen uso de "abrazo almizclado".

391
00:17:52,472 --> 00:17:54,430
Lo aprendí de Rebecca Silver.

392
00:17:54,432 --> 00:17:56,524
Pues aprendiste de la mejor.

393
00:17:56,526 --> 00:18:01,104
Tu aura es muy fuerte.

394
00:18:01,106 --> 00:18:03,457
Me lo dicen a menudo. Voy
cambiando de productos capilares.

395
00:18:03,459 --> 00:18:06,317
Igual que yo, tú también has
experimentado el milagro.

396
00:18:06,319 --> 00:18:09,278
Dios te trajo de vuelta a la vida.

397
00:18:09,280 --> 00:18:12,466
Pero falta algo.

398
00:18:13,877 --> 00:18:16,261
Siento un agujero en tu corazón.

399
00:18:17,789 --> 00:18:20,832
Ahí mismo.

400
00:18:20,834 --> 00:18:24,502
Hubo un tiempo en el
que quisiste a alguien,

401
00:18:24,504 --> 00:18:26,146
pero no te acuerdas.

402
00:18:28,007 --> 00:18:30,341
Deja que te hipnotice
y te ayude a recuperar

403
00:18:30,343 --> 00:18:32,319
todo lo que has perdido.

404
00:18:32,321 --> 00:18:35,138
Ni se te ocurra, Nate.

405
00:18:35,140 --> 00:18:37,515
Gracias, Rasputín, pero tengo que decir

406
00:18:37,517 --> 00:18:39,951
que sí, hagámoslo.

407
00:18:40,687 --> 00:18:43,038
Mientras la fiesta de Nate
estaba a punto de empezar,

408
00:18:43,040 --> 00:18:45,407
la de Constantine llegaba a su fin.

409
00:18:45,409 --> 00:18:47,334
¡No está bien traer aquí a un niño!

410
00:18:47,336 --> 00:18:50,003
Que te jodan, capullo puritano.

411
00:18:50,005 --> 00:18:53,030
Tengo que preguntarlo, Masher.

412
00:18:53,032 --> 00:18:54,841
¿Lo ha conseguido?

413
00:18:54,843 --> 00:18:56,597
No sé de qué me estás hablando, John.

414
00:18:56,599 --> 00:18:59,012
No me seas remilgado.

415
00:18:59,014 --> 00:19:03,141
¿Astra ha liberado las peores
almas del infierno en la Tierra?

416
00:19:04,353 --> 00:19:06,586
¿Qué puedo decir?

417
00:19:06,588 --> 00:19:09,547
La chica es mayorcita y
actúa para ganar dinero.

418
00:19:09,549 --> 00:19:14,218
La pregunta es... ¿qué vas a hacer tú?

419
00:19:14,220 --> 00:19:16,792
No tengo por qué hacer
nada al respecto, ¿vale?

420
00:19:16,795 --> 00:19:19,607
Mi vida ya está en orden.

421
00:19:19,609 --> 00:19:21,684
No voy a agitar un avispero de problemas

422
00:19:21,686 --> 00:19:23,186
porque Astra Logue quiera romper

423
00:19:23,188 --> 00:19:25,855
el techo de cristal del infierno.

424
00:19:25,857 --> 00:19:29,108
Ah, ¿sí?

425
00:19:29,110 --> 00:19:31,527
Bastardo petulante.

426
00:19:33,239 --> 00:19:37,041
Vale, pues lo siento.

427
00:19:37,043 --> 00:19:38,460
No, al menos deja que me tome una copa.

428
00:19:38,462 --> 00:19:41,037
Exorcizamos te, omnis immundus spiritus,

429
00:19:41,039 --> 00:19:42,556
omnis satanic potestas...

430
00:19:42,558 --> 00:19:45,041
¡Eres un cabrón, John!

431
00:19:46,553 --> 00:19:49,187
In nomine et virtute exorcisazo te.

432
00:19:55,595 --> 00:19:57,645
- ¿Dónde está mi madre?
- Gary.

433
00:19:57,647 --> 00:20:00,982
¿Sí, maestro de las artes oscuras?

434
00:20:00,984 --> 00:20:04,012
Llama a la Waverider, ¿quieres?
Tengo que avisar a los Legends.

435
00:20:04,015 --> 00:20:06,604
¿Y qué pasa con Edgar?

436
00:20:06,606 --> 00:20:08,439
Ya sabes, haz lo de siempre.

437
00:20:08,441 --> 00:20:12,544
Un taxi y una piruleta. Marchando.

438
00:20:15,240 --> 00:20:17,716
Te veo, pervertido.

439
00:20:20,596 --> 00:20:22,471
¿Qué es lo que quieres?

440
00:20:24,624 --> 00:20:27,291
¿Un confesionario?

441
00:20:27,293 --> 00:20:30,437
Vale, ven que te doy uno.

442
00:20:30,439 --> 00:20:34,257
Confieso que odio este documental.

443
00:20:34,259 --> 00:20:38,135
Confieso que no quiero ser famosa.

444
00:20:38,137 --> 00:20:41,469
Y confieso que, si no apartas esa cámara

445
00:20:41,472 --> 00:20:43,641
- de mi vista...
- Capitán.

446
00:20:43,643 --> 00:20:46,786
Creo que Gideon sufre de datos fantasma.

447
00:20:46,788 --> 00:20:48,646
¿Quieres que vuelva más tarde?

448
00:20:48,648 --> 00:20:50,815
No, deberías quedarte.

449
00:20:50,817 --> 00:20:55,128
Quédate conmigo, pasemos un
rato. Hagamos una fiesta.

450
00:20:55,130 --> 00:20:57,655
Muy inoportuno, pero
¿voy a por la maría?

451
00:20:57,657 --> 00:20:59,156
Sí.

452
00:20:59,158 --> 00:21:01,635
Capitán, tengo una Bollywood entrante.

453
00:21:03,329 --> 00:21:05,288
Creo que así está mejor. Sí, ya lo veo.

454
00:21:05,290 --> 00:21:07,265
Sara, ¿qué le pasa a la conexión?

455
00:21:07,267 --> 00:21:09,264
Gideon tiene un virus y nosotros
intentamos emborracharnos.

456
00:21:09,267 --> 00:21:10,283
¿Qué quieres?

457
00:21:10,286 --> 00:21:11,485
Escucha, ¿quieres?

458
00:21:11,488 --> 00:21:14,170
Algunas de las almas más
malvadas de la historia

459
00:21:14,173 --> 00:21:15,464
han sido alzadas del infierno.

460
00:21:15,466 --> 00:21:16,975
¿Le has oído? Ha dicho infierno.

461
00:21:16,977 --> 00:21:17,984
Largo.

462
00:21:17,986 --> 00:21:20,728
Relájate, Nathaniel.

463
00:21:20,730 --> 00:21:24,140
Concéntrate en mi voz
y en esta baratija.

464
00:21:24,142 --> 00:21:29,571
Húndete en tu interior.

465
00:21:29,573 --> 00:21:33,166
Aquí va "carne trémula".

466
00:21:33,168 --> 00:21:35,860
Muy bien.

467
00:21:35,862 --> 00:21:38,529
¿Y si ya nos hemos topado
con uno de esos bises?

468
00:21:38,531 --> 00:21:40,364
¿Cómo lo matamos?

469
00:21:40,366 --> 00:21:41,916
No podéis,

470
00:21:41,918 --> 00:21:45,328
no mientras siga habiendo un pagaré
por sus almas en el infierno.

471
00:21:45,330 --> 00:21:47,681
¿Dónde está Ava? Dile que he dicho hola.

472
00:21:47,683 --> 00:21:50,666
Veo a una mujer en las sombras.

473
00:21:50,668 --> 00:21:52,168
Acércate a ella.

474
00:21:55,048 --> 00:21:56,505
Es preciosa.

475
00:21:56,507 --> 00:21:58,174
Un sedoso pelo negro.

476
00:21:59,603 --> 00:22:02,631
Unos ojos que no dejaría de mirar.

477
00:22:02,634 --> 00:22:04,560
Y se está atiborrando de donuts.

478
00:22:14,567 --> 00:22:18,119
Dios le ha vuelto a
salvar la vida a Rasputín.

479
00:22:18,121 --> 00:22:19,129
¡Matadla!

480
00:22:24,294 --> 00:22:25,885
¡Rory!

481
00:22:39,476 --> 00:22:41,359
Nate, voy a por ti, colega.

482
00:22:48,810 --> 00:22:51,227
Nate, despierta.

483
00:22:51,229 --> 00:22:52,728
La recuerdo, Ray.

484
00:22:52,730 --> 00:22:54,397
¿A quién?

485
00:22:54,399 --> 00:22:57,075
No sé cómo se llama, pero
estaba en la nave con nosotros.

486
00:22:57,077 --> 00:22:58,776
La misión se ha ido a la
porra, tenemos que retirarnos.

487
00:22:58,778 --> 00:23:00,736
No he acabado contigo, rata.

488
00:23:00,738 --> 00:23:02,380
Menos mal que Sara no está viendo esto.

489
00:23:16,462 --> 00:23:19,755
Así que decidisteis actuar por vuestra
cuenta y enfrentaros a Rasputín.

490
00:23:19,757 --> 00:23:21,441
Creía poder calmarlo.

491
00:23:21,443 --> 00:23:23,968
Creía poder hacer que se enamorara.

492
00:23:23,970 --> 00:23:26,854
Y yo creía poder asesinarlo.

493
00:23:26,856 --> 00:23:29,598
Nada de eso iba a pasar.

494
00:23:29,600 --> 00:23:31,359
Está recién salido del infierno.

495
00:23:31,361 --> 00:23:33,102
Pues matémoslo.

496
00:23:33,104 --> 00:23:34,788
No podéis.

497
00:23:34,790 --> 00:23:36,939
John dice que no se le puede matar

498
00:23:36,941 --> 00:23:38,649
mientras haya un pagaré
por su alma en el infierno,

499
00:23:38,651 --> 00:23:41,369
signifique lo que signifique eso.

500
00:23:41,371 --> 00:23:42,945
Sara, lo sentimos mucho.

501
00:23:42,947 --> 00:23:44,655
Creíamos poder facilitarte las cosas

502
00:23:44,657 --> 00:23:46,281
haciendo que no tuvieras
que preocuparte de esto.

503
00:23:46,284 --> 00:23:48,492
Arriesgando vuestras vidas.

504
00:23:48,494 --> 00:23:51,120
Ya tengo que preocuparme
de un amigo muerto.

505
00:23:51,122 --> 00:23:52,588
No necesito más.

506
00:23:52,590 --> 00:23:56,292
Y ninguno de vosotros,
superestrellas egocéntricas

507
00:23:56,294 --> 00:24:00,004
se ha molestado en
preguntarme qué tal estaba.

508
00:24:00,006 --> 00:24:03,725
Sara, yo les dije que no
mencionaran a Oliver, ¿vale?

509
00:24:03,727 --> 00:24:05,676
Suponía que no querrías
que te lo recordaran.

510
00:24:05,678 --> 00:24:07,803
¿Que me lo recordaran?

511
00:24:07,805 --> 00:24:11,182
¿Creías que podía olvidar

512
00:24:11,184 --> 00:24:12,808
que mi amigo había muerto?

513
00:24:12,810 --> 00:24:15,686
No... Sé que todo ha
sido una locura por aquí.

514
00:24:15,688 --> 00:24:17,646
¿Una locura por aquí?

515
00:24:17,648 --> 00:24:22,335
No tenéis ni idea de lo
que he visto ahí fuera.

516
00:24:22,337 --> 00:24:23,830
¿Qué pasó?

517
00:24:25,256 --> 00:24:28,006
Murieron incontables Tierras.

518
00:24:28,009 --> 00:24:32,111
Me convertí en un dechado y
viajé de vuelta al Big Bang.

519
00:24:32,114 --> 00:24:33,680
Reiniciamos el universo

520
00:24:33,682 --> 00:24:36,221
y ahora nadie recuerda lo que cambiamos.

521
00:24:38,101 --> 00:24:40,694
- Son muchas cosas que procesar.
- Lo sé.

522
00:24:41,589 --> 00:24:45,525
Así que entenderéis que quiera
hablar de ello con mis amigos.

523
00:24:45,527 --> 00:24:50,905
Y en vez de eso, me acosan con cámaras.

524
00:24:54,393 --> 00:24:56,519
La agente Sharpe carece
de un toque delicado

525
00:24:56,521 --> 00:24:58,705
y es muy deficiente en
identificarse con la gente.

526
00:25:00,358 --> 00:25:03,877
Eso dice mi evaluación del personal
del Departamento del Tiempo.

527
00:25:03,879 --> 00:25:05,837
Es muy dura.

528
00:25:07,573 --> 00:25:09,215
Yo escribí esa evaluación.

529
00:25:09,217 --> 00:25:11,867
Claro que me jode haber
decepcionado a Sara,

530
00:25:11,869 --> 00:25:14,370
pero me alegro de haber
podido conocer a Rasputín.

531
00:25:14,372 --> 00:25:16,222
¿Me echas una mano?

532
00:25:18,376 --> 00:25:23,045
Ese tío se metió en mi
cabeza y soltó una bomba.

533
00:25:23,047 --> 00:25:25,881
- Te ha alterado, ¿eh?
- Sí.

534
00:25:25,883 --> 00:25:27,383
También me ha hablado
de la mujer misteriosa

535
00:25:27,385 --> 00:25:29,811
de la que estaba
enamorado antes de morir.

536
00:25:29,813 --> 00:25:33,389
Sé que parece una locura,
pero parece cierto.

537
00:25:33,391 --> 00:25:36,243
Parece que tienes que hacer
una búsqueda espiritual.

538
00:25:36,246 --> 00:25:38,515
¿Quieres volver a ver
La nueva vida de Stella?

539
00:25:39,646 --> 00:25:42,272
No, no necesito una nueva vida.

540
00:25:42,275 --> 00:25:46,443
¿Crees que puedo tener memoria
partida o amnesia parcial?

541
00:25:46,445 --> 00:25:48,612
Es parecido a lo que le
está pasando a Gideon.

542
00:25:48,614 --> 00:25:50,614
Su memoria está procesando lo que
yo creía que eran datos fantasma,

543
00:25:50,616 --> 00:25:53,235
pero puede que sean datos
reales de otra línea temporal.

544
00:25:53,238 --> 00:25:54,928
O eres un ordenador

545
00:25:54,930 --> 00:25:56,745
que ha pillado el mismo
virus que Gideon...

546
00:25:56,747 --> 00:26:00,726
O al arreglar Heyworld,
cambiamos la línea temporal.

547
00:26:00,729 --> 00:26:02,247
Joder, menuda deducción.

548
00:26:02,249 --> 00:26:03,340
Tengo que contárselo a Sara.

549
00:26:03,343 --> 00:26:04,463
Espera, cinco minutos, cinco minutos.

550
00:26:04,465 --> 00:26:07,463
Quédate en la mesa de inversión.
Tu espalda me lo agradecerá.

551
00:26:09,352 --> 00:26:11,260
Vale, está claro que no debimos evitar

552
00:26:11,262 --> 00:26:12,651
preguntarle a Sara por Oliver.

553
00:26:12,654 --> 00:26:14,781
Pero, en mi defensa,
me aterraba enormemente

554
00:26:14,783 --> 00:26:16,616
decir algo equivocado.

555
00:26:16,618 --> 00:26:18,577
No sé lo que necesita,
y todo lo que intento...

556
00:26:18,579 --> 00:26:20,177
parece empeorar las cosas.

557
00:26:22,648 --> 00:26:25,816
Un momento, Behrad, ¿estás
diciendo que Gideon está fallando

558
00:26:25,818 --> 00:26:26,960
porque fracturamos el tiempo?

559
00:26:26,962 --> 00:26:28,819
Al menos no lo rompimos.

560
00:26:28,821 --> 00:26:30,779
Solo lo... abollamos.

561
00:26:30,781 --> 00:26:31,989
¿Hola?

562
00:26:33,265 --> 00:26:35,444
¿Qué aparece en la pantalla?

563
00:26:35,447 --> 00:26:36,619
¿Está esta cosa encendida?

564
00:26:36,621 --> 00:26:38,510
Sí, estamos grabando, Sr. Rasputín.

565
00:26:38,513 --> 00:26:39,612
Bien. Largo.

566
00:26:41,551 --> 00:26:44,793
¿Qué fue lo que dijo el
hombre del producto capilar?

567
00:26:44,795 --> 00:26:46,462
Sí,

568
00:26:46,464 --> 00:26:50,316
que no eres nadie hasta ser
alguien ante las cámaras.

569
00:26:50,318 --> 00:26:53,490
Usted va a hacer que sea
alguien, Sr. Kevin Harris.

570
00:26:53,493 --> 00:26:55,396
¿Se han dejado al director?

571
00:26:55,398 --> 00:26:57,710
He invitado a mi querida
amiga la zarina y a su familia

572
00:26:57,713 --> 00:26:58,805
a cenar.

573
00:26:58,808 --> 00:27:02,699
Esta será una noche
que no podrás olvidar.

574
00:27:06,075 --> 00:27:08,150
Eso no suena bien.

575
00:27:08,152 --> 00:27:09,485
¿Qué?

576
00:27:09,487 --> 00:27:11,504
La risa, tiene que perfeccionar la risa

577
00:27:11,506 --> 00:27:13,748
antes de que matemos a los Romanov
y nos hagamos con el trono.

578
00:27:13,750 --> 00:27:16,509
Estoy en ello. ¿Qué tal esta?

579
00:27:22,541 --> 00:27:23,957
Va a matar a los Romanov.

580
00:27:23,960 --> 00:27:28,045
Lo que lo convertirá en un zar inmortal.

581
00:27:28,047 --> 00:27:29,355
Nosotros podemos ocuparnos de esto.

582
00:27:29,357 --> 00:27:30,932
¿Nosotros? ¿Y el equipo?

583
00:27:30,934 --> 00:27:33,526
No piensan con claridad.

584
00:27:33,528 --> 00:27:36,845
Y se han quedado sin tapadera.
Todo esto depende de nosotros, B.

585
00:27:36,847 --> 00:27:39,358
Vamos a detener el
asesinato nosotros solos.

586
00:27:39,361 --> 00:27:41,040
Sí.

587
00:27:41,110 --> 00:27:42,869
Sí.

588
00:27:49,902 --> 00:27:51,452
¿Qué es este?

589
00:27:51,454 --> 00:27:54,213
¿Esta copa tiene una mancha?

590
00:27:54,215 --> 00:27:56,716
Hasta el último detalle
tiene que ser perfecto.

591
00:27:56,718 --> 00:28:00,869
Hoy voy a cenar con la familia real.

592
00:28:00,871 --> 00:28:02,513
Llévatelas.

593
00:28:04,968 --> 00:28:08,469
Les van a encantar las pastas del té.

594
00:28:08,471 --> 00:28:10,855
Las he aderezado con cianuro.

595
00:28:12,216 --> 00:28:14,692
Hola, Kevin, aquí.

596
00:28:16,905 --> 00:28:18,141
Tus invitados han llegado.

597
00:28:18,144 --> 00:28:19,643
¡Han llegado los Romanov!

598
00:28:20,900 --> 00:28:22,984
Bienvenidos.

599
00:28:22,986 --> 00:28:26,937
Es una pena que su hija
no haya podido asistir.

600
00:28:26,939 --> 00:28:30,524
Sé cuánto debe haber echado
de menos a su tío Rasputín.

601
00:28:30,526 --> 00:28:33,736
La noticia de tu muerte
les partió el corazón,

602
00:28:33,738 --> 00:28:37,048
pero a nadie tanto como a mí.

603
00:28:39,341 --> 00:28:40,790
¡Música!

604
00:28:46,083 --> 00:28:49,918
¿Cómo conseguiste sobrevivir a
que te envenenaran, dispararan

605
00:28:49,920 --> 00:28:52,921
y arrojaran al río, Grigori?

606
00:28:52,923 --> 00:28:55,188
Tengo una constitución muy fuerte.

607
00:28:57,353 --> 00:28:59,762
Joder, la Boda Roja
está a punto de empezar

608
00:28:59,764 --> 00:29:01,866
y no veo pastas para el
té por ninguna parte.

609
00:29:03,142 --> 00:29:05,026
Solo veo galletitas.

610
00:29:05,028 --> 00:29:08,024
- Pastas.
- Mis favoritas.

611
00:29:08,027 --> 00:29:10,765
Las galletitas son
las pastas para el té.

612
00:29:13,611 --> 00:29:15,563
¿Qué significa esto?

613
00:29:15,566 --> 00:29:18,840
Disculpe, señor, he visto un bicho.

614
00:29:22,378 --> 00:29:24,971
Grigori, ¿qué está pasando?

615
00:29:24,973 --> 00:29:26,380
¿Qué has hecho?

616
00:29:26,382 --> 00:29:29,333
Creo que se nos ha olvidado
el operador de cámara.

617
00:29:29,335 --> 00:29:32,169
Es Kevin, el director.
Es más bien un autor.

618
00:29:32,171 --> 00:29:33,646
Deberíamos salir ahí.

619
00:29:33,648 --> 00:29:35,904
Está claro que Sara quiere
ocuparse de esto sola.

620
00:29:35,907 --> 00:29:38,467
¿Y se lo vamos a permitir?

621
00:29:40,304 --> 00:29:41,677
Marchaos.

622
00:29:42,490 --> 00:29:45,566
Nicholas, Alexei, venid.

623
00:29:45,568 --> 00:29:47,276
¡Esperad!

624
00:29:47,278 --> 00:29:51,238
Quedaos donde estáis.

625
00:29:51,240 --> 00:29:54,500
Llevo años halagándolos.

626
00:29:54,502 --> 00:29:58,838
Nuestros súbditos le adoran.
Nuestro ejército le necesita.

627
00:29:58,840 --> 00:30:02,199
Y mire el estado de
nuestra querida Rusia.

628
00:30:02,201 --> 00:30:04,385
   

629
00:30:04,387 --> 00:30:06,537
A ver si lo adivino, eres
el único que puede salvarla.

630
00:30:06,539 --> 00:30:08,181
Hoy no, Grigori.

631
00:30:08,183 --> 00:30:11,258
¿Quién eres tú? Da igual.

632
00:30:11,260 --> 00:30:14,211
Puede que no haya hecho
una demostración adecuada

633
00:30:14,213 --> 00:30:15,563
de mi baratija.

634
00:30:22,054 --> 00:30:23,988
Atacad a esta moza.

635
00:30:43,426 --> 00:30:45,718
Vamos, Behrad. Despierta.

636
00:30:45,720 --> 00:30:46,886
Rasputín.

637
00:30:48,205 --> 00:30:51,748
El gran duquesa Anastasia ha llegado.

638
00:30:51,750 --> 00:30:53,959
¡No, Anastasia, corre!

639
00:30:53,961 --> 00:30:56,137
Me alegro de que hayas
podido unirte a la velada.

640
00:30:56,139 --> 00:30:57,605
Y yo.

641
00:31:05,264 --> 00:31:07,723
Vas a tener que hacerlo mejor.

642
00:31:10,703 --> 00:31:12,120
Lo siento.

643
00:31:14,991 --> 00:31:16,582
Vamos, vamos, seguidme.

644
00:31:23,833 --> 00:31:24,799
Vamos.

645
00:31:39,691 --> 00:31:40,940
No me ha dolido.

646
00:31:40,942 --> 00:31:42,591
Vale, por aquí.

647
00:31:42,593 --> 00:31:44,235
Vamos a escondernos, estaréis a salvo.

648
00:31:47,263 --> 00:31:50,523
Sara, ojalá fuera una persona

649
00:31:50,526 --> 00:31:52,050
capaz de decir algo perfecto.

650
00:31:52,053 --> 00:31:53,118
Detrás de ti.

651
00:31:55,981 --> 00:31:59,116
Pero... yo no soy esa persona, ¿vale?

652
00:31:59,118 --> 00:32:00,793
Las emociones me resultan
difíciles y ni siquiera sé

653
00:32:00,795 --> 00:32:03,063
lo que significa reiniciar el universo.

654
00:32:03,066 --> 00:32:04,417
Detrás de ti.

655
00:32:06,158 --> 00:32:09,468
Mira, lo que quiera que te pasara,

656
00:32:09,470 --> 00:32:12,379
lo que te pase,

657
00:32:12,381 --> 00:32:16,050
quiero ser la persona
que esté ahí para ti.

658
00:32:16,052 --> 00:32:18,335
Estoy aquí para ti, Sara.

659
00:32:24,510 --> 00:32:28,470
Ava, eso ha sido perfecto.

660
00:32:28,472 --> 00:32:32,099
Siento arruinar el momento,
señoritas, pero tenemos un problema.

661
00:32:32,101 --> 00:32:33,367
Venga ya.

662
00:32:36,239 --> 00:32:39,523
Matad a la familia real.

663
00:32:42,078 --> 00:32:45,004
Vamos, chicos, no hace
falta usar la violencia.

664
00:32:46,156 --> 00:32:47,298
¡Ray!

665
00:32:54,924 --> 00:32:57,508
Sara, piensa en algo.

666
00:32:57,510 --> 00:32:59,293
Grigori.

667
00:32:59,295 --> 00:33:00,594
Es tu gran momento,

668
00:33:00,596 --> 00:33:02,429
¿no quieres dramatizar para las cámaras?

669
00:33:02,431 --> 00:33:04,548
Sí.

670
00:33:04,550 --> 00:33:08,194
Soy Grigori Rasputín y
soy imposible de matar.

671
00:33:15,978 --> 00:33:17,370
¿Chicos?

672
00:33:17,372 --> 00:33:18,704
¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?

673
00:33:18,706 --> 00:33:21,157
No pienses, Ray, solo agrándate.

674
00:33:21,160 --> 00:33:22,399
¿Por qué esto está tan oscuro?

675
00:33:22,401 --> 00:33:23,575
¿Estoy en un lago?

676
00:33:23,577 --> 00:33:25,446
¿En un lago que huele
a raviolis polacos?

677
00:33:26,113 --> 00:33:28,049
Ray, hazlo, hazte grande.

678
00:33:28,052 --> 00:33:29,531
Agrandar

679
00:33:29,533 --> 00:33:31,050
Tu número atómico está creciendo.

680
00:33:31,052 --> 00:33:32,301
¡Ahora, Ray!

681
00:33:33,721 --> 00:33:37,098
¡El tamaño... importa!

682
00:33:40,228 --> 00:33:43,253
Oh, no. ¿Qué he hecho?

683
00:33:43,255 --> 00:33:45,547
¡Has encontrado tu frase, Ray!

684
00:33:45,549 --> 00:33:48,050
- ¿Qué demonios...?
- Carne cruda.

685
00:33:48,052 --> 00:33:52,262
- La pregunta es...
- ¿Lo has grabado, Kevin?

686
00:33:52,264 --> 00:33:55,137
Sí... Lo tengo.

687
00:33:55,140 --> 00:33:57,351
Yo lo considero salvar
la línea temporal,

688
00:33:57,353 --> 00:33:59,245
hay que salvar la historia

689
00:33:59,247 --> 00:34:02,272
y, a veces, supongo que
hay que matar a gente.

690
00:34:02,274 --> 00:34:04,583
A la gente le va a encantar este final.

691
00:34:04,585 --> 00:34:06,276
Solo le falta una cosa.

692
00:34:06,278 --> 00:34:07,378
   

693
00:34:23,104 --> 00:34:26,105
Salvar la historia ha resultado
ser mucho más complejo

694
00:34:26,107 --> 00:34:27,732
de lo que nadie esperaba.

695
00:34:29,393 --> 00:34:31,110
Para evitar que Rasputín se reformara,

696
00:34:31,112 --> 00:34:33,779
los Legends guardaron sus
restos en una serie de frascos

697
00:34:33,781 --> 00:34:36,598
que antes habían sido
usados para condimentos.

698
00:34:42,623 --> 00:34:45,177
Cabría pensar que los
viajes en el tiempo

699
00:34:45,180 --> 00:34:46,749
serían la forma de encontrar respuestas

700
00:34:46,752 --> 00:34:49,581
a los grandes misterios de la vida.

701
00:34:49,584 --> 00:34:53,448
Pero resulta que a veces solo
encuentras más preguntas.

702
00:35:01,309 --> 00:35:05,127
Pero hay una cosa clara en toda era.

703
00:35:05,129 --> 00:35:07,054
El estar ahí para tus seres queridos

704
00:35:07,056 --> 00:35:09,631
es lo que hace que el
viaje valga la pena.

705
00:35:20,646 --> 00:35:21,895
¿Oís esos aplausos?

706
00:35:21,898 --> 00:35:23,329
Esta película ni siquiera empezará

707
00:35:23,331 --> 00:35:25,147
a saciar la sed de Legends.

708
00:35:25,149 --> 00:35:27,649
¿Sabéis que es esto? Una serie.

709
00:35:27,651 --> 00:35:29,743
Hablo de cámaras en todas las misiones.

710
00:35:29,745 --> 00:35:32,129
Sara, ¿estás bien? Pareces
a punto de vomitar.

711
00:35:32,132 --> 00:35:33,258
Sí, está bien.

712
00:35:33,261 --> 00:35:35,305
Y, cuando salgáis ahí,
sed vosotros mismos.

713
00:35:35,316 --> 00:35:36,583
Pero más grandes.

714
00:35:36,585 --> 00:35:38,085
¿Cómo que más grandes?

715
00:35:38,087 --> 00:35:39,258
Sed heroicos.

716
00:35:39,261 --> 00:35:41,296
Tenéis un aire de tipos duros

717
00:35:41,298 --> 00:35:42,998
que no os está haciendo ningún favor.

718
00:35:43,000 --> 00:35:44,539
Ahora que sois importantes,
la gente espera

719
00:35:44,541 --> 00:35:46,042
que deis un espectáculo.

720
00:35:46,044 --> 00:35:48,262
Así que nos estás pidiendo
que no seamos nosotros mismos.

721
00:35:48,264 --> 00:35:49,480
Este tío lo entiende.

722
00:35:49,482 --> 00:35:51,399
Vamos allá.

723
00:36:00,726 --> 00:36:02,443
Hola a todos.

724
00:36:02,445 --> 00:36:05,437
Somos los Legends y solo queríamos daros

725
00:36:05,439 --> 00:36:07,281
las gracias por ver nuestra película.

726
00:36:07,283 --> 00:36:09,191
Esperamos que la hayáis disfrutado.

727
00:36:09,193 --> 00:36:11,919
¡Os queremos, Legends!

728
00:36:18,640 --> 00:36:20,943
Claro que nada era real.

729
00:36:21,957 --> 00:36:24,390
Espera, ¿no es real?

730
00:36:24,392 --> 00:36:26,917
¿Disculpa? Es broma.

731
00:36:26,919 --> 00:36:29,085
No es verdad. Venga,
¿viajes en el tiempo?

732
00:36:29,087 --> 00:36:30,821
Es el mayor engaño de la historia.

733
00:36:30,824 --> 00:36:32,469
- ¿Verdad?
- Sí, sí.

734
00:36:32,472 --> 00:36:34,954
Está claro que todo es mentira.

735
00:36:34,957 --> 00:36:36,310
¿Cómo iba a hablar inglés Rasputín?

736
00:36:36,312 --> 00:36:38,553
Me dijisteis que era displasia
lingüística temporal.

737
00:36:38,555 --> 00:36:40,481
Con que solo hubiéramos tosido,

738
00:36:40,483 --> 00:36:43,002
nuestros gérmenes modernos habrían
exterminado a la mitad de la población.

739
00:36:43,817 --> 00:36:45,485
¿Y por qué no íbamos a buscar
a Hitler cuando era pequeño

740
00:36:45,488 --> 00:36:47,084
y hacer que se peleara
con el pequeño Stalin?

741
00:36:47,087 --> 00:36:47,930
Pensadlo.

742
00:36:47,933 --> 00:36:50,773
Los efectos especiales
eran muy cuestionables.

743
00:36:50,776 --> 00:36:52,259
¡Seguimos creyendo en vosotros!

744
00:36:52,261 --> 00:36:55,192
Cállate, no es real.

745
00:36:55,195 --> 00:36:56,503
Vale, gente.

746
00:36:56,506 --> 00:36:58,164
Supongo que eso significa
que no debéis creeros

747
00:36:58,167 --> 00:37:00,148
todo lo que veis grabado.

748
00:37:00,151 --> 00:37:01,677
Sí, todo era una gran farsa,

749
00:37:01,679 --> 00:37:02,786
igual que Heyworld el año pasado.

750
00:37:02,788 --> 00:37:05,172
Somos un puñado de fraudes.

751
00:37:05,174 --> 00:37:07,341
Grandes fraudes, gente.

752
00:37:07,343 --> 00:37:09,510
Me habéis arruinado la película.

753
00:37:09,512 --> 00:37:11,564
- Ya, lo siento.
- ¡Legends de perdedores!

754
00:37:17,778 --> 00:37:19,520
Es lo mejor, ¿verdad?

755
00:37:19,522 --> 00:37:20,779
Puede que sí, puede que no. No lo sé.

756
00:37:20,781 --> 00:37:22,264
Tengo la sensación de
que debo decir eso.

757
00:37:22,266 --> 00:37:24,525
Estamos mejor ahora. La
fama altera a la gente.

758
00:37:24,527 --> 00:37:26,120
Sigue estando el problema del dinero.

759
00:37:26,123 --> 00:37:28,437
Casi se me olvida.

760
00:37:28,440 --> 00:37:30,814
¿Mick?

761
00:37:34,319 --> 00:37:35,711
Robo cosas.

762
00:37:36,655 --> 00:37:40,040
¿Es un huevo de Fabergé?

763
00:37:40,042 --> 00:37:41,800
¿Cuánto vale?

764
00:37:41,802 --> 00:37:43,045
50 millones.

765
00:37:44,496 --> 00:37:47,497
Con cuidado, cielo.

766
00:37:47,499 --> 00:37:48,549
Sí.

767
00:37:48,551 --> 00:37:50,407
John.

768
00:37:50,410 --> 00:37:51,802
¿Qué estás haciendo aquí?

769
00:37:51,805 --> 00:37:54,336
Me enteré de que teníais
la permier esta noche,

770
00:37:54,339 --> 00:37:56,148
y pensé en pasarme.

771
00:37:57,592 --> 00:38:00,318
Pues siéntete como en casa.

772
00:38:00,321 --> 00:38:03,072
¿Por qué no puede ser normal?

773
00:38:06,518 --> 00:38:08,810
¿Qué estás haciendo?

774
00:38:08,812 --> 00:38:11,313
Tengo que cogeros algo.

775
00:38:11,315 --> 00:38:15,334
El de Rasputín no ha sido
un incidente aislado.

776
00:38:15,336 --> 00:38:18,078
¿Como que no ha sido aislado?

777
00:38:18,080 --> 00:38:20,113
¡No, no, no!

778
00:38:20,115 --> 00:38:21,656
No...

779
00:38:21,658 --> 00:38:22,866
   

780
00:38:27,848 --> 00:38:29,539
Voy a acabar con esto.

781
00:38:29,541 --> 00:38:32,518
¿Intentas volver al infierno?

782
00:38:32,520 --> 00:38:35,929
Alma, conviértete en mi alma,
carne, conviértete en mi carne.

783
00:38:35,931 --> 00:38:38,023
Hades, primogénito de Cronos,

784
00:38:38,025 --> 00:38:40,216
yo te invoco.

785
00:38:40,218 --> 00:38:43,437
John, tiene que haber otra forma.

786
00:38:43,439 --> 00:38:45,847
Volveré cuando el
símbolo esté completado.

787
00:38:47,559 --> 00:38:52,621
John, cuídate, loco.

788
00:38:53,457 --> 00:38:56,667
Siempre lo hago,
encanto, siempre lo hago.

789
00:39:08,631 --> 00:39:10,538
A veces, al público le costaría

790
00:39:10,540 --> 00:39:12,558
seguir las cosas que pasan en esta nave.

791
00:39:17,756 --> 00:39:20,090
Esa carta de amor que escribiste...

792
00:39:20,092 --> 00:39:21,591
Es buena.

793
00:39:21,593 --> 00:39:23,977
Muy buena.

794
00:39:23,979 --> 00:39:26,572
Gracias, Mick.

795
00:39:26,574 --> 00:39:29,325
Significa mucho viniendo de ti.

796
00:39:29,327 --> 00:39:32,060
Escucha... voy a dejar de escribir.

797
00:39:32,062 --> 00:39:33,770
Interfiere con mis robos.

798
00:39:33,772 --> 00:39:37,065
Así que te entrego a ti las
novelas de Rebecca Silver.

799
00:39:37,067 --> 00:39:38,459
Te lo mereces.

800
00:39:41,947 --> 00:39:43,830
¿A mí?

801
00:39:43,832 --> 00:39:47,501
Esto es importante. ¿Estás seguro?

802
00:39:47,503 --> 00:39:49,595
Sí. Por eso lo digo.

803
00:39:51,915 --> 00:39:54,808
Hay una novelista dentro de ti.

804
00:39:56,795 --> 00:39:59,846
¿Hay más cosas dentro
de mí aparte de Wolfie?

805
00:39:59,848 --> 00:40:01,482
Así es.

806
00:40:05,303 --> 00:40:09,448
Pues ha sido genial vivir
contigo en la Waverider.

807
00:40:09,450 --> 00:40:11,099
- ¿Qué?
- Sí.

808
00:40:11,101 --> 00:40:14,861
No puedo quedarme para
escribir. Tengo que ser libre.

809
00:40:14,863 --> 00:40:18,273
Tengo que enamorarme y romper corazones.

810
00:40:18,275 --> 00:40:21,109
No puedo hacerle justicia
a Rebecca Silver aquí.

811
00:40:21,111 --> 00:40:22,819
- Pero...
- ¿Pero intentaste

812
00:40:22,821 --> 00:40:24,946
escribir en la nave y
te quedaste sin ideas?

813
00:40:24,948 --> 00:40:27,654
Sinceramente, Mick, tu última
novela, "Coche robado",

814
00:40:27,657 --> 00:40:30,302
era una mierda.

815
00:40:30,304 --> 00:40:36,091
Pero no te preocupes, Rebecca
Silver está a punto de volver.

816
00:40:36,093 --> 00:40:38,811
Ya lo verás.

817
00:40:41,816 --> 00:40:43,816
Eras mi favorita.

818
00:40:50,950 --> 00:40:53,066
¿Qué tal va, Gideon?

819
00:40:53,068 --> 00:40:55,569
El borrado de la memoria
fantasma avanza sin problemas.

820
00:40:55,571 --> 00:40:58,664
Los fallos solo se retrotraen
a los dos últimos años.

821
00:40:58,666 --> 00:41:00,482
Sienta bien pensar con claridad.

822
00:41:00,484 --> 00:41:02,334
Buen trabajo, Giddy.

823
00:41:02,336 --> 00:41:03,860
Me voy a la cama.

824
00:41:03,862 --> 00:41:05,198
Buenas noches, B.

825
00:41:05,201 --> 00:41:07,655
- No te quedes levantado hasta tarde.
- Eso está hecho.

826
00:41:07,657 --> 00:41:09,399
Doctor Heywood.

827
00:41:09,401 --> 00:41:12,344
He encontrado un fallo
durante el evento Heyworld.

828
00:41:12,346 --> 00:41:13,637
Muéstramelo.

829
00:41:29,104 --> 00:41:31,543
Nate.

830
00:41:31,546 --> 00:41:34,319
Si estás viendo esto, es que hemos
alterado mi futuro en Heyworld.

831
00:41:34,322 --> 00:41:36,656
No sé dónde estaré o quién seré, pero...

832
00:41:36,659 --> 00:41:40,280
sé que te quiero.

833
00:41:40,282 --> 00:41:42,040
Búscame.

834
00:41:43,735 --> 00:41:45,401
Gideon.

835
00:41:45,403 --> 00:41:47,120
Gideon, ¿quién era
esa? Vuelve a ponerla.

836
00:41:47,122 --> 00:41:48,881
Borrado de memoria completado.

837
00:41:57,924 --> 00:42:03,997
www.subtitulamos.tv

