1
00:00:03,339 --> 00:00:05,173
Me dicen fenómeno.

2
00:00:05,198 --> 00:00:06,692
Un monstruo como papá.

3
00:00:06,927 --> 00:00:09,267
No te pareces en nada a él, Malcolm.

4
00:00:09,595 --> 00:00:10,957
No eres un monstruo.

5
00:00:10,958 --> 00:00:12,660
Eres un sobreviviente.

6
00:00:12,661 --> 00:00:14,924
Un sobreviviente. Un sobreviviente.

7
00:00:14,925 --> 00:00:16,991
Un sobreviviente.

8
00:00:50,635 --> 00:00:52,701
Auxilio.

9
00:00:54,615 --> 00:00:56,681
Auxilio.

10
00:00:59,727 --> 00:01:01,792
Quien sea...

11
00:01:04,374 --> 00:01:06,779
Nadie puede oírte gritar

12
00:01:06,790 --> 00:01:08,231
afuera de aquí.

13
00:01:15,109 --> 00:01:16,566
¿Estás seguro?

14
00:01:17,651 --> 00:01:19,142
Soy muy bueno gritando.

15
00:01:21,109 --> 00:01:23,415
Tuve mucha práctica.

16
00:01:23,416 --> 00:01:26,713
No te asustes, Malcolm.

17
00:01:32,290 --> 00:01:36,076
Por fin podemos tener un tiempo a solas.

18
00:01:38,482 --> 00:01:43,452
www.subtitulamos.tv

19
00:01:45,449 --> 00:01:47,449
Escuchen todos.

20
00:01:47,931 --> 00:01:49,448
Han pasado 12 horas

21
00:01:49,449 --> 00:01:51,448
desde que el detective
Owen Shannon fue asesinado

22
00:01:51,449 --> 00:01:54,271
y el asesor de la Policía de Nueva
York Malcolm Bright fue secuestrado.

23
00:01:57,647 --> 00:01:59,804
Nuestro principal
sospechoso es John Watkins,

24
00:01:59,835 --> 00:02:01,098
alias Paul Lazar,

25
00:02:01,109 --> 00:02:03,075
conocido por el público como
el Asesino del Deshuesadero.

26
00:02:03,076 --> 00:02:05,207
Sabemos que el modus
operandi de Watkins era

27
00:02:05,208 --> 00:02:07,042
mantener a sus víctimas
vivas por un tiempo,

28
00:02:07,043 --> 00:02:08,613
pero también ha cambiado todo eso

29
00:02:08,614 --> 00:02:09,778
con sus últimos tres asesinatos,

30
00:02:09,779 --> 00:02:10,910
así que no supongan nada.

31
00:02:10,911 --> 00:02:12,713
Cada segundo cuenta.

32
00:02:13,346 --> 00:02:14,911
Powell, te necesito a
ti y a tu compañero.

33
00:02:14,945 --> 00:02:16,567
Detective Tarmel.

34
00:02:17,099 --> 00:02:18,810
Quiero que revisen las
fotos de evidencia,

35
00:02:18,859 --> 00:02:20,344
que registren y marquen lo que sea

36
00:02:20,381 --> 00:02:22,141
- que requiera seguimiento.
- Los uniformados pueden ocuparse.

37
00:02:22,142 --> 00:02:23,548
Bright es de los nuestros. No
podemos quedarnos sentados...

38
00:02:23,594 --> 00:02:24,679
En el FBI,

39
00:02:24,813 --> 00:02:27,465
procesar evidencia no es trabajo
de novatos, agente Tarmel.

40
00:02:27,466 --> 00:02:30,407
- Mi rango es detective, agente
especial. - Nos pondremos a ello.

41
00:02:30,408 --> 00:02:32,109
Como sea que podamos ayudar.

42
00:02:33,548 --> 00:02:34,878
Bien.

43
00:02:37,828 --> 00:02:39,212
¿Por qué...?

44
00:02:39,247 --> 00:02:42,327
Trabajar junto al FBI va a ser
mucho más fácil que en su contra.

45
00:02:49,958 --> 00:02:51,547
Tenemos que hablar.

46
00:02:51,548 --> 00:02:53,877
Lo que necesito es
interrogar a Matilda Watkins,

47
00:02:53,878 --> 00:02:55,924
la última mujer que vio
vivos a Shannon y a Bright.

48
00:02:55,986 --> 00:02:57,232
Bright sigue vivo

49
00:02:57,278 --> 00:02:59,211
y Jessica Whitly merece saber
que su hijo está desaparecido.

50
00:02:59,321 --> 00:03:01,514
¿Por qué, para que pueda
darle una exclusiva a TMZ?

51
00:03:02,548 --> 00:03:03,976
Es su madre.

52
00:03:04,010 --> 00:03:05,273
También estuvo casada con el Cirujano.

53
00:03:05,274 --> 00:03:06,580
- ¿Qué significa eso?
- Significa que

54
00:03:06,581 --> 00:03:08,108
no confío en Jessica Whitly.

55
00:03:08,109 --> 00:03:10,214
Y tampoco deberías tú.

56
00:03:11,219 --> 00:03:13,397
A menos que sepas de
dónde sacó ella esa foto.

57
00:03:14,680 --> 00:03:16,860
Estoy concentrado en
encontrar a Malcolm Bright.

58
00:03:18,074 --> 00:03:19,437
Entonces, hagámoslo.

59
00:03:23,274 --> 00:03:26,219
¿Dónde está mi gaseosa?

60
00:03:26,647 --> 00:03:28,309
Tenemos unas preguntas primero.

61
00:03:28,310 --> 00:03:30,910
Puedo beber una gaseosa al día.

62
00:03:30,911 --> 00:03:32,977
Y la beberá.

63
00:03:34,461 --> 00:03:36,647
Pero necesitamos su ayuda.

64
00:03:37,250 --> 00:03:40,120
¿Adónde llevaría John a Malcolm
Bright además del deshuesadero?

65
00:03:55,330 --> 00:03:57,117
Recuerdo esa.

66
00:03:57,500 --> 00:03:58,695
De la iglesia.

67
00:04:05,895 --> 00:04:07,693
*Y los pecadores al sumergirse*

68
00:04:07,748 --> 00:04:10,422
*en esa sangre*

69
00:04:11,082 --> 00:04:12,676
*lavan todas*

70
00:04:12,755 --> 00:04:15,050
*las manchas de sus culpas*

71
00:04:16,779 --> 00:04:18,307
Sra. Watkins...

72
00:04:19,047 --> 00:04:21,042
esta es su última oportunidad.

73
00:04:21,144 --> 00:04:23,143
¿Dónde está su nieto?

74
00:04:23,317 --> 00:04:24,844
*Hay*

75
00:04:25,706 --> 00:04:29,416
*una fuente llena*

76
00:04:29,509 --> 00:04:31,242
*de sangre*

77
00:04:31,382 --> 00:04:33,270
*que fluye de*

78
00:04:33,738 --> 00:04:36,597
*las venas de los policías...*

79
00:04:36,677 --> 00:04:38,625
Sáquenla de aquí.

80
00:04:39,214 --> 00:04:44,117
*Su amiguito está muerto*

81
00:04:44,392 --> 00:04:46,439
*Está muerto*

82
00:04:46,498 --> 00:04:48,752
*Ya no es nada más*

83
00:04:48,877 --> 00:04:51,719
*que una mancha*

84
00:04:55,098 --> 00:04:56,580
Lo siento, Arroyo.

85
00:04:56,581 --> 00:04:58,402
Jamás iba a darnos nada útil.

86
00:04:58,616 --> 00:05:00,597
Puede que conozca a
alguien que sí pueda.

87
00:05:02,107 --> 00:05:04,206
Pero voy a necesitar un favor tuyo.

88
00:05:07,942 --> 00:05:09,337
¿Podemos conseguir una declaración?

89
00:05:09,338 --> 00:05:10,634
¿Tiene una declaración?

90
00:05:10,635 --> 00:05:11,974
Por favor, díganos.

91
00:05:17,404 --> 00:05:19,875
La Sra. Whitly lo atenderá en un minuto.

92
00:05:19,876 --> 00:05:22,205
Sí, habría sido hace 20 años.

93
00:05:22,206 --> 00:05:24,305
¿Cuándo sucedió su encuentro con ella?

94
00:05:27,177 --> 00:05:28,403
No.

95
00:05:28,404 --> 00:05:30,470
¿Cómo sabría que tenía puesto yo?

96
00:05:33,404 --> 00:05:35,139
Eso es asqueroso.

97
00:05:36,789 --> 00:05:38,926
Hombres como ese me hacen
plantear si fue una mala idea

98
00:05:38,941 --> 00:05:40,687
darle mi número de
teléfono a medio mundo.

99
00:05:41,404 --> 00:05:44,257
Aunque supongo que es un poco halagador.

100
00:05:44,333 --> 00:05:46,167
Deberías mandar a todos a casa.

101
00:05:46,239 --> 00:05:48,172
Gil, sé que estás enojado,

102
00:05:48,173 --> 00:05:51,403
pero, si quiero mantener alejado para
siempre a Martin de esta familia,

103
00:05:51,404 --> 00:05:54,404
necesito suficiente evidencia
para un nuevo cargo de homicidio.

104
00:05:54,649 --> 00:05:56,548
Mándalos a casa.

105
00:05:58,586 --> 00:06:00,174
Sí, señor, sí.

106
00:06:01,066 --> 00:06:02,304
Gracias a todos.

107
00:06:02,305 --> 00:06:04,568
Nos reuniremos mañana por la mañana.

108
00:06:04,569 --> 00:06:06,040
Y nos vestiremos

109
00:06:06,041 --> 00:06:07,634
elegantes sport, Leonard.

110
00:06:07,635 --> 00:06:09,699
Los chalecos son para los valets.

111
00:06:16,935 --> 00:06:19,001
Tomemos asiento.

112
00:06:20,798 --> 00:06:22,633
Se trata de Malcolm.

113
00:06:23,525 --> 00:06:24,996
¿Qué pasó?

114
00:06:25,007 --> 00:06:26,616
Ha sido raptado.

115
00:06:26,843 --> 00:06:28,975
Por el Asesino del
Deshuesadero, John Watkins.

116
00:06:29,371 --> 00:06:30,535
No.

117
00:06:30,536 --> 00:06:33,635
No, no.

118
00:06:34,218 --> 00:06:35,566
¿Es porque salí en la televisión?

119
00:06:35,612 --> 00:06:38,238
- Lo provoqué.
- Eso no fue lo que pasó, Jess.

120
00:06:38,239 --> 00:06:40,469
Malcolm encontró a
Watkins por su cuenta.

121
00:06:40,470 --> 00:06:42,084
Pero lo recuperaremos.

122
00:06:42,114 --> 00:06:43,282
¿Qué se supone que haga?

123
00:06:43,321 --> 00:06:45,548
- No voy a quedarme sentada...
- Lo sé.

124
00:06:46,069 --> 00:06:47,635
Lo sé.

125
00:06:47,847 --> 00:06:49,604
Hay algo que puedes
hacer para ayudarnos.

126
00:06:49,620 --> 00:06:52,973
Martin conoció a Watkins hace
años. Malcolm puede que también.

127
00:06:53,175 --> 00:06:55,339
Sacamos estas fotos
de la casa de Watkins.

128
00:06:55,536 --> 00:06:58,040
Quizá haya allí alguien

129
00:06:58,220 --> 00:07:00,583
o algo que vayas a reconocer.

130
00:07:01,001 --> 00:07:03,238
Lo que sea podría ser de ayuda.

131
00:07:03,239 --> 00:07:04,758
Y, Jessica,

132
00:07:04,798 --> 00:07:07,127
si algo de esto se filtra a la prensa...

133
00:07:07,227 --> 00:07:08,503
Lo entiendo.

134
00:07:09,718 --> 00:07:10,876
Pero...

135
00:07:11,887 --> 00:07:13,272
¿todo esto?

136
00:07:13,680 --> 00:07:16,139
Gil, este es un mundo
del que no sabía nada.

137
00:07:16,140 --> 00:07:19,875
El hombre con quien necesitas hablar
está en confinamiento en solitario.

138
00:07:19,876 --> 00:07:22,601
Sí. Tengo una amiga en el FBI
que está ocupándose de eso.

139
00:07:22,602 --> 00:07:24,399
Voy a visitar al Cirujano.

140
00:07:25,567 --> 00:07:28,074
Puedes matar a ese hijo de
puta por lo que a mí concierne.

141
00:07:29,654 --> 00:07:31,602
Solo encuentra a mi hijo.

142
00:07:46,602 --> 00:07:49,608
Dr. Whitly, tiene una visita.

143
00:07:53,018 --> 00:07:55,084
Un día feliz.

144
00:07:57,019 --> 00:07:58,792
Bueno, todo ha llevado a esto.

145
00:08:01,340 --> 00:08:03,208
No puedo creer que estemos aquí ahora.

146
00:08:03,754 --> 00:08:05,259
Juntos.

147
00:08:07,946 --> 00:08:09,945
¿Puedes sentirlo?

148
00:08:10,010 --> 00:08:13,340
¿Puedes sentirlo en el aire?

149
00:08:15,428 --> 00:08:17,163
¿Soy tu próxima misión?

150
00:08:17,270 --> 00:08:18,675
¿Vas a dejarme morir de hambre,

151
00:08:18,686 --> 00:08:20,229
como a los otros?

152
00:08:20,230 --> 00:08:22,224
¿Obligarme a expiar mis pecados?

153
00:08:22,245 --> 00:08:23,782
Ya terminé con ese trabajo.

154
00:08:23,900 --> 00:08:25,899
Estás evolucionando.

155
00:08:25,900 --> 00:08:28,539
Justo en este momento.

156
00:08:29,164 --> 00:08:31,197
Aunque eso no presagia
nada bueno para mí,

157
00:08:31,220 --> 00:08:33,999
es verdaderamente fascinante.

158
00:08:36,966 --> 00:08:39,361
Mataste a Shannon con un cuchillo.

159
00:08:39,362 --> 00:08:42,064
Le quitaste la vida
con tus propias manos.

160
00:08:42,065 --> 00:08:44,229
Ese no es tu método habitual.

161
00:08:44,230 --> 00:08:46,965
Es raro que un asesino en
serie cambie su técnica.

162
00:08:46,966 --> 00:08:48,669
Es impresionante.

163
00:08:48,670 --> 00:08:50,263
No me importa lo que pienses.

164
00:08:50,687 --> 00:08:51,932
Claro que sí.

165
00:08:51,933 --> 00:08:54,196
De lo contrario, no
seguiría vivo, ¿verdad?

166
00:08:54,197 --> 00:08:56,427
Hay un motivo por el que me raptaste.

167
00:08:56,428 --> 00:08:58,593
Estás buscando una conexión.

168
00:08:59,612 --> 00:09:01,899
Siempre hemos tenido una conexión.

169
00:09:01,900 --> 00:09:03,900
Como la tenías tú con mi padre.

170
00:09:04,492 --> 00:09:06,932
Porque... Bueno, lo necesitabas, ¿no?

171
00:09:06,933 --> 00:09:08,752
Como un modelo a seguir.

172
00:09:08,753 --> 00:09:11,453
Un mentor que te mostrara el camino.

173
00:09:11,454 --> 00:09:13,543
Me gustaba trabajar con él.

174
00:09:14,627 --> 00:09:17,019
Y también me va a
gustar trabajar contigo.

175
00:09:17,058 --> 00:09:19,180
Bueno, me siento halagado,

176
00:09:19,775 --> 00:09:22,167
pero, como muchas
personas podrán decirte,

177
00:09:22,206 --> 00:09:23,899
más bien me gusta trabajar solo.

178
00:09:25,805 --> 00:09:27,298
Además...

179
00:09:27,484 --> 00:09:29,186
no soy un asesino.

180
00:09:29,197 --> 00:09:30,727
Aún no.

181
00:09:32,046 --> 00:09:35,343
No has pasado por las
pruebas, como lo hice yo.

182
00:09:38,362 --> 00:09:41,065
Emergí como un nuevo hombre
después de mis pruebas.

183
00:09:44,449 --> 00:09:45,999
Y también lo harás tú.

184
00:09:47,577 --> 00:09:49,494
Si sobrevives...

185
00:10:03,098 --> 00:10:04,196
Y para ti,

186
00:10:04,197 --> 00:10:05,965
de lima limón.

187
00:10:05,966 --> 00:10:07,899
¿Somos amigos?

188
00:10:07,900 --> 00:10:09,849
- ¿Quieres bailar?
- Es una pesadilla.

189
00:10:11,559 --> 00:10:13,097
¿Qué estamos haciendo?

190
00:10:13,098 --> 00:10:15,629
Watkins ya no espera para
asesinar. Ya lo sabemos.

191
00:10:15,683 --> 00:10:17,039
Y estamos sentados aquí, mirando...

192
00:10:17,063 --> 00:10:19,955
La colección anual de
ángeles de Matilda Watkins.

193
00:10:19,966 --> 00:10:21,697
¿Crees que eso es aterrador?

194
00:10:22,001 --> 00:10:23,980
Escudriñar el pasado de este psicópata

195
00:10:23,991 --> 00:10:25,910
no me hace sentir mejor sobre
las probabilidades de Bright.

196
00:10:25,957 --> 00:10:29,065
Espera. ¿Dónde crees que es eso?

197
00:10:32,692 --> 00:10:35,758
Bright tenía preguntas sobre un
viaje para acampar que hizo de niño.

198
00:10:36,709 --> 00:10:37,949
Si esa cabaña es un sitio

199
00:10:37,972 --> 00:10:40,065
que conoce Watkins, y está
en algún sitio remoto...

200
00:10:40,114 --> 00:10:42,081
Tiene que ser donde retiene a Bright.

201
00:11:00,527 --> 00:11:02,691
Teniente Arroyo.

202
00:11:03,430 --> 00:11:04,790
Bueno, esta sí que

203
00:11:04,791 --> 00:11:06,790
es una sorpresa agradable.

204
00:11:06,791 --> 00:11:08,691
La última vez que

205
00:11:08,692 --> 00:11:10,857
me sorprendiste así...

206
00:11:12,510 --> 00:11:14,915
Mi padre va a matarlo.

207
00:11:15,197 --> 00:11:17,889
Aún te debo esa taza de té, ¿cierto?

208
00:11:17,890 --> 00:11:19,527
Me pasé al café.

209
00:11:24,450 --> 00:11:25,685
¿Necesita una silla?

210
00:11:25,696 --> 00:11:27,774
- No se ve muy bien.
- ¿Ahora decimos

211
00:11:27,813 --> 00:11:29,449
todos nuestros pensamientos, Gil?

212
00:11:29,489 --> 00:11:31,423
Porque hay varios que podría mencionar.

213
00:11:32,758 --> 00:11:35,494
Vine para hablar de John Watkins.

214
00:11:36,791 --> 00:11:39,560
Malcolm ya averiguó su nombre.

215
00:11:40,312 --> 00:11:42,332
Eso no le llevó mucho tiempo.

216
00:11:42,791 --> 00:11:45,696
¿Cuál fue la pieza final

217
00:11:45,697 --> 00:11:47,823
que le dio sentido a
todo? ¿Dónde está Malcolm?

218
00:11:47,824 --> 00:11:49,757
Dije que vine a hablar de Watkins.

219
00:11:49,758 --> 00:11:51,625
Si quiere quedarse fuera de ese
agujero en el que lo metieron,

220
00:11:51,626 --> 00:11:53,494
no puedo ser el único que hable.

221
00:11:54,907 --> 00:11:56,607
Está bien, está bien.

222
00:11:58,080 --> 00:12:00,226
¿Cuántas vidas ha arrebatado ya?

223
00:12:00,244 --> 00:12:01,559
Hemos confirmado 19.

224
00:12:01,560 --> 00:12:02,922
No tantas como usted.

225
00:12:02,923 --> 00:12:05,130
Pues 19 no son poca cosa.

226
00:12:05,263 --> 00:12:07,666
Es lo que llaman una docena con
yapa de un asesino en serie.

227
00:12:12,605 --> 00:12:14,473
Dios...

228
00:12:21,923 --> 00:12:24,085
¿Ya le...?

229
00:12:25,064 --> 00:12:27,097
¿Ya le han puesto un nombre?

230
00:12:28,030 --> 00:12:29,493
El Asesino del Deshuesadero.

231
00:12:29,494 --> 00:12:31,462
Necesito saber dónde iban...

232
00:12:31,478 --> 00:12:34,362
Lo siento... ¿El Asesino
del Deshuesadero?

233
00:12:35,230 --> 00:12:36,597
Vaya...

234
00:12:36,628 --> 00:12:38,833
Cuando dije que necesitaba que
hable, no me refería a esto.

235
00:12:38,861 --> 00:12:40,104
Perdóname.

236
00:12:40,923 --> 00:12:42,856
Probablemente necesitas ayuda con

237
00:12:42,857 --> 00:12:44,295
el perfil.

238
00:12:44,296 --> 00:12:45,922
Bueno...

239
00:12:45,923 --> 00:12:47,955
El deshuesadero fue para
confundir, obviamente.

240
00:12:47,956 --> 00:12:49,922
John odiaba ensuciarse las manos.

241
00:12:49,923 --> 00:12:52,427
Para ser un hombre que hace
tiempo experimentó placer

242
00:12:52,428 --> 00:12:55,321
con cadáveres humanos, era quisquilloso.

243
00:12:55,378 --> 00:12:58,698
No necesito un perfil,
necesito detalles de un lugar.

244
00:12:58,846 --> 00:13:01,183
Claro, perfilar es
más asunto de Malcolm.

245
00:13:01,237 --> 00:13:03,638
¿No es así? ¿Malcolm está
escuchando esta conversación?

246
00:13:03,649 --> 00:13:04,984
¿Tienes un micrófono?

247
00:13:05,016 --> 00:13:09,399
- ¡Hola! ¡Mi muchacho!
- ¿Adónde fue con Watkins?

248
00:13:09,422 --> 00:13:10,762
Necesitamos encontrar dónde opera.

249
00:13:10,786 --> 00:13:12,204
Lo entiendo...

250
00:13:12,501 --> 00:13:14,579
Hemos pasado por algunas cosas,

251
00:13:14,650 --> 00:13:18,067
pero aún puedo ayudarte. Y a tu hermana.

252
00:13:18,106 --> 00:13:19,768
Tu madre probablemente será
más difícil de convencer.

253
00:13:19,779 --> 00:13:20,852
¿Dónde está mi muchacho?

254
00:13:20,875 --> 00:13:22,331
No puede elegir quién
le hace las preguntas.

255
00:13:22,362 --> 00:13:23,939
No, pero puedo elegir quién
consigue las respuestas.

256
00:13:23,970 --> 00:13:26,043
¿Dónde está mi...

257
00:13:26,235 --> 00:13:28,103
muchacho?

258
00:13:31,617 --> 00:13:33,154
John Watkins lo tiene.

259
00:13:33,165 --> 00:13:34,461
No.

260
00:13:34,462 --> 00:13:35,726
Él... No.

261
00:13:35,737 --> 00:13:37,941
Necesito su ayuda, Dr. Whitly.

262
00:13:38,003 --> 00:13:40,484
Hace unas doce horas, Malcolm
fue raptado por Watkins.

263
00:13:40,515 --> 00:13:41,843
No sabemos dónde está.

264
00:13:41,854 --> 00:13:44,110
Si John lo tiene, ya
está muerto. Está muerto.

265
00:13:44,125 --> 00:13:45,691
Concéntrese. No nos queda mucho tiempo.

266
00:13:45,702 --> 00:13:47,965
No, ya no hay tiempo. Se
terminó, mi hijo está muerto.

267
00:13:51,499 --> 00:13:53,940
¡Sr. David, busque un médico!

268
00:13:53,973 --> 00:13:55,241
¡Un médico!

269
00:13:59,337 --> 00:14:00,779
Lo necesito consciente.

270
00:14:01,881 --> 00:14:03,558
Bien...

271
00:14:04,136 --> 00:14:06,601
¿deberíamos hablar del pasado?

272
00:14:07,718 --> 00:14:09,802
Todos necesitan un buen cuchillo.

273
00:14:13,309 --> 00:14:14,970
¿Quieres hablar del pasado?

274
00:14:14,971 --> 00:14:17,465
Le di un buen vistazo al tuyo.

275
00:14:17,466 --> 00:14:19,677
La manera en la que te
criaron tus abuelos.

276
00:14:19,731 --> 00:14:21,566
Todos los castigos.

277
00:14:21,984 --> 00:14:23,682
Fuego y azufre.

278
00:14:23,704 --> 00:14:25,742
El armario donde te encerraban.

279
00:14:25,976 --> 00:14:28,333
Vi los arañazos en la puerta.

280
00:14:28,334 --> 00:14:30,008
Nadie merece eso.

281
00:14:30,157 --> 00:14:33,526
Era un chico problemático.

282
00:14:33,651 --> 00:14:35,770
¿Por eso tuviste que matar a tu abuelo?

283
00:14:35,997 --> 00:14:37,565
Lo salvé.

284
00:14:39,542 --> 00:14:41,475
Y me aseguré de que fuera rápido.

285
00:14:41,530 --> 00:14:43,091
Estaba arreglando su auto.

286
00:14:43,131 --> 00:14:45,065
Le quitaste el gato.

287
00:14:46,590 --> 00:14:47,986
Fue tu primera vez.

288
00:14:48,167 --> 00:14:50,654
Lo aplastaste, luego
comenzaste con los demás.

289
00:14:50,681 --> 00:14:52,937
Me has descifrado por completo.

290
00:14:52,938 --> 00:14:56,399
Por eso sé que no naciste así.

291
00:14:56,400 --> 00:14:59,201
Eres el resultado de ese hogar.

292
00:14:59,444 --> 00:15:01,344
Lo que significa que puedes cambiar.

293
00:15:01,363 --> 00:15:04,337
Puedes evolucionar.
Esto es una enfermedad.

294
00:15:04,353 --> 00:15:06,077
¡Es mi vocación!

295
00:15:06,463 --> 00:15:09,698
Soy un salvador.

296
00:15:09,754 --> 00:15:11,190
No.

297
00:15:12,249 --> 00:15:14,890
Torturas y matas a adictos y prostitutas

298
00:15:14,907 --> 00:15:16,742
porque eso es lo que era tu madre.

299
00:15:17,507 --> 00:15:20,313
La amabas y ella se fue,

300
00:15:20,314 --> 00:15:22,766
y creciste con unos abuelos

301
00:15:22,767 --> 00:15:24,899
que te inculcaron el odio.

302
00:15:27,503 --> 00:15:29,239
Crees que eres original, John.

303
00:15:30,027 --> 00:15:31,590
Pero, la verdad, eres el capítulo uno

304
00:15:31,637 --> 00:15:33,041
en el primer libro sobre perfiles

305
00:15:33,065 --> 00:15:34,535
que le dan a los nuevos
reclutas en Quantico.

306
00:15:34,536 --> 00:15:36,630
Al menos recuerdo mi pasado.

307
00:15:36,701 --> 00:15:38,637
Lo que me hizo ser quien soy.

308
00:15:39,112 --> 00:15:41,404
Tú ni siquiera sabes quién eres.

309
00:15:42,668 --> 00:15:46,305
No recuerdas lo que te hizo ser así.

310
00:15:48,932 --> 00:15:51,173
Todo comenzó aquí.

311
00:15:54,206 --> 00:15:55,800
Entonces, ayúdame a recordar.

312
00:15:56,463 --> 00:15:58,535
Fuimos a un viaje para acampar.

313
00:15:58,536 --> 00:16:00,786
La chica que encontré...
También estaba allí, ¿verdad?

314
00:16:00,817 --> 00:16:04,018
La chica... ¡Eso es
todo lo que te importa!

315
00:16:04,161 --> 00:16:06,520
Tu padre se encargó
de ella personalmente.

316
00:16:07,307 --> 00:16:09,142
Supongo que era especial.

317
00:16:09,534 --> 00:16:11,302
Pero eso no importa.

318
00:16:11,437 --> 00:16:13,866
Esto se trata de ti...

319
00:16:14,486 --> 00:16:15,958
y de mí.

320
00:16:17,272 --> 00:16:18,701
Y de esto.

321
00:16:31,229 --> 00:16:33,145
Me apuñalaste

322
00:16:33,208 --> 00:16:35,141
y me dejaste creyendo que estaba muerto.

323
00:16:35,650 --> 00:16:37,221
Sobreviví.

324
00:16:37,514 --> 00:16:38,912
¿Lo harás tú?

325
00:16:51,626 --> 00:16:54,308
A los directivos les ha encantado
todo lo que has hecho hasta ahora.

326
00:16:54,319 --> 00:16:56,351
Tus ratings han sido altísimos.

327
00:16:56,352 --> 00:16:58,087
Y las búsquedas de
asesinos en serie sensuales

328
00:16:58,088 --> 00:17:00,928
- ha subido un 2000 %.
- Eso es asqueroso.

329
00:17:00,939 --> 00:17:02,523
Lo sé. A ver,

330
00:17:02,571 --> 00:17:05,415
después de una botella de pinot,
puede que yo también lo haya buscado.

331
00:17:05,517 --> 00:17:07,752
Pero me odio por eso...

332
00:17:07,753 --> 00:17:09,311
Ainsley...

333
00:17:09,511 --> 00:17:11,330
Soy la única productora importante
de noticias en Nueva York

334
00:17:11,341 --> 00:17:13,311
que no se ha tenido que retirar
a los Hamptons por lo del #MeToo

335
00:17:13,389 --> 00:17:15,780
y quiero ayudarte a armar tu
entrevista de seguimiento.

336
00:17:15,819 --> 00:17:17,917
Se habla de transmitirla
después del Super Bowl.

337
00:17:17,918 --> 00:17:20,545
Sí, bueno, está en confinamiento,
así que, aunque él quisiera hablar...

338
00:17:20,567 --> 00:17:22,203
No puede. Lo entiendo.

339
00:17:22,240 --> 00:17:23,779
Leslie, de verdad esperaba

340
00:17:23,780 --> 00:17:25,998
que cualquier seguimiento se
concentraría más en sus víctimas

341
00:17:25,999 --> 00:17:27,897
- y sus familias.
- Eso suena a aburrimiento total.

342
00:17:27,898 --> 00:17:30,126
Para. De verdad creo que sería...

343
00:17:33,446 --> 00:17:35,100
- Parece importante.
- DE MADRE: VEN A CASA. 911.

344
00:17:35,111 --> 00:17:37,975
- Quizá sea una exclusiva.
- La última vez que mi madre usó el 911,

345
00:17:37,986 --> 00:17:39,887
se trató de una venta de
muestras de diseñador.

346
00:17:40,720 --> 00:17:42,718
DE MADRE: TE NECESITO AQUÍ. POR FAVOR.

347
00:17:43,780 --> 00:17:46,362
Dijo "por favor". Es la primera vez.

348
00:17:46,416 --> 00:17:48,070
Entonces ve. Le diré a los jefes

349
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
que tuviste una emergencia familiar.

350
00:17:49,662 --> 00:17:51,779
Seré excesivamente
imprecisa. Les encantará.

351
00:17:51,780 --> 00:17:53,076
Ve.

352
00:17:53,077 --> 00:17:54,843
Solo tienes una familia.

353
00:17:54,854 --> 00:17:58,755
Sí. La mía es más que suficiente.

354
00:18:23,383 --> 00:18:25,380
"Puedo crear un sitio de paz y seguridad

355
00:18:25,413 --> 00:18:27,917
sin importar dónde estoy".
"Puedo crear un sitio

356
00:18:27,942 --> 00:18:30,698
de paz y seguridad sin
importar dónde estoy".

357
00:18:31,549 --> 00:18:33,351
Así es.

358
00:18:33,698 --> 00:18:36,028
Haz tus afirmaciones diarias...

359
00:18:36,811 --> 00:18:38,527
como te enseñé.

360
00:18:43,190 --> 00:18:45,484
No estás realmente aquí.

361
00:18:47,272 --> 00:18:48,986
Y tú no estás realmente en un sitio

362
00:18:49,016 --> 00:18:51,479
de paz y seguridad.

363
00:18:52,113 --> 00:18:53,695
Bien.

364
00:18:54,110 --> 00:18:55,746
Ordena tus pensamientos.

365
00:18:55,747 --> 00:18:57,416
Mientras más respires,

366
00:18:57,417 --> 00:19:00,160
más ordenados estarán esos pensamientos.

367
00:19:01,208 --> 00:19:03,570
Tienes que permanecer vivo, muchacho.

368
00:19:04,644 --> 00:19:06,321
Estoy perdiendo mucha sangre.

369
00:19:06,384 --> 00:19:09,350
Todo lo que necesitas para
solucionarlo está aquí.

370
00:19:09,361 --> 00:19:13,224
Prioridad uno: detener el sangrado.

371
00:19:34,233 --> 00:19:36,503
Así está mejor.

372
00:19:37,071 --> 00:19:39,582
Sé lo que estás pensando.

373
00:19:40,410 --> 00:19:41,912
Claro que lo sabes.

374
00:19:42,452 --> 00:19:44,326
Eres una alucinación
provocada por el estrés.

375
00:19:44,920 --> 00:19:47,548
Mírenlo al Sr. Sabelotodo.

376
00:19:47,549 --> 00:19:50,284
Crees que Watkins va a revelar algo

377
00:19:50,362 --> 00:19:52,846
de la chica en la caja, ¿no es así?

378
00:19:52,847 --> 00:19:54,647
A resolver todos tus problemas.

379
00:19:55,026 --> 00:19:57,530
Puede hablarme de ella.

380
00:19:57,813 --> 00:20:01,482
Déjala ir. Deja de asociar
tus traumas a ella.

381
00:20:01,483 --> 00:20:04,846
Ella no es el motivo
por el que eres así.

382
00:20:05,793 --> 00:20:07,877
Ambos sabemos el porqué.

383
00:20:07,894 --> 00:20:10,025
Watkins no importa.

384
00:20:10,026 --> 00:20:11,860
Watkins puede ayudarme.

385
00:20:11,861 --> 00:20:14,124
Puede matarte.

386
00:20:14,125 --> 00:20:16,256
Casi lo hizo.

387
00:20:16,257 --> 00:20:17,959
Deja de intentar hacerle un perfil

388
00:20:17,960 --> 00:20:19,190
y, por una vez en tu vida,

389
00:20:19,191 --> 00:20:20,893
protégete.

390
00:20:20,894 --> 00:20:22,700
¿Dónde estás, Malcolm?

391
00:20:23,257 --> 00:20:25,323
¿Dónde estás ahora mismo?

392
00:20:26,696 --> 00:20:28,282
Todo comenzó aquí.

393
00:20:28,422 --> 00:20:30,696
Aquí. Aquí.

394
00:20:32,074 --> 00:20:33,729
Donde todo comenzó.

395
00:20:34,504 --> 00:20:36,026
El viaje para acampar.

396
00:20:36,464 --> 00:20:38,290
Ahí fue donde lo apuñalé.

397
00:20:38,925 --> 00:20:41,092
Es donde me tiene encerrado.

398
00:20:42,559 --> 00:20:44,927
Soy la historia de su origen.

399
00:20:46,975 --> 00:20:49,125
¿Pero por qué intentaría matarlo?

400
00:20:49,769 --> 00:20:51,341
Uno creería que recordaría eso.

401
00:20:51,380 --> 00:20:52,860
Ya hemos pasado por esto.

402
00:20:52,861 --> 00:20:55,674
No puedes forzar que surjan
los recuerdos, Malcolm.

403
00:20:55,675 --> 00:20:58,600
Tienes que concentrarte en
tu propia supervivencia.

404
00:20:58,894 --> 00:21:01,091
¿Qué sentido tiene saber las respuestas

405
00:21:01,178 --> 00:21:03,343
si estás muerto?

406
00:21:03,950 --> 00:21:05,795
No puedo hacerlo solo.

407
00:21:06,931 --> 00:21:08,228
Regresa.

408
00:21:12,094 --> 00:21:13,508
Tengo a las fuerzas policiales locales

409
00:21:13,539 --> 00:21:16,124
haciendo controles selectivos de
vehículos en toda el área triestatal,

410
00:21:16,125 --> 00:21:18,947
a un ejército de técnicos revisando
las grabaciones de seguridad

411
00:21:18,970 --> 00:21:21,136
y a equipos forenses
en la casa de Watkins,

412
00:21:21,191 --> 00:21:23,350
¿y ustedes se quieren ir a acampar?

413
00:21:23,405 --> 00:21:25,221
Bright es uno de nosotros
y está ahí afuera.

414
00:21:25,256 --> 00:21:27,529
Creemos que esta cabaña es un
sitio importante para Watkins

415
00:21:27,546 --> 00:21:29,744
y, de cierto modo, para Bright.

416
00:21:30,201 --> 00:21:31,519
Me temo que no les entiendo.

417
00:21:31,557 --> 00:21:32,836
Sabemos que, cuando Bright era pequeño,

418
00:21:32,891 --> 00:21:34,956
fue a acampar con su
padre y otro hombre.

419
00:21:35,059 --> 00:21:37,256
Cree que podría haber sido Watkins.

420
00:21:37,257 --> 00:21:39,569
- ¿Bright de pequeño conoció a Watkins?
- Sí.

421
00:21:39,601 --> 00:21:41,091
En un viaje a su cabaña.

422
00:21:41,092 --> 00:21:42,304
¿No lo ves...?

423
00:21:42,375 --> 00:21:44,804
Watkins está llevando a
Bright de vuelta al comienzo.

424
00:21:47,389 --> 00:21:48,828
Está bien.

425
00:21:50,045 --> 00:21:51,650
Vamos.

426
00:21:51,690 --> 00:21:53,719
¿Vienes... con nosotros?

427
00:21:53,746 --> 00:21:56,028
¿Cuántas horas de recuperación
de rehenes y extracción

428
00:21:56,039 --> 00:21:57,600
tienen los dos en su haber?

429
00:21:58,019 --> 00:21:59,557
Vamos.

430
00:22:02,894 --> 00:22:04,356
Entendido, J. T.

431
00:22:04,886 --> 00:22:06,554
Se lo sacaré.

432
00:22:07,388 --> 00:22:09,091
Esto ayudará, Dr. Whitly.

433
00:22:11,092 --> 00:22:14,960
Benzodiazepinas, mis viejas amigas.

434
00:22:15,521 --> 00:22:17,257
Gracias, Omar.

435
00:22:18,441 --> 00:22:20,124
Gracias, Sr. David.

436
00:22:20,125 --> 00:22:21,389
¿Martin?

437
00:22:22,070 --> 00:22:24,249
Martin, no tengo mucho tiempo

438
00:22:24,318 --> 00:22:25,530
y tampoco lo tiene Malcolm.

439
00:22:25,907 --> 00:22:28,589
¿Había una cabaña que
visitaste con Watkins?

440
00:22:28,611 --> 00:22:30,662
¿Aún crees que Malcolm está vivo?

441
00:22:32,163 --> 00:22:34,892
Omar, puede que necesitemos unas benzos

442
00:22:34,957 --> 00:22:36,419
para mi amigo.

443
00:22:38,451 --> 00:22:39,576
Se acabó.

444
00:22:39,577 --> 00:22:41,150
No. Malcolm es un muchacho valiente

445
00:22:41,151 --> 00:22:43,346
con una de las mentes más
agudas que haya conocido.

446
00:22:43,347 --> 00:22:45,728
Puede que no tengas
fe en él, pero yo sí.

447
00:22:45,729 --> 00:22:49,023
Cómo lo deseas...

448
00:22:50,431 --> 00:22:51,728
Ser su padre.

449
00:22:51,729 --> 00:22:54,696
Por eso lo trajiste a la
Policía de Nueva York, ¿no?

450
00:22:55,737 --> 00:22:57,342
¿Por eso te preocupas por él?

451
00:22:58,681 --> 00:23:01,139
Hice muchísimo más por él
de lo que jamás hiciste tú.

452
00:23:01,154 --> 00:23:03,760
Bueno, desde luego que
hiciste que lo mataran.

453
00:23:03,894 --> 00:23:05,794
Y si hubieras sido un buen chico

454
00:23:05,795 --> 00:23:07,826
y bebido tu taza de té esa noche,

455
00:23:07,827 --> 00:23:09,344
Malcolm seguiría vivo.

456
00:23:09,395 --> 00:23:11,131
No está muerto.

457
00:23:11,257 --> 00:23:14,403
Si conocieras a John Watkins como yo...

458
00:23:14,764 --> 00:23:16,390
pensarías lo contrario.

459
00:23:16,401 --> 00:23:19,103
Le debo mi vida a Malcolm.
No voy a rendirme con él.

460
00:23:19,126 --> 00:23:20,436
Sí,

461
00:23:20,542 --> 00:23:22,752
los dos tiene un verdadero vínculo.

462
00:23:25,245 --> 00:23:28,377
¿Qué más hiciste para
intentar reemplazarme?

463
00:23:30,245 --> 00:23:33,212
Huelo el perfume de mi esposa en ese...

464
00:23:33,641 --> 00:23:35,245
abrigo barato.

465
00:23:36,000 --> 00:23:39,142
No te mereces una mujer como ella.

466
00:23:39,245 --> 00:23:41,742
Debe haber sentido lástima por ti.

467
00:23:42,617 --> 00:23:44,278
O enojo conmigo.

468
00:23:46,696 --> 00:23:48,239
Concéntrate en la cabaña.

469
00:23:49,606 --> 00:23:52,013
Watkins pudo haber
llevado a Bright allí,

470
00:23:52,014 --> 00:23:54,094
y es bastante listo para
permanecer con vida.

471
00:23:54,095 --> 00:23:55,330
Lo sabes.

472
00:24:00,509 --> 00:24:02,545
Bueno, eso es cierto.

473
00:24:03,136 --> 00:24:05,314
Quiero decir, Malcolm es...

474
00:24:05,568 --> 00:24:07,452
ingenioso, después de todo.

475
00:24:07,509 --> 00:24:09,159
- Lo es.
- Sí.

476
00:24:09,210 --> 00:24:12,945
Lo es. ¿Dónde lo retendría John?

477
00:24:14,892 --> 00:24:16,892
Había una...

478
00:24:17,421 --> 00:24:20,289
bodega bastante profunda
en esa propiedad.

479
00:24:22,556 --> 00:24:24,462
Dame un bolígrafo y

480
00:24:24,886 --> 00:24:26,985
te dibujaré un mapa.

481
00:24:32,146 --> 00:24:34,377
Duele como mil demonios, ¿no?

482
00:24:34,911 --> 00:24:36,575
Sí.

483
00:24:37,575 --> 00:24:39,607
Lo sé.

484
00:24:39,608 --> 00:24:42,013
Floté río abajo,

485
00:24:42,014 --> 00:24:44,640
me cosí con un anzuelo oxidado

486
00:24:44,641 --> 00:24:46,409
y un trozo de sedal.

487
00:24:46,410 --> 00:24:48,174
Eso es lo que escucho.

488
00:24:49,146 --> 00:24:50,635
El río.

489
00:24:51,641 --> 00:24:54,509
Me hubiera venido bien un
cirujano ese día, pero él fue...

490
00:24:55,181 --> 00:24:56,607
bastante ineficaz.

491
00:24:56,608 --> 00:24:58,047
¿Por qué lo hice?

492
00:24:59,415 --> 00:25:01,321
¿No recuerdas la pelea?

493
00:25:04,245 --> 00:25:06,179
Se suponía que hiciéramos esto juntos.

494
00:25:16,504 --> 00:25:19,075
Mi padre y tú iban a matar a alguien.

495
00:25:21,190 --> 00:25:22,596
La chica.

496
00:25:22,928 --> 00:25:24,699
Intenté salvarla, ¿no es cierto?

497
00:25:24,723 --> 00:25:26,379
Tienes tremendo complejo de héroe.

498
00:25:26,476 --> 00:25:28,796
Deja de preguntar por la chica.

499
00:25:28,847 --> 00:25:30,768
Entonces dime por qué te apuñalé.

500
00:25:30,969 --> 00:25:32,969
Fue en defensa propia.

501
00:25:33,511 --> 00:25:34,640
Y el cloroformo

502
00:25:34,641 --> 00:25:37,146
ya no funcionaba tan bien como antes.

503
00:25:37,525 --> 00:25:40,172
Estabas empezando a recordar cosas.

504
00:25:40,542 --> 00:25:42,409
Te llevamos a ese viaje para acampar

505
00:25:42,410 --> 00:25:44,701
para deshacernos de ti para siempre.

506
00:25:46,410 --> 00:25:48,179
Tu padre iba a matarte.

507
00:25:52,597 --> 00:25:54,630
¿Hola?

508
00:25:54,847 --> 00:25:56,286
¿Mamá?

509
00:26:04,846 --> 00:26:07,176
¿Qué está pasando? ¿Qué es todo esto?

510
00:26:11,704 --> 00:26:13,770
Tu hermano está desaparecido.

511
00:26:15,582 --> 00:26:16,941
¿Desaparecido?

512
00:26:17,900 --> 00:26:19,747
Creen que...

513
00:26:20,222 --> 00:26:22,118
se lo llevó el Asesino del Deshuesadero.

514
00:26:22,467 --> 00:26:24,059
No entiendo.

515
00:26:24,075 --> 00:26:25,603
¿Ha sido raptado?

516
00:26:25,616 --> 00:26:27,243
¿Cómo es posible?

517
00:26:28,209 --> 00:26:32,010
Es posible porque tu
hermano y tú han hecho

518
00:26:32,011 --> 00:26:33,989
de su sustento el obsesionarse

519
00:26:33,990 --> 00:26:36,274
- por el pasado de tu padre.
- Basta.

520
00:26:36,572 --> 00:26:38,606
¿Es por eso que pediste que viniera?

521
00:26:39,263 --> 00:26:41,239
No. Pero no puedo simplemente
quedarme sentada sola,

522
00:26:41,255 --> 00:26:43,095
preguntándome si alguna
vez va a regresar.

523
00:26:43,150 --> 00:26:45,845
Vamos, abrázame, por el amor de Dios.

524
00:26:51,561 --> 00:26:52,773
Está bien.

525
00:26:53,186 --> 00:26:54,614
Digo...

526
00:26:54,615 --> 00:26:57,275
No está bien, pero...

527
00:26:57,898 --> 00:26:59,615
va a estarlo.

528
00:27:00,393 --> 00:27:02,962
Malcolm ha sido entrenado por el FBI.

529
00:27:02,979 --> 00:27:05,059
Se enfrenta a monstruos
como este todos los días.

530
00:27:05,547 --> 00:27:07,481
No me digas eso.

531
00:27:09,243 --> 00:27:11,010
Pero gracias.

532
00:27:12,474 --> 00:27:14,470
¿Qué son estas?

533
00:27:16,333 --> 00:27:18,614
Fotografías...

534
00:27:18,615 --> 00:27:20,879
de la casa del asesino.

535
00:27:22,172 --> 00:27:23,511
Gil quería que las revisara,

536
00:27:23,527 --> 00:27:26,000
a ver si veía algo... relevante.

537
00:27:26,031 --> 00:27:27,445
Están desesperados, parece.

538
00:27:27,546 --> 00:27:29,144
- Quizá pueda ayudar.
- No.

539
00:27:29,183 --> 00:27:31,288
Le prometí a Gil que nada de prensa.

540
00:27:31,439 --> 00:27:32,892
No me refería a eso.

541
00:27:32,915 --> 00:27:36,019
Puedo ayudar sentándome aquí

542
00:27:36,020 --> 00:27:38,289
y revisando fotos espeluznantes contigo.

543
00:27:44,764 --> 00:27:46,830
Necesitaremos bourbon.

544
00:28:09,136 --> 00:28:10,549
Dios mío...

545
00:28:12,056 --> 00:28:13,548
Ainsley.

546
00:28:13,828 --> 00:28:16,098
Lo recuerdas todo ahora, ¿no?

547
00:28:16,109 --> 00:28:18,765
Mi padre es muchas cosas,
pero jamás mataría a su hijo.

548
00:28:19,039 --> 00:28:20,920
Tenía toda la intención de hacerlo.

549
00:28:21,000 --> 00:28:22,495
Simplemente...

550
00:28:22,922 --> 00:28:24,949
se acobardó cuando llegamos allí.

551
00:28:27,071 --> 00:28:29,503
Así que tomaste las riendas del asunto.

552
00:28:29,504 --> 00:28:31,077
Hasta que...

553
00:28:31,742 --> 00:28:34,033
te comportaste como
digno hijo de tu padre.

554
00:28:34,747 --> 00:28:36,860
Te me acercaste como un animal salvaje.

555
00:28:36,871 --> 00:28:38,237
No soy un asesino.

556
00:28:38,683 --> 00:28:40,963
Mi cicatriz dice lo opuesto.

557
00:28:41,120 --> 00:28:42,982
Acéptalo, eres igual que yo.

558
00:28:43,449 --> 00:28:45,376
Juzgas, persigues.

559
00:28:45,432 --> 00:28:47,367
Llevo criminales ante la justicia.

560
00:28:47,801 --> 00:28:50,603
Protejo a mi comunidad y a mi familia.

561
00:28:54,484 --> 00:28:56,483
Por supuesto.

562
00:28:56,484 --> 00:28:58,032
Compartes las mismas
fortalezas que tu padre,

563
00:28:58,063 --> 00:28:59,337
pero también su debilidad.

564
00:28:59,353 --> 00:29:00,341
¿Cuál?

565
00:29:00,342 --> 00:29:03,517
¿Su megalomanía sádica o a
la pizca de complejo de Dios?

566
00:29:03,790 --> 00:29:05,691
Tu familia.

567
00:29:07,879 --> 00:29:09,347
Está aquí en alguna parte. Lo sé.

568
00:29:09,371 --> 00:29:10,318
¿Qué cosa?

569
00:29:10,319 --> 00:29:11,779
Mamá, tengo que contarte algo.

570
00:29:11,850 --> 00:29:13,615
- Ahora me estás asustando.
- Bien.

571
00:29:13,616 --> 00:29:15,846
¿Recuerdas al Sr. Botas?

572
00:29:15,932 --> 00:29:17,272
- ¿Tu amigo imaginario?
- Sí.

573
00:29:17,288 --> 00:29:18,988
¿Qué recuerdas?

574
00:29:18,989 --> 00:29:21,213
Lo inventaste justo después
de que se llevaran a Martin.

575
00:29:21,224 --> 00:29:22,486
Los psicólogos infantiles...

576
00:29:22,497 --> 00:29:24,315
y créeme, teníamos un
ejército de ellos...

577
00:29:24,370 --> 00:29:27,087
dijeron que era perfectamente
normal para una niña de tu edad

578
00:29:27,088 --> 00:29:28,988
tener un amigo imaginario,

579
00:29:28,989 --> 00:29:30,820
especialmente en un momento de trauma.

580
00:29:30,844 --> 00:29:33,483
¿Cómo puede ser
imaginario si me dio esto?

581
00:29:34,523 --> 00:29:36,169
Estás confundida.

582
00:29:36,180 --> 00:29:37,857
Esa estatuilla te la regaló tu padre.

583
00:29:37,888 --> 00:29:39,341
Es una de las últimas
cosas que te dio...

584
00:29:39,380 --> 00:29:40,366
¿Un ángel? No.

585
00:29:40,427 --> 00:29:42,120
Papá me dio libros de Marie Curie.

586
00:29:42,131 --> 00:29:43,569
¿Esto?

587
00:29:44,088 --> 00:29:46,725
Esto me lo dio el Sr. Botas.

588
00:29:47,484 --> 00:29:49,955
Al igual que Martin,

589
00:29:49,956 --> 00:29:52,219
amas a tu familia.

590
00:29:52,220 --> 00:29:54,286
Es tu error fatal.

591
00:29:56,088 --> 00:29:59,351
El sacrificio será tu prueba final.

592
00:29:59,726 --> 00:30:02,515
Pero no te preocupes, no será algo

593
00:30:02,538 --> 00:30:03,693
que tengas que hacer,

594
00:30:03,694 --> 00:30:06,193
solo algo que tengas que soportar.

595
00:30:11,103 --> 00:30:12,619
Yo me encargaré de llevarlo a cabo.

596
00:30:35,075 --> 00:30:36,561
No hay movimiento en la casa.

597
00:30:36,562 --> 00:30:38,773
Gil dijo que había una bodega.
Podría ser subterránea.

598
00:30:38,774 --> 00:30:40,132
No tenemos visual de ahí abajo.

599
00:30:40,133 --> 00:30:41,703
Que sus hombres se ocupen de revisar
arriba. Nosotros iremos debajo.

600
00:30:41,714 --> 00:30:42,909
Entendido.

601
00:30:42,925 --> 00:30:45,429
Yo lidero. Entraremos a ciegas,

602
00:30:45,430 --> 00:30:47,523
así que, Tarmel, cubre la retaguardia.
Powell, donde no esté mirando yo,

603
00:30:47,555 --> 00:30:49,554
- ahí mirarás tú.
- Entendido.

604
00:30:51,642 --> 00:30:52,728
No.

605
00:30:52,854 --> 00:30:54,663
Detente. No tienes que hacerlo.

606
00:30:54,733 --> 00:30:56,429
No, pero lo haré.

607
00:30:56,446 --> 00:30:57,874
Es mi vocación.

608
00:30:57,944 --> 00:30:59,561
Conozco esa voz.

609
00:30:59,562 --> 00:31:01,727
La que está dentro de tu cabeza.

610
00:31:01,967 --> 00:31:04,452
Quizá comenzó cuando tu abuelo

611
00:31:04,463 --> 00:31:07,528
te decía que eras un
inútil, pero evolucionó

612
00:31:07,529 --> 00:31:09,231
en algo

613
00:31:09,232 --> 00:31:12,297
más poderoso, indiscutible.

614
00:31:12,298 --> 00:31:15,298
Jamás estará satisfecha.

615
00:31:15,918 --> 00:31:17,951
Y tampoco lo estarás tú.

616
00:31:32,694 --> 00:31:34,342
Despejado.

617
00:31:36,187 --> 00:31:37,733
No hay señales de ellos.

618
00:31:37,859 --> 00:31:39,306
La cabaña está vacía.

619
00:31:44,519 --> 00:31:47,298
Maldición, Bright, mejor que
sigas vivo, culo flacucho.

620
00:31:47,606 --> 00:31:49,566
Yo también oigo esa voz.

621
00:31:50,776 --> 00:31:52,364
Es la de mi padre.

622
00:31:54,363 --> 00:31:56,232
Puedo oírlo.

623
00:31:56,490 --> 00:31:58,298
Puedo verlo.

624
00:32:00,008 --> 00:32:02,546
Pero no tengo que escucharlo.

625
00:32:03,209 --> 00:32:04,463
Así que no lo hagas.

626
00:32:05,874 --> 00:32:09,100
No escuches la voz.

627
00:32:16,510 --> 00:32:18,303
La cuestión es...

628
00:32:19,096 --> 00:32:20,934
que me gusta la voz.

629
00:32:22,002 --> 00:32:24,117
Es parte de mí.

630
00:32:24,548 --> 00:32:26,415
Y ahora,

631
00:32:26,478 --> 00:32:28,511
me dice que me apresure.

632
00:32:30,298 --> 00:32:32,297
Watkins, espera.

633
00:32:32,298 --> 00:32:34,661
¡Watkins! Detente.

634
00:32:50,907 --> 00:32:52,412
La habitación está despejada.

635
00:32:54,089 --> 00:32:55,264
Maldita sea.

636
00:32:55,265 --> 00:32:56,760
Todo despejado aquí abajo.

637
00:32:58,397 --> 00:33:00,760
¿Gil? No está aquí.

638
00:33:01,054 --> 00:33:02,856
No está aquí.

639
00:33:02,881 --> 00:33:04,947
¡Watkins, no!

640
00:33:09,060 --> 00:33:11,060
No es un río.

641
00:33:13,544 --> 00:33:15,105
Es el metro.

642
00:33:17,325 --> 00:33:19,599
- Estamos debajo...
- No hay lugar como el hogar.

643
00:33:21,826 --> 00:33:23,491
¡No!

644
00:33:24,172 --> 00:33:26,926
Esta foto es de la casa de John Watkins.

645
00:33:27,560 --> 00:33:28,921
Los ángeles... son

646
00:33:28,953 --> 00:33:30,524
iguales al mío.

647
00:33:32,595 --> 00:33:34,804
John Watkins era el Sr. Botas.

648
00:33:34,805 --> 00:33:37,583
¿Y no me dijiste que había un extraño

649
00:33:37,584 --> 00:33:39,021
- en nuestra casa?
- ¡No!

650
00:33:39,052 --> 00:33:41,251
No, porque creí...

651
00:33:42,100 --> 00:33:43,792
creí que era un fantasma.

652
00:33:44,166 --> 00:33:47,000
Porque lo seguí hasta el
cuarto de ocio de papá

653
00:33:47,011 --> 00:33:48,879
y, cuando doblé en la esquina...

654
00:33:49,508 --> 00:33:51,508
había desaparecido.

655
00:33:56,562 --> 00:33:59,079
Oye, no te pierdas, ¿sí?

656
00:33:59,080 --> 00:34:00,793
Sr. David, espere.

657
00:34:01,156 --> 00:34:02,838
La cabaña fue un callejón sin salida.

658
00:34:02,839 --> 00:34:06,811
- ¿No lo encontraron?
- No. Si hay algo más que...

659
00:34:07,871 --> 00:34:09,395
¿Martin? Oye.

660
00:34:09,452 --> 00:34:11,386
¿Martin? Necesito que te concentres.

661
00:34:13,725 --> 00:34:15,395
¿Dónde estaría?

662
00:34:16,826 --> 00:34:20,492
Sé adónde llevó Watkins a mi muchacho.

663
00:34:20,493 --> 00:34:22,260
- ¿Adónde?
- Oh, no.

664
00:34:24,360 --> 00:34:26,624
Va a matarlos a todos.

665
00:34:37,964 --> 00:34:40,238
¿Qué fue eso?

666
00:34:50,363 --> 00:34:52,056
Corre.

667
00:34:53,853 --> 00:34:55,914
Dios mío, el Asesino del
Deshuesadero está aquí.

668
00:34:55,925 --> 00:34:57,432
¿Quieres una entrevista?

669
00:35:02,915 --> 00:35:04,245
Vamos.

670
00:35:17,382 --> 00:35:19,566
No. Lo siento mucho. Vamos.

671
00:35:19,616 --> 00:35:21,002
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.

672
00:35:21,003 --> 00:35:22,824
Tenemos que irnos. Vamos. Vamos.

673
00:35:34,167 --> 00:35:36,212
Respira profundo.

674
00:35:36,963 --> 00:35:38,563
Ordena tus pensamientos.

675
00:35:38,923 --> 00:35:40,695
¿Sabes lo que no necesito ahora?

676
00:35:41,202 --> 00:35:43,268
Psicoterapia.

677
00:35:45,054 --> 00:35:46,530
Mi familia

678
00:35:46,931 --> 00:35:48,596
está por ser asesinada.

679
00:35:50,709 --> 00:35:52,184
Lo que necesito...

680
00:35:52,427 --> 00:35:53,873
Lo que necesitas...

681
00:35:54,318 --> 00:35:55,827
es a tu padre.

682
00:35:56,149 --> 00:35:58,038
Y es nuestra familia.

683
00:35:58,039 --> 00:35:59,959
Nuestra familia

684
00:35:59,960 --> 00:36:01,577
está por ser masacrada.

685
00:36:02,610 --> 00:36:04,907
Y mírate...

686
00:36:05,513 --> 00:36:07,051
Indefenso.

687
00:36:17,511 --> 00:36:19,038
Esto es tu culpa.

688
00:36:19,039 --> 00:36:21,742
Tú trajiste a John
Watkins a nuestras vidas.

689
00:36:23,262 --> 00:36:25,578
A nuestro hogar.

690
00:36:26,638 --> 00:36:28,389
Ahí es donde estamos, ¿verdad?

691
00:36:29,445 --> 00:36:30,741
Debajo de la casa.

692
00:36:30,742 --> 00:36:32,769
No se te pasa nada.

693
00:36:34,168 --> 00:36:36,849
Una casa tan antigua como
esta tiene muchos secretos.

694
00:36:36,985 --> 00:36:38,391
¿Y qué tal esto como secreto?

695
00:36:40,298 --> 00:36:42,153
Ibas a matarme.

696
00:36:44,113 --> 00:36:46,205
Está bien, eso sí es mi culpa.

697
00:36:46,206 --> 00:36:48,278
Pero... vamos.

698
00:36:48,279 --> 00:36:49,836
Eso es cosa del pasado.

699
00:36:50,703 --> 00:36:52,510
Concentrémonos en el aquí y el ahora.

700
00:36:52,511 --> 00:36:54,741
Tienes que encontrar una
manera de librarte de esas.

701
00:36:56,511 --> 00:36:58,878
Es un procedimiento de
traumatismo, pero...

702
00:37:00,072 --> 00:37:01,675
es tu única opción.

703
00:37:01,686 --> 00:37:04,780
El diámetro de la abrazadera

704
00:37:05,195 --> 00:37:06,931
es de siete centímetros.

705
00:37:07,178 --> 00:37:08,874
El ancho de tu mano

706
00:37:09,389 --> 00:37:11,557
es de 13 centímetros.

707
00:37:13,059 --> 00:37:15,676
Todo lo que tienes que hacer es...

708
00:37:17,061 --> 00:37:18,948
reducir tu mano a siete centímetros.

709
00:37:20,730 --> 00:37:22,730
Solo es matemática.

710
00:37:30,743 --> 00:37:33,369
Estás perdiendo el tiempo.

711
00:37:39,511 --> 00:37:41,577
¿Estoy sangrando?

712
00:37:43,076 --> 00:37:44,628
¡Cariño! De pie.

713
00:37:44,639 --> 00:37:45,915
- De pie.
- Está bien.

714
00:37:45,916 --> 00:37:48,052
Tienes que caminar. Entra allí. ¡Vamos!

715
00:37:53,643 --> 00:37:55,567
De acuerdo. Ahora todo

716
00:37:55,568 --> 00:37:58,229
va a estar bien.

717
00:38:00,643 --> 00:38:02,252
Cielo...

718
00:38:04,265 --> 00:38:06,345
Una cosa que aprendes al tener hijos...

719
00:38:06,346 --> 00:38:08,304
La cabeza sangra una barbaridad,

720
00:38:08,363 --> 00:38:10,045
pero se cura muy rápido.

721
00:38:11,333 --> 00:38:12,367
Mamá.

722
00:38:12,368 --> 00:38:14,774
- ¿Qué?
- Lo siento.

723
00:38:18,006 --> 00:38:19,038
Tú...

724
00:38:19,039 --> 00:38:20,774
solo relájate, ¿sí?

725
00:38:20,775 --> 00:38:23,190
Vas a tener un tremendo
dolor de cabeza mañana.

726
00:38:23,191 --> 00:38:24,854
Qué bueno que tu mamá

727
00:38:24,855 --> 00:38:26,671
tenga una colección
cuidadosamente seleccionada

728
00:38:26,711 --> 00:38:28,232
de analgésicos.

729
00:38:30,643 --> 00:38:33,639
Bien, ponte esto... Sujétalo. Sujeta
esto contra la cabeza, cariño.

730
00:38:38,544 --> 00:38:40,313
Maldición.

731
00:38:48,706 --> 00:38:49,998
No te preocupes, cariño.

732
00:38:49,999 --> 00:38:51,621
Jamás he contado

733
00:38:51,645 --> 00:38:53,455
con que un hombre nos salvara.

734
00:38:54,003 --> 00:38:55,858
¡Y no lo necesito ahora!

735
00:39:13,227 --> 00:39:16,392
Uno... dos...

736
00:40:14,395 --> 00:40:16,821
La policía viene en camino, psicópata.

737
00:40:16,836 --> 00:40:19,270
Lárgate de mi casa si
quieres seguir con vida.

738
00:40:20,667 --> 00:40:22,569
¡Watkins!

739
00:40:22,953 --> 00:40:25,171
¡Malcolm!

740
00:40:25,172 --> 00:40:26,666
Sé que estás aquí.

741
00:40:26,667 --> 00:40:28,501
Esta es mi casa.

742
00:40:28,502 --> 00:40:30,469
Mi familia.

743
00:40:33,667 --> 00:40:35,237
¿Oíste eso?

744
00:40:35,238 --> 00:40:36,729
Ese es mi hijo,

745
00:40:36,772 --> 00:40:39,456
y viene por ti.

746
00:40:48,337 --> 00:40:50,692
¡Watkins!

747
00:41:00,941 --> 00:41:03,152
Voy a encontrarte...

748
00:41:03,806 --> 00:41:06,113
y encerrarte en la oscuridad.

749
00:41:41,387 --> 00:41:43,489
Esta es mi casa.

750
00:41:48,276 --> 00:41:50,243
Oye. Oye...

751
00:41:50,779 --> 00:41:53,182
¿estás bien?

752
00:41:53,667 --> 00:41:55,370
¿Mamá?

753
00:41:56,976 --> 00:41:58,215
Quédate aquí.

754
00:41:58,232 --> 00:41:59,760
Está bien.

755
00:42:24,178 --> 00:42:25,748
¡Dios mío!

756
00:42:25,897 --> 00:42:27,512
Estamos a salvo.

757
00:42:28,007 --> 00:42:30,171
Cuidado con la mano.

758
00:42:30,172 --> 00:42:32,512
¿Qué pasó? ¿Estás bien?

759
00:42:33,403 --> 00:42:34,600
Estoy vivo.

760
00:42:37,050 --> 00:42:38,248
¿Dónde está Watkins?

761
00:42:38,406 --> 00:42:40,472
¿Está...? ¿Tú lo...?

762
00:42:42,647 --> 00:42:43,973
No.

763
00:42:45,271 --> 00:42:47,769
Pero jamás podrá volver a hacernos daño.

764
00:43:14,752 --> 00:43:18,752
www.subtitulamos.tv

