1
00:00:00,016 --> 00:00:01,781
Anteriormente en Van Helsing...

2
00:00:01,806 --> 00:00:03,328
No puede volver a ser humana.

3
00:00:03,391 --> 00:00:04,930
Mordiéndola, puedo
convertirla, como a los demás.

4
00:00:04,954 --> 00:00:07,177
No, es distinta. Yo la cambié.

5
00:00:07,212 --> 00:00:09,039
Ayúdame. Si salimos con vida,

6
00:00:09,064 --> 00:00:10,907
te ayudaré a encontrar
a esa tal Vanessa.

7
00:00:10,932 --> 00:00:12,865
¡Axel!

8
00:00:13,647 --> 00:00:15,147
¡No, no, no, no!

9
00:00:16,261 --> 00:00:18,774
Cerraste la puerta y le
dejaste ahí para que muriera.

10
00:00:18,938 --> 00:00:20,047
Vanessa.

11
00:00:20,108 --> 00:00:23,438
Yo misma la encontraré.

12
00:00:25,211 --> 00:00:27,978
Si la muerdes, también morirá.

13
00:02:12,318 --> 00:02:14,461
La ciudadela...

14
00:02:15,654 --> 00:02:18,438
Acabaremos con los últimos humanos.

15
00:02:18,891 --> 00:02:21,805
Báñate bajo su derrota.

16
00:02:22,461 --> 00:02:23,985
Deja que te cure.

17
00:02:24,952 --> 00:02:26,196
¿Y Vanessa?

18
00:02:26,779 --> 00:02:28,094
No escapará.

19
00:02:28,367 --> 00:02:29,610
Te doy mi palabra.

20
00:02:31,670 --> 00:02:33,258
Estamos tan cerca.

21
00:02:34,484 --> 00:02:37,329
No podemos fallar, querida Antanasia.

22
00:02:38,583 --> 00:02:41,918
No debemos dejar que
nuestro futuro escape.

23
00:02:42,014 --> 00:02:44,649
Descansa, mi amor.

24
00:02:45,351 --> 00:02:46,875
Todo lo que anhelas,

25
00:02:47,353 --> 00:02:49,519
todo lo que deseas,

26
00:02:49,521 --> 00:02:51,852
yo te lo conseguiré.

27
00:02:53,081 --> 00:02:54,250
Incluso a ella.

28
00:02:56,261 --> 00:02:57,305
   

29
00:03:05,367 --> 00:03:09,000
www.subtitulamos.tv

30
00:03:21,286 --> 00:03:23,253
¡Corred todos hacia los bosques!

31
00:03:23,255 --> 00:03:26,123
A la base médica de la resistencia que
hay al noroeste, a pocos kilómetros.

32
00:03:26,125 --> 00:03:27,211
¡Deprisa!

33
00:03:29,395 --> 00:03:30,508
¡Venga!

34
00:03:31,154 --> 00:03:33,085
Eres un cabrón obstinado, lo pillo.

35
00:03:33,110 --> 00:03:34,531
¡Pero también suicida!

36
00:03:34,533 --> 00:03:37,167
¡Si vuelves ahí dentro,
ambos acabaremos muertos!

37
00:03:45,227 --> 00:03:47,093
El doctor dijo que le
habían hecho cosas a Dylan.

38
00:03:47,095 --> 00:03:48,528
Que si intentaba convertirla, moriría.

39
00:03:48,530 --> 00:03:49,562
Oye, habría dicho cualquier cosa.

40
00:03:49,564 --> 00:03:51,047
¿Sabes si es verdad?

41
00:03:51,600 --> 00:03:53,704
No dejes que se te meta
en la cabeza, ¿vale?

42
00:03:54,071 --> 00:03:55,635
Dylan sigue viva. Él no.

43
00:03:55,637 --> 00:03:57,136
¿Cuánto tiempo lleva con ellos?

44
00:03:57,399 --> 00:03:59,314
¿Sabes cuándo la convirtieron?

45
00:03:59,338 --> 00:04:01,898
- ¿Crees que yo sé algo?
- ¡Trabajabas con ellos!

46
00:04:03,448 --> 00:04:04,485
Escucha.

47
00:04:07,482 --> 00:04:11,317
Ni siquiera sabía que estaba
bajo la ciudadela, lo prometo.

48
00:04:11,319 --> 00:04:12,785
¿Y tengo que creerte?

49
00:04:12,787 --> 00:04:14,087
¿Después de tantas mentiras?

50
00:04:14,089 --> 00:04:15,421
¿De tanta manipulación?

51
00:04:15,423 --> 00:04:17,124
¿Por qué? ¿Porque necesitas algo?

52
00:04:19,258 --> 00:04:21,498
Solo quiero llevarme a Dylan
lejos de aquí, lejos de ellos.

53
00:04:21,625 --> 00:04:24,102
- ¿Seguro que esto llega a alguna parte?
- Sí.

54
00:04:25,505 --> 00:04:26,505
Seguro.

55
00:04:28,207 --> 00:04:29,852
Por aquí nos hacían tirarlos.

56
00:05:00,769 --> 00:05:01,634
Maldita sea.

57
00:05:01,636 --> 00:05:03,149
Han desactivado la planta de energía.

58
00:05:03,672 --> 00:05:04,804
Será poco tiempo.

59
00:05:04,899 --> 00:05:06,632
Pero han liberado a mucha gente.

60
00:05:06,713 --> 00:05:08,235
Pero ¿a cuántos hemos perdido?

61
00:05:10,478 --> 00:05:12,036
Si vas de caza mayor, Jolene,

62
00:05:12,048 --> 00:05:13,493
asegúrate de matar a la bestia.

63
00:05:13,602 --> 00:05:15,114
Parece que Take no lo hizo.

64
00:05:15,116 --> 00:05:16,782
Y ambos sabemos cómo va.

65
00:05:17,579 --> 00:05:20,391
Dmitri se lamerá las heridas
y volverá para darnos caza él.

66
00:05:21,204 --> 00:05:22,633
¿Dicen que Taka está muerto?

67
00:05:23,039 --> 00:05:24,477
Quizá Brendan también lo esté.

68
00:05:24,899 --> 00:05:27,327
- ¿Y si es así?
- Esperaremos una orden.

69
00:05:27,531 --> 00:05:28,429
¿De quién?

70
00:05:28,454 --> 00:05:30,461
- Raoul, no tenemos...
- Hay demasiados heridos y enfermos

71
00:05:30,485 --> 00:05:32,195
para levantarnos e irnos.

72
00:05:32,220 --> 00:05:34,329
Haremos lo que podamos por ellos
hasta que no se pueda hacer más.

73
00:05:34,354 --> 00:05:35,475
Cuando llegue el momento,

74
00:05:35,500 --> 00:05:36,821
- y llegará...
- Oye.

75
00:05:37,783 --> 00:05:39,789
Hago todo lo que puedo, ¿de acuerdo?

76
00:05:40,494 --> 00:05:42,063
No me entrenaron para esto.

77
00:05:43,630 --> 00:05:44,750
Esta gente

78
00:05:45,201 --> 00:05:46,899
te mira buscando respuestas.

79
00:05:47,589 --> 00:05:48,594
Esperanza.

80
00:05:50,610 --> 00:05:52,102
Los rumores de Denver,

81
00:05:52,548 --> 00:05:54,381
lugares seguros sobre las nubes.

82
00:05:54,383 --> 00:05:56,716
Que hay gente buscando una solución...

83
00:05:56,718 --> 00:05:58,051
Nadie sabe si esto es verdad

84
00:05:58,053 --> 00:05:59,547
o si es una fantasía de esperanza.

85
00:05:59,757 --> 00:06:01,704
El hermano Carl cree que es cierto.

86
00:06:04,030 --> 00:06:05,896
Ha vuelto de la ciudadela, ¿verdad?

87
00:06:06,094 --> 00:06:07,188
No ha salido ileso.

88
00:06:08,397 --> 00:06:10,508
Uno de esos cabrones casi
le arranca la garganta.

89
00:06:10,799 --> 00:06:11,799
   

90
00:06:12,634 --> 00:06:13,922
Ahora está en manos del médico.

91
00:06:15,599 --> 00:06:17,024
Solo podemos rezar.

92
00:06:17,815 --> 00:06:18,881
Sujetadlo.

93
00:06:19,015 --> 00:06:20,266
¡Sujetadlo bien!

94
00:06:48,739 --> 00:06:50,344
Solo quería

95
00:06:51,605 --> 00:06:52,688
darte las gracias.

96
00:06:56,684 --> 00:06:57,703
   

97
00:06:59,121 --> 00:07:01,625
Sí, claro.

98
00:07:03,318 --> 00:07:04,688
Se recuperará, ¿verdad?

99
00:07:05,377 --> 00:07:06,953
Le he cosido lo mejor que he podido,

100
00:07:06,955 --> 00:07:08,955
pero ha perdido mucha sangre.

101
00:07:08,957 --> 00:07:10,141
Todos estamos donando.

102
00:07:10,303 --> 00:07:11,485
Los compatibles.

103
00:07:12,094 --> 00:07:14,180
- Rose ha empezado una rotación.
- Bien.

104
00:07:14,205 --> 00:07:17,319
Siempre que las turbinas
mantengan el refrigerador en uso,

105
00:07:17,344 --> 00:07:20,961
que, por cierto, debo...

106
00:07:22,938 --> 00:07:23,938
Oye.

107
00:07:24,573 --> 00:07:26,373
Llevas tres días seguidos sin parar.

108
00:07:26,375 --> 00:07:28,341
Tienes que descansar.

109
00:07:28,343 --> 00:07:30,110
- No.
- Come un poco.

110
00:07:30,112 --> 00:07:31,278
No, estoy bien, estoy bien.

111
00:07:31,280 --> 00:07:34,381
Solo estoy un poco mareada.

112
00:07:36,767 --> 00:07:39,227
Has salvado a mucha gente
desde que apareciste.

113
00:07:40,628 --> 00:07:41,927
Toda una heroína.

114
00:07:44,526 --> 00:07:47,399
Solo hago lo que puedo.

115
00:07:50,776 --> 00:07:52,180
Has pasado por un infierno.

116
00:07:54,736 --> 00:07:57,274
Todos hemos pasado, aún seguimos en él.

117
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
Pero, ir hacia el norte

118
00:08:00,042 --> 00:08:01,993
cuando todo el mundo iba hacia el sur.

119
00:08:03,478 --> 00:08:06,000
Nadie se iría de San
Francisco para venir aquí.

120
00:08:06,715 --> 00:08:08,844
Por lo menos yo no lo haría.

121
00:08:12,350 --> 00:08:13,883
¿Tan malo fue lo que pasó?

122
00:08:21,797 --> 00:08:23,586
La gente habla de Denver

123
00:08:23,805 --> 00:08:25,905
o de una ciudad llamada Crooked Falls.

124
00:08:26,001 --> 00:08:28,547
Parece que estos lugares se
encuentran por encima de las nubes.

125
00:08:29,037 --> 00:08:30,904
Si de mí dependiera,
intentaría ir a México.

126
00:08:30,906 --> 00:08:32,706
Cuanto más sol, mejor.

127
00:08:42,288 --> 00:08:43,297
¿Qué?

128
00:08:44,789 --> 00:08:45,829
Cuéntame.

129
00:08:49,894 --> 00:08:50,907
Yo...

130
00:08:55,868 --> 00:08:56,993
estuve a punto de morir.

131
00:08:57,866 --> 00:09:00,352
Quizá quería morir, no tenía
ningún motivo para continuar.

132
00:09:01,236 --> 00:09:03,269
Todos los que me importaban...

133
00:09:05,774 --> 00:09:07,368
pero encontré este lugar.

134
00:09:07,743 --> 00:09:08,883
Un propósito.

135
00:09:09,544 --> 00:09:11,110
Una oportunidad para volver a empezar.

136
00:09:12,347 --> 00:09:14,581
Quería dejar el pasado atrás

137
00:09:14,583 --> 00:09:16,938
y hacer todo lo posible
para hacer las cosas bien.

138
00:09:18,453 --> 00:09:21,087
Quizá no viniste únicamente
para curar a la gente.

139
00:09:23,379 --> 00:09:25,164
Quizá también hayas
venido para curarte a ti.

140
00:09:27,796 --> 00:09:29,896
¿Jolene? ¿Puedes venir?

141
00:09:31,133 --> 00:09:33,933
Espera.

142
00:09:37,964 --> 00:09:39,063
¿Qué pasa?

143
00:09:39,207 --> 00:09:40,618
Una patrulla acaba de encontrarla.

144
00:09:41,543 --> 00:09:42,579
Hola.

145
00:09:43,932 --> 00:09:45,336
Está bien.

146
00:09:46,510 --> 00:09:48,711
¿Cómo has llegado aquí tú sola?

147
00:09:53,422 --> 00:09:54,687
¿Doc?

148
00:09:54,689 --> 00:09:56,089
Ven a echar un vistazo, ¿quieres?

149
00:09:56,091 --> 00:09:57,457
Sí, claro. Dejadme pasar.

150
00:09:57,459 --> 00:09:58,516
Perdón.

151
00:09:58,660 --> 00:10:00,969
No es más que una niña.
Blanca como un fantasma.

152
00:10:01,430 --> 00:10:03,496
Perdón. Perdón.

153
00:10:03,498 --> 00:10:04,498
Dejadme pasar.

154
00:10:20,038 --> 00:10:21,079
Ya estás a salvo, cariño.

155
00:10:21,760 --> 00:10:23,071
Nadie te va a hacer daño.

156
00:10:27,068 --> 00:10:29,110
¿Cómo has sobrevivido?

157
00:10:30,157 --> 00:10:32,724
¿Qué les pasó a los demás?

158
00:10:33,375 --> 00:10:34,393
No lo sé.

159
00:10:35,125 --> 00:10:37,033
Me separé de Catherine en un puente.

160
00:10:37,297 --> 00:10:39,039
Nos atacaron y me escondí.

161
00:10:40,188 --> 00:10:41,922
Me fui con gente nueva.

162
00:10:42,719 --> 00:10:44,116
Pero ellos también se han ido.

163
00:10:44,141 --> 00:10:45,688
Solo quedo yo.

164
00:10:47,602 --> 00:10:49,758
Bueno, todo eso forma parte del pasado.

165
00:10:50,963 --> 00:10:52,547
Te dejaré como nueva,

166
00:10:53,163 --> 00:10:55,368
te encontraré a gente nueva
con quien puedas estar.

167
00:10:56,657 --> 00:10:58,125
¿Por qué estás tú aquí?

168
00:10:58,383 --> 00:11:01,024
El hospital de Seattle
parecía bastante seguro.

169
00:11:01,188 --> 00:11:02,329
   

170
00:11:02,672 --> 00:11:05,235
¿Es por el soldado...?

171
00:11:07,032 --> 00:11:09,039
Escúchame con mucha atención, Callie.

172
00:11:09,969 --> 00:11:13,180
No hablaremos del hospital,
ni de Seattle, ni de Axel.

173
00:11:13,532 --> 00:11:15,461
Todo lo que sepas,
todo lo que creas saber,

174
00:11:16,002 --> 00:11:18,016
guárdatelo para ti.

175
00:11:19,727 --> 00:11:21,375
Aquí no se puede confiar en nadie.

176
00:11:22,086 --> 00:11:23,813
- Pero acabas de decir...
- ¡No! Cal...

177
00:11:24,939 --> 00:11:28,594
No, Callie. Ni una palabra más.

178
00:11:33,293 --> 00:11:34,336
Vale.

179
00:11:37,831 --> 00:11:40,821
Tomémonoslo como si fuera un juego.

180
00:11:41,844 --> 00:11:43,907
Fingiremos

181
00:11:44,782 --> 00:11:46,602
que no nos habíamos visto nunca.

182
00:11:47,446 --> 00:11:49,414
Tiene gracia, ¿verdad?

183
00:11:51,016 --> 00:11:54,008
Seremos las guardianas de un
pequeño secreto muy especial.

184
00:11:54,715 --> 00:11:56,555
Uno que no podemos contarle a nadie,

185
00:11:59,444 --> 00:12:00,782
¿Juramento de meñique?

186
00:12:05,688 --> 00:12:06,797
¿Ves?

187
00:12:07,688 --> 00:12:10,719
Las amigas se cuidan
entre ellas, ¿verdad?

188
00:12:11,632 --> 00:12:12,632
¿Verdad?

189
00:12:13,352 --> 00:12:14,633
Se cubren las espaldas.

190
00:12:15,863 --> 00:12:16,954
Sin importar el qué.

191
00:12:33,643 --> 00:12:36,805
El camino va en dirección
oeste hacia el valle. Es seguro.

192
00:12:36,903 --> 00:12:38,414
Debemos encontrar la interestatal.

193
00:12:38,836 --> 00:12:40,633
A ver si entre los dos
podemos arrancar un vehículo.

194
00:12:40,704 --> 00:12:42,141
¿Qué?

195
00:12:42,727 --> 00:12:43,766
Has dicho "los dos".

196
00:12:44,732 --> 00:12:47,155
No te hagas ilusiones.
Todavía no me he decidido.

197
00:12:47,180 --> 00:12:48,376
Dylan.

198
00:12:57,360 --> 00:12:58,810
Quizá no encuentren nuestro olor.

199
00:13:04,853 --> 00:13:05,853
¡Mierda!

200
00:13:25,249 --> 00:13:26,258
No está bien.

201
00:13:26,373 --> 00:13:27,684
Las he contado esta mañana.

202
00:13:27,708 --> 00:13:29,891
Había 12 latas de sangre
y ahora quedan ocho.

203
00:13:30,921 --> 00:13:32,633
¿Has tratado a alguien más después
de la operación de mi hermano?

204
00:13:32,657 --> 00:13:33,779
¿Con sangre? No.

205
00:13:33,958 --> 00:13:35,602
- Pues explícate.
- No puedo.

206
00:13:37,485 --> 00:13:39,383
Vigila este congelador.

207
00:13:39,532 --> 00:13:41,936
Que nadie a parte de ti
se acerque, ¿entendido?

208
00:13:41,961 --> 00:13:43,016
Sí. Oye.

209
00:13:43,366 --> 00:13:44,789
¿Qué harás?

210
00:13:45,459 --> 00:13:47,659
Alguien no es quien dice ser.

211
00:13:47,878 --> 00:13:49,344
Voy a averiguar quién.

212
00:14:05,963 --> 00:14:08,094
Vanessa Van Helsing.

213
00:14:10,712 --> 00:14:12,235
¿Dónde vas,

214
00:14:12,539 --> 00:14:14,969
mi pequeño conejito asustado?

215
00:14:15,782 --> 00:14:19,789
Dad la vuelta o juro
que os mataré a todos.

216
00:14:20,494 --> 00:14:23,883
O tú y la niña venías conmigo

217
00:14:24,446 --> 00:14:26,500
y le dejaremos vivir.

218
00:14:29,131 --> 00:14:30,196
¡Dylan!

219
00:14:46,356 --> 00:14:47,522
¿Ves?

220
00:14:47,632 --> 00:14:48,868
Es una de nosotros.

221
00:14:49,499 --> 00:14:53,883
Igual que tú, si sucumbieras.

222
00:14:55,282 --> 00:15:00,098
Quieres cambiarla, pero
¿por qué no aceptar quién es?

223
00:15:00,344 --> 00:15:01,571
¿Y aceptar quién eres tú en realidad?

224
00:15:02,302 --> 00:15:04,875
- Deberíais iros. Deprisa.
- No.

225
00:15:04,975 --> 00:15:08,343
De una forma u otra, volverás.

226
00:15:09,375 --> 00:15:10,477
Llévate a Dylan.

227
00:15:10,988 --> 00:15:12,410
- Largaos.
- ¡No!

228
00:15:12,527 --> 00:15:13,788
Puedo detenerlos. ¡Idos!

229
00:15:13,813 --> 00:15:15,516
- Morirás.
- Y ella vivirá.

230
00:15:16,350 --> 00:15:18,079
Decías que no confiabas en mí.

231
00:15:19,219 --> 00:15:20,547
Confía en mí ahora.

232
00:15:21,634 --> 00:15:22,719
Idos.

233
00:15:50,284 --> 00:15:51,336
Joder.

234
00:15:58,657 --> 00:16:01,219
Se has sacrificado para nada.

235
00:16:02,805 --> 00:16:06,016
La cazaré y se la devolveré a Dmitri.

236
00:16:06,629 --> 00:16:09,454
Jamás la encontrarás.

237
00:16:10,071 --> 00:16:11,485
Es demasiado lista para ti.

238
00:16:13,670 --> 00:16:19,196
Te saborearé lentamente
mientras te dejo seco.

239
00:16:20,546 --> 00:16:22,079
La muerte es lo más apropiado.

240
00:16:22,081 --> 00:16:24,305
No mereces ser uno de nosotros.

241
00:16:25,851 --> 00:16:27,922
Tampoco quiero ser uno de vosotros.

242
00:16:28,387 --> 00:16:29,860
Al contrario que tu hermana.

243
00:16:30,384 --> 00:16:32,305
Nos lo rogó.

244
00:17:00,419 --> 00:17:02,157
¿Quién eres?

245
00:17:06,172 --> 00:17:07,491
Venga, Dylan.

246
00:17:07,493 --> 00:17:08,946
Tenemos que seguir moviéndonos.

247
00:17:13,031 --> 00:17:14,063
Dylan.

248
00:17:15,407 --> 00:17:20,204
- Por favor, aliméntame.
- Dylan, no puedo.

249
00:17:21,273 --> 00:17:23,664
Quiero hacerlo, pero
podría hacerte daño.

250
00:18:16,995 --> 00:18:18,352
Soy yo.

251
00:18:47,234 --> 00:18:48,867
¿Qué ha pasado aquí?

252
00:19:04,656 --> 00:19:06,836
Esa zorra mató a todos mis amigos.

253
00:19:08,417 --> 00:19:10,313
Tiene lo que merece.

254
00:19:11,425 --> 00:19:12,508
Carne.

255
00:19:15,219 --> 00:19:16,922
¡Por Dios, Mohamad!

256
00:19:18,490 --> 00:19:19,532
Mo.

257
00:19:20,152 --> 00:19:22,688
Jamás pensé que volvería a verte.

258
00:19:25,157 --> 00:19:27,211
Ha conseguido escapar.

259
00:19:28,467 --> 00:19:29,711
La he protegido.

260
00:19:30,469 --> 00:19:31,469
Vanessa.

261
00:19:31,526 --> 00:19:33,047
- ¿Vanessa estuvo aquí?
- Sí...

262
00:19:34,321 --> 00:19:37,055
- Alguien más la está buscando.
- ¿Quién?

263
00:19:37,080 --> 00:19:38,688
¿Quién la está buscando?

264
00:19:40,045 --> 00:19:42,413
No siento las piernas.

265
00:19:42,548 --> 00:19:44,008
Vale, quédate quieto.

266
00:19:44,258 --> 00:19:45,916
Te sacaremos de aquí, lo prometo.

267
00:19:45,918 --> 00:19:48,399
- No podemos llevarle.
- No podemos dejarle aquí, morirá.

268
00:19:48,895 --> 00:19:50,422
Sí, ya me había hecho a la idea.

269
00:19:54,546 --> 00:19:56,836
Oye, ¿puedes dejarme tu arma?

270
00:19:58,263 --> 00:20:00,500
¿Te quieres suicidar?

271
00:20:00,566 --> 00:20:02,219
No, todavía no.

272
00:20:03,302 --> 00:20:04,704
Quiero detenerles.

273
00:20:06,000 --> 00:20:08,039
Vosotros id a buscar a Vanessa.

274
00:20:08,735 --> 00:20:10,008
No te voy a dejar aquí.

275
00:20:11,109 --> 00:20:13,396
- No hay nada que...
- No le dejaremos aquí.

276
00:20:13,420 --> 00:20:14,571
¿Queda claro?

277
00:20:19,184 --> 00:20:20,250
Vale.

278
00:20:23,534 --> 00:20:24,657
Vamos a levantarte.

279
00:20:24,796 --> 00:20:25,813
Venga.

280
00:20:59,243 --> 00:21:00,991
Si dependiera de mí,
serían cafés irlandeses.

281
00:21:00,993 --> 00:21:02,368
Lo mismo digo.

282
00:21:07,766 --> 00:21:09,672
Dios. ¿Los recuerdas?

283
00:21:13,438 --> 00:21:17,374
Cada Navidad, mi padre encendía un fuego

284
00:21:17,376 --> 00:21:19,477
y abríamos todos los regalos

285
00:21:20,930 --> 00:21:24,360
y teníamos que cantar aquella canción.

286
00:21:25,217 --> 00:21:28,385
Y mi padre, por Dios,
era el peor cantando.

287
00:21:28,387 --> 00:21:29,786
¡Era horrible!

288
00:21:29,788 --> 00:21:33,423
Se cargaba los villancicos
de Navidad, era un desastre.

289
00:21:33,425 --> 00:21:35,250
Mi pobre madre...

290
00:21:39,680 --> 00:21:40,719
   

291
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
Toma.

292
00:21:47,013 --> 00:21:48,930
En está época, el frío
se agarra rápidamente.

293
00:21:55,647 --> 00:21:56,688
Gracias.

294
00:22:08,226 --> 00:22:09,391
Hacer guardia es una mierda.

295
00:22:11,496 --> 00:22:12,662
Nos toca a todos.

296
00:22:12,664 --> 00:22:14,230
Incluso a ti, en algún momento.

297
00:22:14,232 --> 00:22:15,465
No me van las armas.

298
00:22:15,467 --> 00:22:17,586
Pero si te salvan la
vida sí, ¿no te parece?

299
00:22:22,144 --> 00:22:23,274
Podría enseñarte.

300
00:22:25,210 --> 00:22:26,524
Para que no estés tan asustada.

301
00:22:34,331 --> 00:22:35,938
Hoy he estado un rato con Carl.

302
00:22:36,722 --> 00:22:39,360
Ha abierto los ojos y
hemos hablado, gracias a ti.

303
00:22:46,922 --> 00:22:48,102
¿Es tu...?

304
00:22:49,555 --> 00:22:52,625
¿Sois...?

305
00:22:54,266 --> 00:22:56,227
- ¿Pareja?
- Sí.

306
00:22:58,354 --> 00:22:59,383
No.

307
00:23:08,907 --> 00:23:09,907
   

308
00:23:19,675 --> 00:23:20,829
¿Qué me dices de ti?

309
00:23:27,906 --> 00:23:29,461
¡Dios!

310
00:23:29,622 --> 00:23:32,523
¡Sal lentamente o te comerás una bala!

311
00:23:33,094 --> 00:23:34,611
¡Dios, Callie!

312
00:23:34,613 --> 00:23:37,375
¿No fue una lección suficiente el
estar a punto de morir por los salvajes?

313
00:23:42,571 --> 00:23:43,758
¿Lo has atrapado tú?

314
00:23:45,056 --> 00:23:46,243
¿Tú sola?

315
00:23:47,859 --> 00:23:48,993
Cielo.

316
00:23:49,532 --> 00:23:50,532
Dame.

317
00:23:51,118 --> 00:23:53,094
Venga, cariño. Entremos.

318
00:24:55,327 --> 00:24:56,508
¿Qué demonios, Callie?

319
00:24:56,860 --> 00:24:58,008
¿Qué haces?

320
00:24:59,211 --> 00:25:00,422
Me salvó la vida.

321
00:25:01,485 --> 00:25:03,258
- Los salvajes me habrían atrapado.
- ¿Qué?

322
00:25:04,508 --> 00:25:05,766
Tenía hambre.

323
00:25:06,204 --> 00:25:07,891
No podía dejarle morir.

324
00:25:08,946 --> 00:25:10,414
Dijiste que cuidábamos de la gente.

325
00:25:10,602 --> 00:25:12,586
Que guardamos secretos.

326
00:25:15,795 --> 00:25:17,938
¡Retrocede o juro por Dios que te mato!

327
00:25:28,469 --> 00:25:31,266
- Dios mío.
- ¿Qué hay, Doc?

328
00:25:49,032 --> 00:25:50,968
¡Dios mío! ¿Cómo puedes seguir vivo?

329
00:25:50,993 --> 00:25:52,875
¡Dios! ¡Para, para, por favor!

330
00:25:52,900 --> 00:25:54,391
¡Venga, suplica!

331
00:25:54,416 --> 00:25:55,516
¡Suplica!

332
00:25:56,172 --> 00:25:57,727
¡Axel, no! ¡Suéltala!

333
00:25:57,752 --> 00:25:59,329
¡No, por favor!

334
00:26:00,203 --> 00:26:01,902
¡No mereces ninguna piedad!

335
00:26:01,927 --> 00:26:03,011
¡Suéltame! ¡Suéltame!

336
00:26:03,013 --> 00:26:04,476
- ¡Por favor, suéltame!
- ¡No!

337
00:26:04,501 --> 00:26:07,164
Ve y consigue toda la sangre.

338
00:26:07,508 --> 00:26:09,344
- Tráemela.
- ¿Qué?

339
00:26:09,532 --> 00:26:12,313
- ¡Que me la traigas!
- No puedo. No puedo. No puedo.

340
00:26:12,338 --> 00:26:13,454
Ya saben que falta una cantidad.

341
00:26:13,456 --> 00:26:14,422
Si me llevo más, no confiarán en mí.

342
00:26:14,424 --> 00:26:16,555
Intento volver a empezar,
intento ayudar a la gente.

343
00:26:16,580 --> 00:26:19,060
- Tú solo miras para ti.
- Ya no.

344
00:26:21,337 --> 00:26:22,508
¿Dónde está Vanessa?

345
00:26:23,066 --> 00:26:24,666
No tengo ni idea, lo prometo.

346
00:26:27,068 --> 00:26:28,594
Axel, escúchame.

347
00:26:29,079 --> 00:26:30,478
Hay otra gente en el triaje,

348
00:26:30,503 --> 00:26:33,039
sabrán que estás aquí
si es que no lo saben ya.

349
00:26:33,523 --> 00:26:35,000
No te queda mucho tiempo.

350
00:26:36,188 --> 00:26:37,954
Sí, pero ¿saben algo de ti?

351
00:26:38,322 --> 00:26:39,821
¿Sobre quién eres en realidad?

352
00:26:41,632 --> 00:26:43,032
¿Debería contárselo?

353
00:26:44,047 --> 00:26:46,055
Te matarán en cuanto te vean.

354
00:26:46,080 --> 00:26:47,750
Sí, pero a ella la escucharán.

355
00:26:49,442 --> 00:26:52,508
Me ayudarás a encontrar a Vanessa.

356
00:26:53,096 --> 00:26:55,657
Por favor... me necesitan.

357
00:26:56,180 --> 00:26:57,414
Me necesitan.

358
00:27:00,787 --> 00:27:02,110
Pues ve.

359
00:27:02,309 --> 00:27:04,157
Ve.

360
00:27:07,164 --> 00:27:08,641
Vuelve a traicionarme.

361
00:27:11,260 --> 00:27:12,524
Es lo que se te da bien.

362
00:27:31,844 --> 00:27:32,994
Tienes que hacerlo.

363
00:27:33,018 --> 00:27:34,069
Tienes que...

364
00:27:43,480 --> 00:27:45,711
Tienes que hacerlo.

365
00:27:47,817 --> 00:27:48,883
Tienes que hacerlo.

366
00:27:50,487 --> 00:27:51,704
Tienes que hacerlo.

367
00:27:57,751 --> 00:27:59,977
- Confiaba en ti.
- Jolene.

368
00:28:00,002 --> 00:28:01,243
Me abrí a ti.

369
00:28:02,922 --> 00:28:04,732
Toda esa charla sobre querer
encontrar la salvación.

370
00:28:04,734 --> 00:28:06,157
Era verdad.

371
00:28:06,266 --> 00:28:08,267
Vine por un motivo, pero parece

372
00:28:08,930 --> 00:28:10,688
que era uno distinto del que yo creía.

373
00:28:10,713 --> 00:28:12,498
¿Y cuál es, exactamente? ¿Robar sangre

374
00:28:13,024 --> 00:28:14,672
- a aquellos que la necesitan?
- No.

375
00:28:15,131 --> 00:28:17,297
Tengo que enmendar
las cosas que he hecho.

376
00:28:17,726 --> 00:28:18,805
La persona que he

377
00:28:20,456 --> 00:28:21,516
sido.

378
00:28:21,969 --> 00:28:25,553
He oído que a la O negativa le dan
un buen precio en el mercado negro.

379
00:28:25,555 --> 00:28:27,470
- ¿Cuánto te pagan?
- ¿Crees que la vendo?

380
00:28:27,494 --> 00:28:28,868
¿Tienes otra explicación?

381
00:28:38,193 --> 00:28:39,352
¿La necesitas para

382
00:28:40,363 --> 00:28:41,469
uno de ellos?

383
00:28:42,305 --> 00:28:43,688
Creí que estaba muerto.

384
00:28:44,094 --> 00:28:45,740
Es un vampiro por culpa mía.

385
00:28:45,742 --> 00:28:47,250
No puedo dejarlo estar.

386
00:28:49,095 --> 00:28:51,829
Raoul quiere al ladrón de
la sangre, vivo o muerto.

387
00:29:04,185 --> 00:29:05,250
De acuerdo.

388
00:29:18,540 --> 00:29:20,258
Entonces supongo que
tendrás que dispararme.

389
00:29:27,515 --> 00:29:31,133
Te he mentido, Jolene, en todo.

390
00:29:32,129 --> 00:29:34,141
Ojalá no lo hubiera hecho,
pero la verdad es que...

391
00:29:38,815 --> 00:29:40,829
Ni siquiera soy médico.

392
00:29:42,899 --> 00:29:44,829
Pero toda esa gente
a la que has salvado.

393
00:29:46,204 --> 00:29:47,211
Carl.

394
00:29:47,351 --> 00:29:48,610
Soy forense.

395
00:29:49,047 --> 00:29:52,306
Soy una persona horrible,
no la heroína que tú creías

396
00:29:52,308 --> 00:29:54,774
pero que quería ser
con todas mis fuerzas.

397
00:29:55,869 --> 00:29:57,297
Aún puedes serlo.

398
00:29:58,291 --> 00:29:59,453
No lo hagas.

399
00:30:04,631 --> 00:30:06,782
Dijiste que había venido
a salvarme a mí misma.

400
00:30:17,655 --> 00:30:19,354
Esta es la única manera
que tengo para hacerlo.

401
00:30:24,865 --> 00:30:25,954
Lo siento.

402
00:31:09,896 --> 00:31:11,028
¿Dylan?

403
00:31:12,341 --> 00:31:13,438
¡Dylan!

404
00:31:24,814 --> 00:31:27,696
El sol no te quema.

405
00:31:31,575 --> 00:31:33,727
Llevaba tanto tiempo sin salir.

406
00:31:37,219 --> 00:31:38,258
Se

407
00:31:38,283 --> 00:31:39,352
siente

408
00:31:41,207 --> 00:31:42,211
bien.

409
00:31:50,875 --> 00:31:53,454
Cuando eras más pequeña, te encantaba.

410
00:31:57,804 --> 00:31:59,266
Solías tumbarte

411
00:32:03,728 --> 00:32:04,859
y estirar los brazos,

412
00:32:09,617 --> 00:32:10,711
igual que una...

413
00:32:12,499 --> 00:32:13,625
Una flor.

414
00:32:36,197 --> 00:32:39,641
La última vez que vi a Vanessa
fue en un lugar llamado Eden.

415
00:32:39,972 --> 00:32:42,407
Si vamos allí, quizás
podamos seguir su rastro.

416
00:32:43,665 --> 00:32:45,211
¿Por qué os separasteis?

417
00:32:47,072 --> 00:32:48,711
Se enteró de lo que te había hecho.

418
00:32:49,478 --> 00:32:50,633
Me abandonó.

419
00:32:51,276 --> 00:32:52,336
Me odió.

420
00:32:53,643 --> 00:32:54,954
Te lo has ganado.

421
00:32:58,165 --> 00:32:59,211
Oye.

422
00:32:59,922 --> 00:33:01,967
Oye, tendrás que racionarlo.

423
00:33:02,164 --> 00:33:04,211
Solo nos quedan seis bolsas.

424
00:33:08,852 --> 00:33:12,954
Solo te quedan seis bolsas y es
un camino de al menos tres días.

425
00:33:21,204 --> 00:33:24,711
Cuando tú me alimentabas en el hospital,

426
00:33:25,250 --> 00:33:26,946
las hambrunas no eran tan horribles

427
00:33:26,971 --> 00:33:29,469
si tenía pequeñas raciones
pero abundantes en vez de...

428
00:33:31,699 --> 00:33:33,820
¿Cómo encontraremos a Vanessa
si te mueres de hambre?

429
00:33:37,342 --> 00:33:38,796
Cuando esto se acabe, ¿qué?

430
00:33:38,821 --> 00:33:40,521
¿Qué harás? ¿Matarás a alguien?

431
00:33:40,523 --> 00:33:43,758
¡No mataré a nadie para poder comer!

432
00:33:43,919 --> 00:33:45,758
¡No me convertiré en ellos!

433
00:33:46,926 --> 00:33:48,407
¿Te has mirado en el
espejo, últimamente?

434
00:33:48,831 --> 00:33:50,586
No creo que tengas otra opción.

435
00:33:52,711 --> 00:33:54,688
Puedo controlar el deseo de matar.

436
00:33:56,304 --> 00:33:57,946
No sabes lo fuerte que se vuelve.

437
00:33:59,486 --> 00:34:00,571
Sí lo sé.

438
00:34:02,126 --> 00:34:05,032
Quise matarte en cuanto te vi

439
00:34:05,678 --> 00:34:06,859
   

440
00:34:07,743 --> 00:34:09,102
y sigues caminando.

441
00:34:46,337 --> 00:34:47,399
Dylan.

442
00:35:02,571 --> 00:35:04,063
¿Quién eres?

443
00:35:04,774 --> 00:35:06,174
He oído tu llamada.

444
00:35:06,356 --> 00:35:08,180
He escapado de una humana.

445
00:35:08,961 --> 00:35:11,024
No te necesito. Vete.

446
00:35:12,974 --> 00:35:14,494
No. Tengo que llegar a la ciudadela.

447
00:35:14,948 --> 00:35:16,625
Mi madre, Rebecca.

448
00:35:17,401 --> 00:35:19,703
- Rebecca no tiene ninguna hija.
- Sí que la tiene.

449
00:35:20,284 --> 00:35:21,289
Me hizo.

450
00:35:21,590 --> 00:35:22,602
Me convirtió.

451
00:35:23,883 --> 00:35:25,157
Sois cercanos.

452
00:35:26,128 --> 00:35:28,664
- Con Rebecca, con Dmitri.
- Sí. Sí.

453
00:35:29,478 --> 00:35:30,860
Me dijeron que era especial.

454
00:35:31,516 --> 00:35:32,711
   

455
00:35:37,518 --> 00:35:39,102
Entonces me llevarás ante ellos.

456
00:35:41,746 --> 00:35:44,328
Será un encuentro muy agradable.

457
00:35:49,418 --> 00:35:50,828
Doc se ha ido con el soldado.

458
00:35:51,344 --> 00:35:53,352
Me dijo que me quedara
aquí mientras fuera seguro.

459
00:35:53,898 --> 00:35:55,883
¿Qué soldado, Callie?

460
00:35:57,208 --> 00:35:59,235
El del hospital de Seattle.

461
00:36:00,049 --> 00:36:01,602
El que ahora es un vampiro.

462
00:36:03,108 --> 00:36:05,219
Me hizo prometer que lo
mantendría en secreto.

463
00:36:06,168 --> 00:36:07,180
Juramento de meñique.

464
00:36:09,104 --> 00:36:10,368
Hiciste bien, Callie.

465
00:36:13,045 --> 00:36:14,618
Doc ha estado alimentado a uno de ellos.

466
00:36:16,812 --> 00:36:18,649
Estabais muy unidas. ¿Lo sabías?

467
00:36:18,674 --> 00:36:20,703
- ¿Me estás llamando traidora?
- ¿No debería?

468
00:36:21,684 --> 00:36:23,196
Le salvó la vida a tu hermano.

469
00:36:25,087 --> 00:36:26,555
Hija de puta.

470
00:36:27,054 --> 00:36:28,578
La dejaste ir, ¿verdad?

471
00:36:34,572 --> 00:36:37,439
La doctora está con un vampiro
en algún lugar de estos bosques.

472
00:36:37,469 --> 00:36:38,665
Encontradlo y matadlo.

473
00:36:38,667 --> 00:36:41,024
A ella traédmela viva. ¿Entendido?

474
00:36:41,387 --> 00:36:42,519
¡Moveos!

475
00:36:46,694 --> 00:36:48,102
¿Y hacia dónde fueron?

476
00:36:48,367 --> 00:36:49,485
No lo sé.

477
00:36:49,735 --> 00:36:50,938
A algún lugar seguro.

478
00:36:51,008 --> 00:36:52,032
No lo entiendo.

479
00:36:52,057 --> 00:36:54,297
Si su hija es una chupasangre,
¿por qué no la convierte?

480
00:36:54,953 --> 00:36:56,950
¿Y quién las está siguiendo?

481
00:36:58,990 --> 00:37:00,008
No pasa nada.

482
00:37:00,715 --> 00:37:01,735
¿Estás bien?

483
00:37:02,453 --> 00:37:04,946
- Dejadme aquí.
- No, no, no, no.

484
00:37:05,013 --> 00:37:06,346
No estoy hecho para esto.

485
00:37:06,371 --> 00:37:08,195
- Aún podéis alcanzarlos.
- No, no, no, no.

486
00:37:08,197 --> 00:37:09,547
Te tengo. Te tengo.

487
00:37:09,675 --> 00:37:10,813
Es mejor así.

488
00:37:11,327 --> 00:37:14,547
De todos modos, sabía
que no lo conseguiría.

489
00:37:14,917 --> 00:37:16,039
No pasa nada.

490
00:37:16,708 --> 00:37:18,414
Las huellas llevan al
riachuelo que hay al lado.

491
00:37:18,641 --> 00:37:19,782
Ha ido hacia el sur.

492
00:37:20,509 --> 00:37:21,688
El triaje está hacia el oeste.

493
00:37:23,118 --> 00:37:24,446
¿Qué hacemos?

494
00:37:29,718 --> 00:37:30,813
Triaje.

495
00:37:31,111 --> 00:37:32,461
- Vamos.
- Genial.

496
00:37:46,907 --> 00:37:48,032
Dylan.

497
00:37:56,985 --> 00:37:58,227
Era muy agradable.

498
00:37:58,962 --> 00:38:00,399
Se llamaba Jolene.

499
00:38:01,610 --> 00:38:04,375
Dios. Cómo me miró cuando me marché.

500
00:38:05,664 --> 00:38:06,774
¿Con sentimiento de traición?

501
00:38:08,243 --> 00:38:10,469
¿Sabes? Podría haber
tenido una vida allí.

502
00:38:10,494 --> 00:38:11,586
Un propósito.

503
00:38:11,899 --> 00:38:13,211
Y entonces llegaste tú.

504
00:38:13,852 --> 00:38:15,343
De entre los muertos.

505
00:38:15,345 --> 00:38:17,155
Supongo que no se puede
enterrar el pasado.

506
00:38:17,281 --> 00:38:18,281
Axel...

507
00:38:18,985 --> 00:38:21,102
Tengo que parar. Tengo
que descansar un momento.

508
00:38:21,630 --> 00:38:23,000
¿Axel?

509
00:38:23,025 --> 00:38:24,836
¡Axel!

510
00:38:29,266 --> 00:38:31,438
¡Axel! ¡Ayúdame!

511
00:38:38,935 --> 00:38:40,524
- ¡Axel!
- ¿Tienes algún problema?

512
00:38:40,549 --> 00:38:41,936
¡Axel, ayuda!

513
00:38:42,922 --> 00:38:44,922
- ¿Necesitas ayuda?
- ¡Axel!

514
00:38:45,407 --> 00:38:48,930
Qué lástima que no haya ninguna
puerta que pueda mantenerte abierta.

515
00:38:49,415 --> 00:38:50,614
¡Haz algo!

516
00:38:55,175 --> 00:38:56,985
Si hubiera algo que pudiera hacer.

517
00:39:00,836 --> 00:39:02,664
¡No!

518
00:39:16,836 --> 00:39:19,094
¡No! ¡Oh, no!

519
00:39:19,454 --> 00:39:20,852
¡Maldita sea!

520
00:39:22,188 --> 00:39:23,985
¡Axel! ¡Para!

521
00:40:00,633 --> 00:40:03,200
¿No quieres ver a Rebecca? ¿A tu madre?

522
00:40:03,460 --> 00:40:04,585
¿Y a Dmitri?

523
00:40:06,256 --> 00:40:08,969
Te destriparé y
alimentaré a los salvajes.

524
00:40:09,493 --> 00:40:11,359
Suelta a mi hija.

525
00:40:14,955 --> 00:40:16,024
Tu hija.

526
00:40:20,036 --> 00:40:22,203
Quizá es mejor que la mate.

527
00:40:47,998 --> 00:40:49,477
No eres rival para mí.

528
00:40:51,468 --> 00:40:54,035
Eso mismo dijo Rebecca antes de
que le quemara su bonita cara.

529
00:40:54,037 --> 00:40:54,852
¡No!

530
00:40:54,877 --> 00:40:56,641
A ti te haré algo peor.

531
00:40:58,563 --> 00:41:01,407
¿Qué le has hecho a mi madre?

532
00:41:14,162 --> 00:41:16,029
La ha matado, pequeñita.

533
00:41:16,126 --> 00:41:17,688
Ha matado a tu mami.

534
00:41:23,033 --> 00:41:25,141
Dylan, no es verdad. Soy yo.

535
00:41:25,166 --> 00:41:27,383
Mira, soy tu madre, no Rebecca.

536
00:41:27,904 --> 00:41:29,555
¡Tú no eres así!

537
00:41:32,444 --> 00:41:33,657
   

538
00:41:47,991 --> 00:41:49,633
Dylan. Dylan.

539
00:41:51,881 --> 00:41:53,321
No me dejes.

540
00:41:54,831 --> 00:41:56,188
Hola, cielo.

541
00:41:58,868 --> 00:42:01,188
*Eres mi cielo*

542
00:42:01,571 --> 00:42:04,157
*mi único cielo*

543
00:42:04,774 --> 00:42:08,539
*Cuando el cielo se
nubla, tú me haces feliz*

544
00:42:09,026 --> 00:42:11,393
*Nunca sabrás, cariño*

545
00:42:11,649 --> 00:42:13,461
*lo mucho que te quiero*

546
00:42:14,282 --> 00:42:18,289
*Por favor, no alejéis ese cielo de mí*

547
00:42:22,010 --> 00:42:23,157
Gracias.

548
00:42:26,734 --> 00:42:27,992
Por salvarme.

549
00:42:28,865 --> 00:42:33,167
www.subtitulamos.tv

