1
00:00:03,363 --> 00:00:05,197
Me dicen fenómeno.

2
00:00:05,198 --> 00:00:06,692
Un monstruo como papá.

3
00:00:06,693 --> 00:00:09,033
No te pareces en nada a él, Malcolm.

4
00:00:09,330 --> 00:00:10,692
No eres un monstruo.

5
00:00:10,693 --> 00:00:12,395
Eres un sobreviviente.

6
00:00:12,396 --> 00:00:14,659
Un sobreviviente. Un sobreviviente.

7
00:00:14,660 --> 00:00:16,726
Un sobreviviente.

8
00:00:51,121 --> 00:00:53,187
Auxilio.

9
00:00:54,975 --> 00:00:57,041
Auxilio.

10
00:00:59,462 --> 00:01:01,527
Quien sea...

11
00:01:04,219 --> 00:01:06,624
Nadie puede oírte gritar

12
00:01:06,625 --> 00:01:08,625
afuera de aquí.

13
00:01:15,186 --> 00:01:16,643
¿Estás seguro?

14
00:01:17,728 --> 00:01:19,219
Soy muy bueno gritando.

15
00:01:21,186 --> 00:01:23,492
Tuve mucha práctica.

16
00:01:23,493 --> 00:01:26,790
No te asustes, Malcolm.

17
00:01:32,367 --> 00:01:36,153
Por fin podemos tener un tiempo a solas.

18
00:01:38,559 --> 00:01:43,529
www.subtitulamos.tv

19
00:01:45,526 --> 00:01:47,526
Escuchen todos.

20
00:01:48,008 --> 00:01:49,525
Han pasado 12 horas

21
00:01:49,526 --> 00:01:51,525
desde que el detective
Owen Shannon fue asesinado

22
00:01:51,526 --> 00:01:54,348
y el asesor de la Policía de Nueva
York Malcolm Bright fue secuestrado.

23
00:01:57,724 --> 00:01:59,591
Nuestro principal
sospechoso es John Watkins,

24
00:01:59,592 --> 00:02:01,053
alias Paul Lazar,

25
00:02:01,054 --> 00:02:03,020
conocido por el público como
el Asesino del Deshuesadero.

26
00:02:03,021 --> 00:02:05,152
Sabemos que el modus
operandi de Watkins era

27
00:02:05,153 --> 00:02:06,987
mantener a sus víctimas
vivas por un tiempo,

28
00:02:06,988 --> 00:02:08,558
pero también ha cambiado todo eso

29
00:02:08,559 --> 00:02:09,723
con sus últimos tres asesinatos,

30
00:02:09,724 --> 00:02:10,855
así que no supongan nada.

31
00:02:10,856 --> 00:02:12,658
Cada segundo cuenta.

32
00:02:13,158 --> 00:02:14,723
Powell, te necesito a
ti y a tu compañero.

33
00:02:14,724 --> 00:02:16,888
Detective Tarmel.

34
00:02:16,889 --> 00:02:18,600
Quiero que revisen las
fotos de evidencia,

35
00:02:18,601 --> 00:02:20,086
que registren y marquen lo que sea

36
00:02:20,087 --> 00:02:22,086
- que requiera seguimiento.
- Los uniformados pueden ocuparse.

37
00:02:22,087 --> 00:02:23,382
Bright es de los nuestros. No
podemos quedarnos sentados...

38
00:02:23,407 --> 00:02:24,492
En el FBI,

39
00:02:24,493 --> 00:02:27,410
procesar evidencia no es trabajo
de novatos, agente Tarmel.

40
00:02:27,411 --> 00:02:30,352
- Mi rango es detective, agente
especial. - Nos pondremos a ello.

41
00:02:30,353 --> 00:02:32,054
Como sea que podamos ayudar.

42
00:02:33,493 --> 00:02:34,823
Bien.

43
00:02:38,141 --> 00:02:39,525
¿Por qué...?

44
00:02:39,526 --> 00:02:42,757
Trabajar junto al FBI va a ser
mucho más fácil que en su contra.

45
00:02:49,903 --> 00:02:51,492
Tenemos que hablar.

46
00:02:51,493 --> 00:02:53,822
Lo que necesito es
interrogar a Matilda Watkins,

47
00:02:53,823 --> 00:02:55,624
la última mujer que vio
vivos a Shannon y a Bright.

48
00:02:55,625 --> 00:02:57,558
Bright sigue vivo

49
00:02:57,559 --> 00:02:59,492
y Jessica Whitly merece saber
que su hijo está desaparecido.

50
00:02:59,493 --> 00:03:01,493
¿Por qué, para que pueda
darle una exclusiva a TMZ?

51
00:03:02,526 --> 00:03:03,954
Es su madre.

52
00:03:03,955 --> 00:03:05,218
También estuvo casada con el Cirujano.

53
00:03:05,219 --> 00:03:06,525
- ¿Qué significa eso?
- Significa que

54
00:03:06,526 --> 00:03:08,053
no confío en Jessica Whitly.

55
00:03:08,054 --> 00:03:10,526
Y tampoco deberías tú.

56
00:03:11,008 --> 00:03:13,186
A menos que sepas de
dónde sacó ella esa foto.

57
00:03:14,625 --> 00:03:16,805
Estoy concentrado en
encontrar a Malcolm Bright.

58
00:03:18,019 --> 00:03:19,382
Entonces, hagámoslo.

59
00:03:23,219 --> 00:03:26,591
¿Dónde está mi gaseosa?

60
00:03:26,592 --> 00:03:28,254
Tenemos unas preguntas primero.

61
00:03:28,255 --> 00:03:30,855
Puedo beber una gaseosa al día.

62
00:03:30,856 --> 00:03:32,922
Y la beberá.

63
00:03:34,406 --> 00:03:36,592
Pero necesitamos su ayuda.

64
00:03:37,195 --> 00:03:40,065
¿Adónde llevaría John a Malcolm
Bright además del deshuesadero?

65
00:03:54,856 --> 00:03:57,558
Recuerdo esa.

66
00:03:57,559 --> 00:03:58,559
De la iglesia.

67
00:04:05,840 --> 00:04:07,638
*Y los pecadores al sumergirse*

68
00:04:07,693 --> 00:04:10,367
*en esa sangre*

69
00:04:11,027 --> 00:04:12,621
*lavan todas*

70
00:04:12,700 --> 00:04:14,995
*las manchas de sus culpas*

71
00:04:16,724 --> 00:04:18,252
Sra. Watkins...

72
00:04:18,992 --> 00:04:20,987
esta es su última oportunidad.

73
00:04:21,089 --> 00:04:23,088
¿Dónde está su nieto?

74
00:04:23,262 --> 00:04:24,789
*Hay*

75
00:04:25,651 --> 00:04:29,361
*una fuente llena*

76
00:04:29,454 --> 00:04:31,187
*de sangre*

77
00:04:31,327 --> 00:04:33,215
*que fluye de*

78
00:04:33,683 --> 00:04:36,542
*las venas de los policías...*

79
00:04:36,622 --> 00:04:38,570
Sáquenla de aquí.

80
00:04:39,246 --> 00:04:44,149
*Su amiguito está muerto*

81
00:04:44,337 --> 00:04:46,384
*Está muerto*

82
00:04:46,443 --> 00:04:48,697
*Ya no es nada más*

83
00:04:48,822 --> 00:04:51,664
*que una mancha*

84
00:04:55,043 --> 00:04:56,525
Lo siento, Arroyo.

85
00:04:56,526 --> 00:04:58,218
Jamás iba a darnos nada útil.

86
00:04:58,219 --> 00:05:00,200
Puede que conozca a
alguien que sí pueda.

87
00:05:02,052 --> 00:05:04,151
Pero voy a necesitar un favor tuyo.

88
00:05:07,887 --> 00:05:09,282
¿Podemos conseguir una declaración?

89
00:05:09,283 --> 00:05:10,579
¿Tiene una declaración?

90
00:05:10,580 --> 00:05:11,919
Por favor, díganos.

91
00:05:17,349 --> 00:05:19,820
La Sra. Whitly lo atenderá en un minuto.

92
00:05:19,821 --> 00:05:22,150
Sí, habría sido hace 20 años.

93
00:05:22,151 --> 00:05:24,250
¿Cuándo sucedió su encuentro con ella?

94
00:05:26,518 --> 00:05:28,348
No.

95
00:05:28,349 --> 00:05:30,415
¿Cómo sabría que tenía puesto yo?

96
00:05:33,349 --> 00:05:35,084
Eso es asqueroso.

97
00:05:37,052 --> 00:05:39,051
Hombres como ese me hacen
plantear si fue una mala idea

98
00:05:39,052 --> 00:05:41,074
darle mi número de
teléfono a medio mundo.

99
00:05:41,349 --> 00:05:44,348
Aunque supongo que es un poco halagador.

100
00:05:44,349 --> 00:05:46,183
Deberías mandar a todos a casa.

101
00:05:46,184 --> 00:05:48,117
Gil, sé que estás enojado,

102
00:05:48,118 --> 00:05:51,348
pero, si quiero mantener alejado para
siempre a Martin de esta familia,

103
00:05:51,349 --> 00:05:54,349
necesito suficiente evidencia
para un nuevo cargo de homicidio.

104
00:05:54,649 --> 00:05:56,548
Mándalos a casa.

105
00:05:58,547 --> 00:06:00,135
Sí, señor, sí.

106
00:06:01,011 --> 00:06:02,249
Gracias a todos.

107
00:06:02,250 --> 00:06:04,513
Nos reuniremos mañana por la mañana.

108
00:06:04,514 --> 00:06:05,985
Y nos vestiremos

109
00:06:05,986 --> 00:06:07,579
elegantes sport, Leonard.

110
00:06:07,580 --> 00:06:09,644
Los chalecos son para los valets.

111
00:06:17,021 --> 00:06:19,087
Tomemos asiento.

112
00:06:20,876 --> 00:06:22,711
Se trata de Malcolm.

113
00:06:23,580 --> 00:06:25,051
¿Qué pasó?

114
00:06:25,052 --> 00:06:26,661
Ha sido raptado.

115
00:06:26,890 --> 00:06:29,022
Por el Asesino del
Deshuesadero, John Watkins.

116
00:06:29,316 --> 00:06:30,480
No.

117
00:06:30,481 --> 00:06:33,580
No, no.

118
00:06:33,835 --> 00:06:35,183
¿Es porque salí en la televisión?

119
00:06:35,184 --> 00:06:38,183
- Lo provoqué.
- Eso no fue lo que pasó, Jess.

120
00:06:38,184 --> 00:06:40,414
Malcolm encontró a
Watkins por su cuenta.

121
00:06:40,415 --> 00:06:42,183
Pero lo recuperaremos.

122
00:06:42,184 --> 00:06:43,352
¿Qué se supone que haga?

123
00:06:43,353 --> 00:06:45,580
- No voy a quedarme sentada...
- Lo sé.

124
00:06:46,014 --> 00:06:47,580
Lo sé.

125
00:06:47,933 --> 00:06:49,690
Hay algo que puedes
hacer para ayudarnos.

126
00:06:49,691 --> 00:06:53,315
Martin conoció a Watkins hace
años. Malcolm puede que también.

127
00:06:53,316 --> 00:06:55,480
Sacamos estas fotos
de la casa de Watkins.

128
00:06:55,481 --> 00:06:57,985
Quizá haya allí alguien

129
00:06:57,986 --> 00:07:00,349
o algo que vayas a reconocer.

130
00:07:00,946 --> 00:07:03,183
Lo que sea podría ser de ayuda.

131
00:07:03,184 --> 00:07:04,985
Y, Jessica,

132
00:07:04,986 --> 00:07:07,315
si algo de esto se filtra a la prensa...

133
00:07:07,316 --> 00:07:08,448
Lo entiendo.

134
00:07:09,663 --> 00:07:10,821
Pero...

135
00:07:11,832 --> 00:07:13,217
¿todo esto?

136
00:07:13,625 --> 00:07:16,084
Gil, este es un mundo
del que no sabía nada.

137
00:07:16,085 --> 00:07:19,820
El hombre con quien necesitas hablar
está en confinamiento en solitario.

138
00:07:19,821 --> 00:07:22,546
Sí. Tengo una amiga en el FBI
que está ocupándose de eso.

139
00:07:22,547 --> 00:07:24,344
Voy a visitar al Cirujano.

140
00:07:25,512 --> 00:07:28,019
Puedes matar a ese hijo de
puta por lo que a mí concierne.

141
00:07:29,599 --> 00:07:31,547
Solo encuentra a mi hijo.

142
00:07:46,547 --> 00:07:49,821
Dr. Whitly, tiene una visita.

143
00:07:53,019 --> 00:07:55,085
Un día feliz.

144
00:07:59,184 --> 00:08:00,630
Bueno, todo ha llevado a esto.

145
00:08:03,481 --> 00:08:05,349
No puedo creer que estemos aquí ahora.

146
00:08:05,895 --> 00:08:07,400
Juntos.

147
00:08:10,019 --> 00:08:12,018
¿Puedes sentirlo?

148
00:08:12,019 --> 00:08:15,349
¿Puedes sentirlo en el aire?

149
00:08:17,382 --> 00:08:19,117
¿Soy tu próxima misión?

150
00:08:19,118 --> 00:08:20,546
¿Vas a dejarme morir de hambre,

151
00:08:20,547 --> 00:08:22,183
como a los otros?

152
00:08:22,184 --> 00:08:24,315
¿Obligarme a expiar mis pecados?

153
00:08:24,316 --> 00:08:25,853
Ya terminé con ese trabajo.

154
00:08:25,854 --> 00:08:27,853
Estás evolucionando.

155
00:08:27,854 --> 00:08:30,493
Justo en este momento.

156
00:08:31,118 --> 00:08:32,985
Aunque eso no presagia
nada bueno para mí,

157
00:08:32,986 --> 00:08:35,953
es verdaderamente fascinante.

158
00:08:38,920 --> 00:08:41,315
Mataste a Shannon con un cuchillo.

159
00:08:41,316 --> 00:08:44,018
Le quitaste la vida
con tus propias manos.

160
00:08:44,019 --> 00:08:46,183
Ese no es tu método habitual.

161
00:08:46,184 --> 00:08:48,919
Es raro que un asesino en
serie cambie su técnica.

162
00:08:48,920 --> 00:08:50,623
Es impresionante.

163
00:08:50,624 --> 00:08:52,217
No me importa lo que pienses.

164
00:08:52,641 --> 00:08:53,886
Claro que sí.

165
00:08:53,887 --> 00:08:56,150
De lo contrario, no
seguiría vivo, ¿verdad?

166
00:08:56,151 --> 00:08:58,381
Hay un motivo por el que me raptaste.

167
00:08:58,382 --> 00:09:00,547
Estás buscando una conexión.

168
00:09:01,566 --> 00:09:03,853
Siempre hemos tenido una conexión.

169
00:09:03,854 --> 00:09:05,854
Como la tenías tú con mi padre.

170
00:09:06,446 --> 00:09:08,886
Porque... Bueno, lo necesitabas, ¿no?

171
00:09:08,887 --> 00:09:10,706
Como un modelo a seguir.

172
00:09:10,707 --> 00:09:13,407
Un mentor que te mostrara el camino.

173
00:09:13,408 --> 00:09:15,497
Me gustaba trabajar con él.

174
00:09:16,581 --> 00:09:19,183
Y también me va a
gustar trabajar contigo.

175
00:09:19,184 --> 00:09:21,085
Bueno, me siento halagado,

176
00:09:21,729 --> 00:09:23,886
pero, como muchas
personas podrán decirte,

177
00:09:23,887 --> 00:09:25,481
más bien me gusta trabajar solo.

178
00:09:27,759 --> 00:09:29,447
Además...

179
00:09:29,448 --> 00:09:31,150
no soy un asesino.

180
00:09:31,151 --> 00:09:32,681
Aún no.

181
00:09:34,000 --> 00:09:37,297
No has pasado por las
pruebas, como lo hice yo.

182
00:09:40,316 --> 00:09:43,019
Emergí como un nuevo hombre
después de mis pruebas.

183
00:09:46,403 --> 00:09:47,953
Y también lo harás tú.

184
00:09:49,531 --> 00:09:51,448
Si sobrevives...

185
00:10:05,052 --> 00:10:06,150
Y para ti,

186
00:10:06,151 --> 00:10:07,919
de lima limón.

187
00:10:07,920 --> 00:10:09,853
¿Somos amigos?

188
00:10:09,854 --> 00:10:11,803
- ¿Quieres bailar?
- Es una pesadilla.

189
00:10:13,513 --> 00:10:15,051
¿Qué estamos haciendo?

190
00:10:15,052 --> 00:10:17,382
Watkins ya no espera para
asesinar. Ya lo sabemos.

191
00:10:17,383 --> 00:10:18,815
Y estamos sentados aquí, mirando...

192
00:10:18,816 --> 00:10:21,919
La colección anual de
ángeles de Matilda Watkins.

193
00:10:21,920 --> 00:10:23,651
¿Crees que eso es aterrador?

194
00:10:23,652 --> 00:10:25,631
Escudriñar el pasado de este psicópata

195
00:10:25,632 --> 00:10:27,546
no me hace sentir mejor sobre
las probabilidades de Bright.

196
00:10:27,547 --> 00:10:31,019
Espera. ¿Dónde crees que es eso?

197
00:10:34,646 --> 00:10:37,712
Bright tenía preguntas sobre un
viaje para acampar que hizo de niño.

198
00:10:38,663 --> 00:10:39,646
Si esa cabaña es un sitio

199
00:10:39,647 --> 00:10:41,645
que conoce Watkins, y está
en algún sitio remoto...

200
00:10:41,646 --> 00:10:43,613
Tiene que ser donde retiene a Bright.

201
00:11:02,481 --> 00:11:04,645
Teniente Arroyo.

202
00:11:04,646 --> 00:11:06,744
Bueno, esta sí que

203
00:11:06,745 --> 00:11:08,744
es una sorpresa agradable.

204
00:11:08,745 --> 00:11:10,645
La última vez que

205
00:11:10,646 --> 00:11:12,811
me sorprendiste así...

206
00:11:14,745 --> 00:11:17,150
Mi padre va a matarlo.

207
00:11:17,151 --> 00:11:19,843
Aún te debo esa taza de té, ¿cierto?

208
00:11:19,844 --> 00:11:21,481
Me pasé al café.

209
00:11:26,217 --> 00:11:27,612
¿Necesita una silla?

210
00:11:27,613 --> 00:11:29,579
- No se ve muy bien.
- ¿Ahora decimos

211
00:11:29,580 --> 00:11:31,216
todos nuestros pensamientos, Gil?

212
00:11:31,217 --> 00:11:33,151
Porque hay varios que podría mencionar.

213
00:11:34,712 --> 00:11:37,448
Vine para hablar de John Watkins.

214
00:11:38,745 --> 00:11:41,514
Malcolm ya averiguó su nombre.

215
00:11:42,547 --> 00:11:44,744
Eso no le llevó mucho tiempo.

216
00:11:44,745 --> 00:11:47,650
¿Cuál fue la pieza final

217
00:11:47,651 --> 00:11:49,777
que le dio sentido a
todo? ¿Dónde está Malcolm?

218
00:11:49,778 --> 00:11:51,711
Dije que vine a hablar de Watkins.

219
00:11:51,712 --> 00:11:53,579
Si quiere quedarse fuera de ese
agujero en el que lo metieron,

220
00:11:53,580 --> 00:11:55,448
no puedo ser el único que hable.

221
00:11:56,861 --> 00:11:58,927
Está bien, está bien.

222
00:11:59,910 --> 00:12:01,744
¿Cuántas vidas ha arrebatado ya?

223
00:12:01,745 --> 00:12:03,513
Hemos confirmado 19.

224
00:12:03,514 --> 00:12:04,876
No tantas como usted.

225
00:12:04,877 --> 00:12:07,216
Pues 19 no son poca cosa.

226
00:12:07,217 --> 00:12:09,547
Es lo que llaman una docena con
yapa de un asesino en serie.

227
00:12:14,559 --> 00:12:16,427
Dios...

228
00:12:23,877 --> 00:12:26,646
¿Ya le...?

229
00:12:27,151 --> 00:12:29,184
¿Ya le han puesto un nombre?

230
00:12:30,217 --> 00:12:31,447
El Asesino del Deshuesadero.

231
00:12:31,448 --> 00:12:33,249
Necesito saber dónde iban...

232
00:12:33,250 --> 00:12:36,316
Lo siento... ¿El Asesino
del Deshuesadero?

233
00:12:37,184 --> 00:12:38,876
Vaya...

234
00:12:38,877 --> 00:12:40,876
Cuando dije que necesitaba que
hable, no me refería a esto.

235
00:12:40,877 --> 00:12:42,120
Perdóname.

236
00:12:42,877 --> 00:12:44,810
Probablemente necesitas ayuda con

237
00:12:44,811 --> 00:12:46,249
el perfil.

238
00:12:46,250 --> 00:12:47,876
Bueno...

239
00:12:47,877 --> 00:12:49,909
El deshuesadero fue para
confundir, obviamente.

240
00:12:49,910 --> 00:12:51,876
John odiaba ensuciarse las manos.

241
00:12:51,877 --> 00:12:54,381
Para ser un hombre que hace
tiempo experimentó placer

242
00:12:54,382 --> 00:12:57,612
con cadáveres humanos, era quisquilloso.

243
00:12:57,613 --> 00:13:00,612
No necesito un perfil,
necesito detalles de un lugar.

244
00:13:00,613 --> 00:13:02,876
Claro, perfilar es
más asunto de Malcolm.

245
00:13:02,877 --> 00:13:05,414
¿No es así? ¿Malcolm está
escuchando esta conversación?

246
00:13:05,415 --> 00:13:06,876
¿Tienes un micrófono?

247
00:13:06,877 --> 00:13:10,942
- ¡Hola! ¡Mi muchacho!
- ¿Adónde fue con Watkins?

248
00:13:10,943 --> 00:13:12,585
Necesitamos encontrar dónde opera.

249
00:13:12,586 --> 00:13:14,282
Lo entiendo...

250
00:13:14,283 --> 00:13:16,546
Hemos pasado por algunas cosas,

251
00:13:16,547 --> 00:13:20,026
pero aún puedo ayudarte. Y a tu hermana.

252
00:13:20,027 --> 00:13:21,810
Tu madre probablemente será
más difícil de convencer.

253
00:13:21,811 --> 00:13:22,831
¿Dónde está mi muchacho?

254
00:13:22,856 --> 00:13:24,315
No puede elegir quién
le hace las preguntas.

255
00:13:24,316 --> 00:13:25,777
No, pero puedo elegir quién
consigue las respuestas.

256
00:13:25,778 --> 00:13:28,513
¿Dónde está mi...

257
00:13:28,514 --> 00:13:30,382
muchacho?

258
00:13:33,679 --> 00:13:35,216
John Watkins lo tiene.

259
00:13:35,217 --> 00:13:36,513
No.

260
00:13:36,514 --> 00:13:38,015
Él... No.

261
00:13:38,016 --> 00:13:39,876
Necesito su ayuda, Dr. Whitly.

262
00:13:39,877 --> 00:13:42,528
Hace unas doce horas, Malcolm
fue raptado por Watkins.

263
00:13:42,559 --> 00:13:43,909
No sabemos dónde está.

264
00:13:43,910 --> 00:13:45,876
Si John lo tiene, ya
está muerto. Está muerto.

265
00:13:45,877 --> 00:13:47,645
Concéntrese. No nos queda mucho tiempo.

266
00:13:47,646 --> 00:13:49,909
No, ya no hay tiempo. Se
terminó, mi hijo está muerto.

267
00:13:53,778 --> 00:13:55,876
¡Sr. David, busque un médico!

268
00:13:55,877 --> 00:13:56,909
¡Un médico!

269
00:14:01,382 --> 00:14:02,679
Lo necesito consciente.

270
00:14:04,160 --> 00:14:06,414
Bien...

271
00:14:06,415 --> 00:14:08,448
¿deberíamos hablar del pasado?

272
00:14:09,997 --> 00:14:11,591
Todos necesitan un buen cuchillo.

273
00:14:15,588 --> 00:14:17,249
¿Quieres hablar del pasado?

274
00:14:17,250 --> 00:14:19,744
Le di un buen vistazo al tuyo.

275
00:14:19,745 --> 00:14:21,744
La manera en la que te
criaron tus abuelos.

276
00:14:21,745 --> 00:14:23,580
Todos los castigos.

277
00:14:24,013 --> 00:14:25,711
Fuego y azufre.

278
00:14:25,712 --> 00:14:27,777
El armario donde te encerraban.

279
00:14:27,778 --> 00:14:30,612
Vi los arañazos en la puerta.

280
00:14:30,613 --> 00:14:31,909
Nadie merece eso.

281
00:14:31,910 --> 00:14:35,579
Era un chico problemático.

282
00:14:35,580 --> 00:14:37,876
¿Por eso tuviste que matar a tu abuelo?

283
00:14:37,877 --> 00:14:39,844
Lo salvé.

284
00:14:41,415 --> 00:14:43,348
Y me aseguré de que fuera rápido.

285
00:14:43,349 --> 00:14:44,910
Estaba arreglando su auto.

286
00:14:45,410 --> 00:14:47,344
Le quitaste el gato.

287
00:14:48,869 --> 00:14:50,265
Fue tu primera vez.

288
00:14:50,290 --> 00:14:52,777
Lo aplastaste, luego
comenzaste con los demás.

289
00:14:52,778 --> 00:14:55,216
Me has descifrado por completo.

290
00:14:55,217 --> 00:14:58,678
Por eso sé que no naciste así.

291
00:14:58,679 --> 00:15:01,480
Eres el resultado de ese hogar.

292
00:15:01,481 --> 00:15:03,381
Lo que significa que puedes cambiar.

293
00:15:03,382 --> 00:15:06,249
Puedes evolucionar.
Esto es una enfermedad.

294
00:15:06,250 --> 00:15:07,974
¡Es mi vocación!

295
00:15:08,641 --> 00:15:11,876
Soy un salvador.

296
00:15:11,877 --> 00:15:13,313
No.

297
00:15:14,349 --> 00:15:16,810
Torturas y matas a adictos y prostitutas

298
00:15:16,811 --> 00:15:18,646
porque eso es lo que era tu madre.

299
00:15:19,485 --> 00:15:22,291
La amabas y ella se fue,

300
00:15:22,292 --> 00:15:24,744
y creciste con unos abuelos

301
00:15:24,745 --> 00:15:26,877
que te inculcaron el odio.

302
00:15:29,481 --> 00:15:31,217
Crees que eres original, John.

303
00:15:31,788 --> 00:15:33,414
Pero, la verdad, eres el capítulo uno

304
00:15:33,415 --> 00:15:34,744
en el primer libro sobre perfiles

305
00:15:34,745 --> 00:15:36,513
que le dan a los nuevos
reclutas en Quantico.

306
00:15:36,514 --> 00:15:38,678
Al menos recuerdo mi pasado.

307
00:15:38,679 --> 00:15:40,349
Lo que me hizo ser quien soy.

308
00:15:41,090 --> 00:15:43,382
Tú ni siquiera sabes quién eres.

309
00:15:44,646 --> 00:15:48,283
No recuerdas lo que te hizo ser así.

310
00:15:50,910 --> 00:15:53,151
Todo comenzó aquí.

311
00:15:56,184 --> 00:15:57,778
Entonces, ayúdame a recordar.

312
00:15:58,441 --> 00:16:00,513
Fuimos a un viaje para acampar.

313
00:16:00,514 --> 00:16:02,447
La chica que encontré...
También estaba allí, ¿verdad?

314
00:16:02,448 --> 00:16:06,381
La chica... ¡Eso es
todo lo que te importa!

315
00:16:06,382 --> 00:16:08,481
Tu padre se encargó
de ella personalmente.

316
00:16:09,285 --> 00:16:11,120
Supongo que era especial.

317
00:16:11,646 --> 00:16:13,414
Pero eso no importa.

318
00:16:13,415 --> 00:16:15,844
Esto se trata de ti...

319
00:16:16,464 --> 00:16:17,936
y de mí.

320
00:16:19,250 --> 00:16:20,679
Y de esto.

321
00:16:23,547 --> 00:16:25,151
   

322
00:16:33,059 --> 00:16:34,975
Me apuñalaste

323
00:16:34,976 --> 00:16:36,909
y me dejaste creyendo que estaba muerto.

324
00:16:36,910 --> 00:16:38,481
Sobreviví.

325
00:16:39,148 --> 00:16:40,546
¿Lo harás tú?

326
00:16:55,613 --> 00:16:57,876
A los directivos les ha encantado
todo lo que has hecho hasta ahora.

327
00:16:57,877 --> 00:16:59,909
Tus ratings han sido altísimos.

328
00:16:59,910 --> 00:17:01,645
Y las búsquedas de
asesinos en serie sensuales

329
00:17:01,646 --> 00:17:04,763
- ha subido un 2000 %.
- Eso es asqueroso.

330
00:17:04,764 --> 00:17:06,348
Lo sé. A ver,

331
00:17:06,349 --> 00:17:08,876
después de una botella de pinot,
puede que yo también lo haya buscado.

332
00:17:08,877 --> 00:17:11,530
Pero me odio por eso...

333
00:17:11,531 --> 00:17:13,089
Ainsley...

334
00:17:13,090 --> 00:17:14,909
Soy la única productora importante
de noticias en Nueva York

335
00:17:14,910 --> 00:17:16,876
que no se ha tenido que retirar
a los Hamptons por lo del #MeToo

336
00:17:16,877 --> 00:17:19,381
y quiero ayudarte a armar tu
entrevista de seguimiento.

337
00:17:19,382 --> 00:17:21,480
Se habla de transmitirla
después del Super Bowl.

338
00:17:21,481 --> 00:17:24,348
Sí, bueno, está en confinamiento,
así que, aunque él quisiera hablar...

339
00:17:24,349 --> 00:17:26,150
No puede. Lo entiendo.

340
00:17:26,151 --> 00:17:27,579
Leslie, de verdad esperaba

341
00:17:27,580 --> 00:17:29,798
que cualquier seguimiento se
concentraría más en sus víctimas

342
00:17:29,799 --> 00:17:31,697
- y sus familias.
- Eso suena a aburrimiento total.

343
00:17:31,698 --> 00:17:33,550
Para. De verdad creo que sería...

344
00:17:33,551 --> 00:17:35,349
   

345
00:17:37,481 --> 00:17:39,088
- Parece importante.
- DE MADRE: VEN A CASA. 911.

346
00:17:39,089 --> 00:17:41,645
- Quizá sea una exclusiva.
- La última vez que mi madre usó el 911,

347
00:17:41,646 --> 00:17:43,547
se trató de una venta de
muestras de diseñador.

348
00:17:44,677 --> 00:17:46,810
DE MADRE: TE NECESITO AQUÍ. POR FAVOR.

349
00:17:47,580 --> 00:17:50,348
Dijo "por favor". Es la primera vez.

350
00:17:50,349 --> 00:17:51,882
Entonces ve. Le diré a los jefes

351
00:17:51,883 --> 00:17:53,216
que tuviste una emergencia familiar.

352
00:17:53,217 --> 00:17:55,579
Seré excesivamente
imprecisa. Les encantará.

353
00:17:55,580 --> 00:17:56,876
Ve.

354
00:17:56,877 --> 00:17:58,777
Solo tienes una familia.

355
00:17:58,778 --> 00:18:02,679
Sí. La mía es más que suficiente.

356
00:18:27,183 --> 00:18:28,876
"Puedo crear un sitio de paz y seguridad

357
00:18:28,877 --> 00:18:31,381
sin importar dónde estoy".
"Puedo crear un sitio

358
00:18:31,382 --> 00:18:34,349
de paz y seguridad sin
importar dónde estoy".

359
00:18:35,349 --> 00:18:37,151
Así es.

360
00:18:37,498 --> 00:18:39,828
Haz tus afirmaciones diarias...

361
00:18:40,689 --> 00:18:42,405
como te enseñé.

362
00:18:47,318 --> 00:18:49,612
No estás realmente aquí.

363
00:18:51,072 --> 00:18:52,612
Y tú no estás realmente en un sitio

364
00:18:52,613 --> 00:18:55,076
de paz y seguridad.

365
00:18:56,327 --> 00:18:57,909
Bien.

366
00:18:57,910 --> 00:18:59,546
Ordena tus pensamientos.

367
00:18:59,547 --> 00:19:01,216
Mientras más respires,

368
00:19:01,217 --> 00:19:03,960
más ordenados estarán esos pensamientos.

369
00:19:05,086 --> 00:19:07,448
Tienes que permanecer vivo, muchacho.

370
00:19:08,506 --> 00:19:10,183
Estoy perdiendo mucha sangre.

371
00:19:10,184 --> 00:19:13,150
Todo lo que necesitas para
solucionarlo está aquí.

372
00:19:13,151 --> 00:19:17,014
Prioridad uno: detener el sangrado.

373
00:19:38,244 --> 00:19:40,514
Así está mejor.

374
00:19:40,871 --> 00:19:43,382
Sé lo que estás pensando.

375
00:19:44,210 --> 00:19:45,712
Claro que lo sabes.

376
00:19:46,252 --> 00:19:47,876
Eres una alucinación
provocada por el estrés.

377
00:19:47,877 --> 00:19:51,348
Mírenlo al Sr. Sabelotodo.

378
00:19:51,349 --> 00:19:53,876
Crees que Watkins va a revelar algo

379
00:19:53,877 --> 00:19:56,646
de la chica en la caja, ¿no es así?

380
00:19:56,647 --> 00:19:58,447
A resolver todos tus problemas.

381
00:19:58,448 --> 00:20:01,612
Puede hablarme de ella.

382
00:20:01,613 --> 00:20:05,282
Déjala ir. Deja de asociar
tus traumas a ella.

383
00:20:05,283 --> 00:20:08,646
Ella no es el motivo
por el que eres así.

384
00:20:09,609 --> 00:20:11,693
Ambos sabemos el porqué.

385
00:20:11,694 --> 00:20:13,825
Watkins no importa.

386
00:20:13,826 --> 00:20:15,660
Watkins puede ayudarme.

387
00:20:15,661 --> 00:20:17,924
Puede matarte.

388
00:20:17,925 --> 00:20:20,056
Casi lo hizo.

389
00:20:20,057 --> 00:20:21,759
Deja de intentar hacerle un perfil

390
00:20:21,760 --> 00:20:22,990
y, por una vez en tu vida,

391
00:20:22,991 --> 00:20:24,693
protégete.

392
00:20:24,694 --> 00:20:26,500
¿Dónde estás, Malcolm?

393
00:20:27,057 --> 00:20:29,123
¿Dónde estás ahora mismo?

394
00:20:30,793 --> 00:20:32,221
Todo comenzó aquí.

395
00:20:32,222 --> 00:20:34,496
Aquí. Aquí.

396
00:20:36,166 --> 00:20:37,529
Donde todo comenzó.

397
00:20:38,304 --> 00:20:39,826
El viaje para acampar.

398
00:20:40,264 --> 00:20:42,090
Ahí fue donde lo apuñalé.

399
00:20:42,725 --> 00:20:44,892
Es donde me tiene encerrado.

400
00:20:46,562 --> 00:20:48,727
Soy la historia de su origen.

401
00:20:50,775 --> 00:20:52,925
¿Pero por qué intentaría matarlo?

402
00:20:53,569 --> 00:20:54,990
Uno creería que recordaría eso.

403
00:20:54,991 --> 00:20:56,660
Ya hemos pasado por esto.

404
00:20:56,661 --> 00:20:59,474
No puedes forzar que surjan
los recuerdos, Malcolm.

405
00:20:59,475 --> 00:21:02,693
Tienes que concentrarte en
tu propia supervivencia.

406
00:21:02,694 --> 00:21:04,891
¿Qué sentido tiene saber las respuestas

407
00:21:04,892 --> 00:21:07,057
si estás muerto?

408
00:21:07,750 --> 00:21:09,595
No puedo hacerlo solo.

409
00:21:11,114 --> 00:21:12,411
Regresa.

410
00:21:15,675 --> 00:21:17,089
Tengo a las fuerzas policiales locales

411
00:21:17,090 --> 00:21:19,924
haciendo controles selectivos de
vehículos en toda el área triestatal,

412
00:21:19,925 --> 00:21:22,561
a un ejército de técnicos revisando
las grabaciones de seguridad

413
00:21:22,562 --> 00:21:24,825
y a equipos forenses
en la casa de Watkins,

414
00:21:24,826 --> 00:21:27,308
¿y ustedes se quieren ir a acampar?

415
00:21:27,309 --> 00:21:29,188
Bright es uno de nosotros
y está ahí afuera.

416
00:21:29,189 --> 00:21:31,462
Creemos que esta cabaña es un
sitio importante para Watkins

417
00:21:31,463 --> 00:21:33,661
y, de cierto modo, para Bright.

418
00:21:34,260 --> 00:21:35,512
Me temo que no les entiendo.

419
00:21:35,513 --> 00:21:36,792
Sabemos que, cuando Bright era pequeño,

420
00:21:36,793 --> 00:21:38,858
fue a acampar con su
padre y otro hombre.

421
00:21:38,859 --> 00:21:41,056
Cree que podría haber sido Watkins.

422
00:21:41,057 --> 00:21:43,528
- ¿Bright de pequeño conoció a Watkins?
- Sí.

423
00:21:43,529 --> 00:21:44,891
En un viaje a esta cabaña.

424
00:21:44,892 --> 00:21:46,495
¿No lo ves...?

425
00:21:46,496 --> 00:21:48,833
Watkins está llevando a
Bright de vuelta al comienzo.

426
00:21:51,189 --> 00:21:52,628
Está bien.

427
00:21:54,088 --> 00:21:55,693
Vamos.

428
00:21:55,694 --> 00:21:57,723
¿Vienes... con nosotros?

429
00:21:57,724 --> 00:21:59,627
¿Cuántas horas de recuperación
de rehenes y extracción

430
00:21:59,628 --> 00:22:01,189
tienen los dos en su haber?

431
00:22:01,975 --> 00:22:03,513
Vamos.

432
00:22:06,694 --> 00:22:08,156
Entendido, J. T.

433
00:22:08,686 --> 00:22:10,354
Se lo sacaré.

434
00:22:11,188 --> 00:22:12,891
Esto ayudará, Dr. Whitly.

435
00:22:14,892 --> 00:22:18,760
Benzodiazepinas, mis viejas amigas.

436
00:22:19,321 --> 00:22:21,057
Gracias, Omar.

437
00:22:22,241 --> 00:22:23,924
Gracias, Sr. David.

438
00:22:23,925 --> 00:22:25,189
¿Martin?

439
00:22:25,870 --> 00:22:27,976
Martin, no tengo mucho tiempo

440
00:22:27,977 --> 00:22:29,189
y tampoco lo tiene Malcolm.

441
00:22:29,707 --> 00:22:32,660
¿Había una cabaña que
visitaste con Watkins?

442
00:22:32,661 --> 00:22:34,712
¿Aún crees que Malcolm está vivo?

443
00:22:35,963 --> 00:22:38,561
Omar, puede que necesitemos unas benzos

444
00:22:38,562 --> 00:22:40,024
para mi amigo.

445
00:22:42,251 --> 00:22:43,376
Se acabó.

446
00:22:43,377 --> 00:22:44,950
No. Malcolm es un muchacho valiente

447
00:22:44,951 --> 00:22:47,146
con una de las mentes más
agudas que haya conocido.

448
00:22:47,147 --> 00:22:49,528
Puede que no tengas
fe en él, pero yo sí.

449
00:22:49,529 --> 00:22:53,222
Cómo lo deseas...

450
00:22:54,231 --> 00:22:55,528
Ser su padre.

451
00:22:55,529 --> 00:22:58,496
Por eso lo trajiste a la
Policía de Nueva York, ¿no?

452
00:22:59,811 --> 00:23:00,893
¿Por eso te preocupas por él?

453
00:23:01,570 --> 00:23:02,627
   

454
00:23:02,628 --> 00:23:05,086
Hice muchísimo más por él
de lo que jamás hiciste tú.

455
00:23:05,087 --> 00:23:07,693
Bueno, desde luego que
hiciste que lo mataran.

456
00:23:07,694 --> 00:23:09,594
Y si hubieras sido un buen chico

457
00:23:09,595 --> 00:23:11,626
y bebido tu taza de té esa noche,

458
00:23:11,627 --> 00:23:13,319
Malcolm seguiría vivo.

459
00:23:13,320 --> 00:23:15,056
No está muerto.

460
00:23:15,057 --> 00:23:18,562
Si conocieras a John Watkins como yo...

461
00:23:18,814 --> 00:23:20,440
pensarías lo contrario.

462
00:23:20,441 --> 00:23:23,143
Le debo mi vida a Malcolm.
No voy a rendirme con él.

463
00:23:23,144 --> 00:23:24,341
Sí,

464
00:23:24,342 --> 00:23:26,441
los dos tiene un verdadero vínculo.

465
00:23:29,045 --> 00:23:32,177
¿Qué más hiciste para
intentar reemplazarme?

466
00:23:34,045 --> 00:23:37,012
Huelo el perfume de mi esposa en ese...

467
00:23:37,441 --> 00:23:39,045
abrigo barato.

468
00:23:39,902 --> 00:23:43,044
No te mereces una mujer como ella.

469
00:23:43,045 --> 00:23:46,012
Debe haber sentido lástima por ti.

470
00:23:46,628 --> 00:23:48,078
O enojo conmigo.

471
00:23:50,496 --> 00:23:51,979
Concéntrate en la cabaña.

472
00:23:53,582 --> 00:23:55,813
Watkins pudo haber
llevado a Bright allí,

473
00:23:55,814 --> 00:23:57,894
y es bastante listo para
permanecer con vida.

474
00:23:57,895 --> 00:23:58,979
Lo sabes.

475
00:24:04,309 --> 00:24:06,345
Bueno, eso es cierto.

476
00:24:07,045 --> 00:24:09,223
Quiero decir, Malcolm es...

477
00:24:09,814 --> 00:24:11,308
ingenioso, después de todo.

478
00:24:11,309 --> 00:24:13,275
- Lo es.
- Sí.

479
00:24:13,276 --> 00:24:17,011
Lo es. ¿Dónde lo retendría John?

480
00:24:17,012 --> 00:24:18,232
   

481
00:24:19,012 --> 00:24:21,012
Había una...

482
00:24:21,331 --> 00:24:24,199
bodega bastante profunda
en esa propiedad.

483
00:24:26,356 --> 00:24:28,177
Dame un bolígrafo y

484
00:24:28,897 --> 00:24:30,996
te dibujaré un mapa.

485
00:24:35,946 --> 00:24:38,177
Duele como mil demonios, ¿no?

486
00:24:38,711 --> 00:24:40,375
Sí.

487
00:24:41,375 --> 00:24:43,407
Lo sé.

488
00:24:43,408 --> 00:24:45,813
Floté río abajo,

489
00:24:45,814 --> 00:24:48,440
me cosí con un anzuelo oxidado

490
00:24:48,441 --> 00:24:50,209
y un trozo de sedal.

491
00:24:50,210 --> 00:24:51,974
Eso es lo que escucho.

492
00:24:52,946 --> 00:24:54,435
El río.

493
00:24:55,441 --> 00:24:58,309
Me hubiera venido bien un
cirujano ese día, pero él fue...

494
00:24:58,981 --> 00:25:00,407
bastante ineficaz.

495
00:25:00,408 --> 00:25:01,847
¿Por qué lo hice?

496
00:25:03,611 --> 00:25:05,121
¿No recuerdas la pelea?

497
00:25:08,045 --> 00:25:09,979
Se suponía que hiciéramos esto juntos.

498
00:25:20,429 --> 00:25:23,000
Mi padre y tú iban a matar a alguien.

499
00:25:25,201 --> 00:25:26,607
La chica.

500
00:25:27,009 --> 00:25:28,780
Intenté salvarla, ¿no es cierto?

501
00:25:28,781 --> 00:25:30,275
Tienes tremendo complejo de héroe.

502
00:25:30,276 --> 00:25:32,747
Deja de preguntar por la chica.

503
00:25:32,748 --> 00:25:34,669
Entonces dime por qué te apuñalé.

504
00:25:34,769 --> 00:25:36,769
Fue en defensa propia.

505
00:25:37,311 --> 00:25:38,440
Y el cloroformo

506
00:25:38,441 --> 00:25:40,946
ya no funcionaba tan bien como antes.

507
00:25:41,482 --> 00:25:44,341
Estabas empezando a recordar cosas.

508
00:25:44,342 --> 00:25:46,209
Te llevamos a ese viaje para acampar

509
00:25:46,210 --> 00:25:48,501
para deshacernos de ti para siempre.

510
00:25:50,210 --> 00:25:51,979
Tu padre iba a matarte.

511
00:25:58,715 --> 00:26:00,748
¿Hola?

512
00:26:01,474 --> 00:26:02,913
¿Mamá?

513
00:26:11,012 --> 00:26:13,342
¿Qué está pasando? ¿Qué es todo esto?

514
00:26:17,870 --> 00:26:19,936
Tu hermano está desaparecido.

515
00:26:21,748 --> 00:26:23,107
¿Desaparecido?

516
00:26:24,066 --> 00:26:25,913
Creen que...

517
00:26:26,318 --> 00:26:27,913
se lo llevó el Asesino del Deshuesadero.

518
00:26:28,320 --> 00:26:29,912
No entiendo.

519
00:26:29,913 --> 00:26:31,441
¿Ha sido raptado?

520
00:26:31,782 --> 00:26:33,409
¿Cómo es posible?

521
00:26:34,375 --> 00:26:38,176
Es posible porque tu
hermano y tú han hecho

522
00:26:38,177 --> 00:26:40,155
de su sustento el obsesionarse

523
00:26:40,156 --> 00:26:42,440
- por el pasado de tu padre.
- Basta.

524
00:26:42,441 --> 00:26:44,475
¿Es por eso que pediste que viniera?

525
00:26:45,308 --> 00:26:47,077
No. Pero no puedo simplemente
quedarme sentada sola,

526
00:26:47,078 --> 00:26:48,978
preguntándome si alguna
vez va a regresar.

527
00:26:48,979 --> 00:26:52,011
Vamos, abrázame, por el amor de Dios.

528
00:26:55,347 --> 00:26:56,979
   

529
00:26:57,727 --> 00:26:58,939
Está bien.

530
00:26:58,940 --> 00:27:00,780
Digo...

531
00:27:00,781 --> 00:27:03,441
No está bien, pero...

532
00:27:04,064 --> 00:27:05,781
va a estarlo.

533
00:27:06,442 --> 00:27:09,011
Malcolm ha sido entrenado por el FBI.

534
00:27:09,012 --> 00:27:10,913
Se enfrenta a monstruos
como este todos los días.

535
00:27:11,713 --> 00:27:13,647
No me digas eso.

536
00:27:15,409 --> 00:27:17,176
Pero gracias.

537
00:27:17,177 --> 00:27:20,456
¿Qué son estas?

538
00:27:22,499 --> 00:27:24,780
Fotografías...

539
00:27:24,781 --> 00:27:27,045
de la casa del asesino.

540
00:27:28,338 --> 00:27:29,374
Gil quería que las revisara,

541
00:27:29,375 --> 00:27:32,020
a ver si veía algo... relevante.

542
00:27:32,021 --> 00:27:33,176
Están desesperados, parece.

543
00:27:33,177 --> 00:27:35,209
- Quizá pueda ayudar.
- No.

544
00:27:35,210 --> 00:27:36,912
Le prometí a Gil que nada de prensa.

545
00:27:36,913 --> 00:27:38,780
No me refería a eso.

546
00:27:38,781 --> 00:27:42,185
Puedo ayudar sentándome aquí

547
00:27:42,186 --> 00:27:44,342
y revisando fotos espeluznantes contigo.

548
00:27:50,930 --> 00:27:52,996
Necesitaremos bourbon.

549
00:28:15,302 --> 00:28:16,715
Dios mío...

550
00:28:18,222 --> 00:28:19,714
Ainsley.

551
00:28:19,715 --> 00:28:21,912
Lo recuerdas todo ahora, ¿no?

552
00:28:21,913 --> 00:28:24,931
Mi padre es muchas cosas,
pero jamás mataría a su hijo.

553
00:28:24,932 --> 00:28:26,813
Tenía toda la intención de hacerlo.

554
00:28:26,814 --> 00:28:28,309
Simplemente...

555
00:28:28,916 --> 00:28:30,943
se acobardó cuando llegamos allí.

556
00:28:33,237 --> 00:28:35,669
Así que tomaste las riendas del asunto.

557
00:28:35,670 --> 00:28:37,243
Hasta que...

558
00:28:37,908 --> 00:28:39,913
te comportaste como
digno hijo de tu padre.

559
00:28:40,913 --> 00:28:42,780
Te me acercaste como un animal salvaje.

560
00:28:42,781 --> 00:28:44,440
No soy un asesino.

561
00:28:44,441 --> 00:28:47,215
Mi cicatriz dice lo opuesto.

562
00:28:47,216 --> 00:28:49,078
Acéptalo, eres igual que yo.

563
00:28:49,545 --> 00:28:51,472
Juzgas, persigues.

564
00:28:51,473 --> 00:28:53,408
Llevo criminales ante la justicia.

565
00:28:53,967 --> 00:28:56,769
Protejo a mi comunidad y a mi familia.

566
00:29:00,650 --> 00:29:02,649
Por supuesto.

567
00:29:02,650 --> 00:29:03,781
Compartes las mismas
fortalezas que tu padre,

568
00:29:03,782 --> 00:29:05,286
pero también su debilidad.

569
00:29:05,287 --> 00:29:06,507
¿Cuál?

570
00:29:06,508 --> 00:29:09,683
¿Su megalomanía sádica o a
la pizca de complejo de Dios?

571
00:29:09,956 --> 00:29:11,857
Tu familia.

572
00:29:13,749 --> 00:29:15,154
Está aquí en alguna parte. Lo sé.

573
00:29:15,155 --> 00:29:16,484
¿Qué cosa?

574
00:29:16,485 --> 00:29:17,781
Mamá, tengo que contarte algo.

575
00:29:17,782 --> 00:29:19,781
- Ahora me estás asustando.
- Bien.

576
00:29:19,782 --> 00:29:22,253
¿Recuerdas al Sr. Botas?

577
00:29:22,254 --> 00:29:23,286
- ¿Tu amigo imaginario?
- Sí.

578
00:29:23,287 --> 00:29:25,154
¿Qué recuerdas?

579
00:29:25,155 --> 00:29:27,000
Lo inventaste justo después
de que se llevaran a Martin.

580
00:29:27,001 --> 00:29:28,275
Los psicólogos infantiles...

581
00:29:28,276 --> 00:29:30,121
y créeme, teníamos un
ejército de ellos...

582
00:29:30,122 --> 00:29:33,253
dijeron que era perfectamente
normal para una niña de tu edad

583
00:29:33,254 --> 00:29:35,154
tener un amigo imaginario,

584
00:29:35,155 --> 00:29:36,682
especialmente en un momento de trauma.

585
00:29:36,683 --> 00:29:39,649
¿Cómo puede ser
imaginario si me dio esto?

586
00:29:39,650 --> 00:29:42,005
Estás confundida.

587
00:29:42,006 --> 00:29:43,385
Esa estatuilla te la regaló tu padre.

588
00:29:43,386 --> 00:29:44,814
Es una de las últimas
cosas que te dio...

589
00:29:44,815 --> 00:29:46,352
¿Un ángel? No.

590
00:29:46,353 --> 00:29:48,286
Papá me dio libros de Marie Curie.

591
00:29:48,287 --> 00:29:50,253
¿Esto?

592
00:29:50,254 --> 00:29:53,155
Esto me lo dio el Sr. Botas.

593
00:29:53,650 --> 00:29:56,121
Al igual que Martin,

594
00:29:56,122 --> 00:29:58,385
amas a tu familia.

595
00:29:58,386 --> 00:30:00,452
Es tu error fatal.

596
00:30:02,254 --> 00:30:05,517
El sacrificio será tu prueba final.

597
00:30:05,518 --> 00:30:08,493
Pero no te preocupes, no será algo

598
00:30:08,494 --> 00:30:09,649
que tengas que hacer,

599
00:30:09,650 --> 00:30:12,056
solo algo que tengas que soportar.

600
00:30:17,122 --> 00:30:18,452
Yo me encargaré de llevarlo a cabo.

601
00:30:41,031 --> 00:30:42,517
No hay movimiento en la casa.

602
00:30:42,518 --> 00:30:44,729
Gil dijo que había una bodega.
Podría ser subterránea.

603
00:30:44,730 --> 00:30:46,088
No tenemos visual de ahí abajo.

604
00:30:46,089 --> 00:30:47,517
Que sus hombres se ocupen de revisar
arriba. Nosotros iremos debajo.

605
00:30:47,518 --> 00:30:49,098
Entendido.

606
00:30:49,099 --> 00:30:51,385
Yo lidero. Entraremos a ciegas,

607
00:30:51,386 --> 00:30:53,385
así que, Tarmel, cubre la retaguardia.
Powell, donde no esté mirando yo,

608
00:30:53,386 --> 00:30:55,545
- ahí mirarás tú.
- Entendido.

609
00:30:57,723 --> 00:30:58,809
No.

610
00:30:58,810 --> 00:31:00,385
Detente. No tienes que hacerlo.

611
00:31:00,386 --> 00:31:02,385
No, pero lo haré.

612
00:31:02,386 --> 00:31:03,814
Es mi vocación.

613
00:31:03,815 --> 00:31:05,517
Conozco esa voz.

614
00:31:05,518 --> 00:31:07,683
La que está dentro de tu cabeza.

615
00:31:07,933 --> 00:31:10,418
Quizá comenzó cuando tu abuelo

616
00:31:10,419 --> 00:31:13,484
te decía que eras un
inútil, pero evolucionó

617
00:31:13,485 --> 00:31:15,187
en algo

618
00:31:15,188 --> 00:31:18,253
más poderoso, indiscutible.

619
00:31:18,254 --> 00:31:21,254
Jamás estará satisfecha.

620
00:31:21,874 --> 00:31:23,907
Y tampoco lo estarás tú.

621
00:31:38,650 --> 00:31:41,386
Despejado.

622
00:31:42,268 --> 00:31:43,814
No hay señales de ellos.

623
00:31:43,815 --> 00:31:45,262
La cabaña está vacía.

624
00:31:50,475 --> 00:31:53,254
Maldición, Bright, mejor que
sigas vivo, culo flacucho.

625
00:31:53,562 --> 00:31:55,522
Yo también oigo esa voz.

626
00:31:56,732 --> 00:31:58,320
Es la de mi padre.

627
00:32:00,319 --> 00:32:02,188
Puedo oírlo.

628
00:32:02,446 --> 00:32:04,254
Puedo verlo.

629
00:32:05,815 --> 00:32:08,353
Pero no tengo que escucharlo.

630
00:32:09,165 --> 00:32:10,419
Así que no lo hagas.

631
00:32:11,830 --> 00:32:15,056
No escuches la voz.

632
00:32:22,466 --> 00:32:24,259
La cuestión es...

633
00:32:25,052 --> 00:32:26,762
que me gusta la voz.

634
00:32:28,138 --> 00:32:30,253
Es parte de mí.

635
00:32:30,254 --> 00:32:32,121
Y ahora,

636
00:32:32,122 --> 00:32:34,155
me dice que me apresure.

637
00:32:36,254 --> 00:32:38,253
Watkins, espera.

638
00:32:38,254 --> 00:32:40,617
¡Watkins! Detente.

639
00:32:56,863 --> 00:32:58,368
La habitación está despejada.

640
00:33:00,045 --> 00:33:01,220
Maldita sea.

641
00:33:01,221 --> 00:33:02,716
Todo despejado aquí abajo.

642
00:33:04,353 --> 00:33:06,716
¿Gil? No está aquí.

643
00:33:07,010 --> 00:33:08,812
No está aquí.

644
00:33:08,837 --> 00:33:10,903
¡Watkins, no!

645
00:33:15,188 --> 00:33:17,188
No es un río.

646
00:33:19,500 --> 00:33:21,061
Es el metro.

647
00:33:23,281 --> 00:33:25,555
- Estamos debajo...
- No hay lugar como el hogar.

648
00:33:27,782 --> 00:33:29,814
¡No!

649
00:33:29,815 --> 00:33:32,882
Esta foto es de la casa de John Watkins.

650
00:33:33,453 --> 00:33:34,814
Los ángeles... son

651
00:33:34,815 --> 00:33:36,386
iguales al mío.

652
00:33:38,551 --> 00:33:40,760
John Watkins era el Sr. Botas.

653
00:33:40,761 --> 00:33:43,539
¿Y no me dijiste que había un extraño

654
00:33:43,540 --> 00:33:44,819
- en nuestra casa?
- ¡No!

655
00:33:44,820 --> 00:33:47,592
No, porque creí...

656
00:33:48,056 --> 00:33:49,748
creí que era un fantasma.

657
00:33:49,749 --> 00:33:52,583
Porque lo seguí hasta el
cuarto de ocio de papá

658
00:33:52,584 --> 00:33:54,452
y, cuando doblé en la esquina...

659
00:33:55,464 --> 00:33:57,464
había desaparecido.

660
00:34:02,518 --> 00:34:05,035
Oye, no te pierdas, ¿sí?

661
00:34:05,036 --> 00:34:06,749
Sr. David, espere.

662
00:34:07,112 --> 00:34:08,794
La cabaña fue un callejón sin salida.

663
00:34:08,795 --> 00:34:12,767
- ¿No lo encontraron?
- No. Si hay algo más que...

664
00:34:13,827 --> 00:34:15,351
¿Martin? Oye.

665
00:34:15,408 --> 00:34:17,342
¿Martin? Necesito que te concentres.

666
00:34:19,681 --> 00:34:21,351
¿Dónde estaría?

667
00:34:22,782 --> 00:34:26,448
Sé adónde llevó Watkins a mi muchacho.

668
00:34:26,449 --> 00:34:28,216
- ¿Adónde?
- Oh, no.

669
00:34:30,316 --> 00:34:32,580
Va a matarlos a todos.

670
00:34:44,288 --> 00:34:46,562
¿Qué fue eso?

671
00:34:56,148 --> 00:34:57,841
Corre.

672
00:35:01,683 --> 00:35:03,286
Dios mío, el Asesino del
Deshuesadero está aquí.

673
00:35:03,287 --> 00:35:04,794
¿Quieres una entrevista?

674
00:35:11,082 --> 00:35:12,412
Vamos.

675
00:35:24,254 --> 00:35:25,385
   

676
00:35:25,386 --> 00:35:27,570
No. Lo siento mucho. Vamos.

677
00:35:27,571 --> 00:35:28,957
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.

678
00:35:28,958 --> 00:35:30,779
Tenemos que irnos. Vamos. Vamos.

679
00:35:42,122 --> 00:35:44,167
Respira profundo.

680
00:35:44,918 --> 00:35:46,518
Ordena tus pensamientos.

681
00:35:46,878 --> 00:35:48,650
¿Sabes lo que no necesito ahora?

682
00:35:49,157 --> 00:35:51,223
Psicoterapia.

683
00:35:53,009 --> 00:35:54,485
Mi familia

684
00:35:54,886 --> 00:35:56,551
está por ser asesinada.

685
00:35:58,664 --> 00:35:59,960
Lo que necesito...

686
00:35:59,961 --> 00:36:01,828
Lo que necesitas...

687
00:36:01,829 --> 00:36:03,565
es a tu padre.

688
00:36:04,104 --> 00:36:05,993
Y es nuestra familia.

689
00:36:05,994 --> 00:36:07,914
Nuestra familia

690
00:36:07,915 --> 00:36:09,532
está por ser masacrada.

691
00:36:10,565 --> 00:36:12,862
Y mírate...

692
00:36:13,468 --> 00:36:15,006
Indefenso.

693
00:36:25,466 --> 00:36:26,993
Esto es tu culpa.

694
00:36:26,994 --> 00:36:29,697
Tú trajiste a John
Watkins a nuestras vidas.

695
00:36:31,381 --> 00:36:33,697
A nuestro hogar.

696
00:36:34,593 --> 00:36:36,344
Ahí es donde estamos, ¿verdad?

697
00:36:37,400 --> 00:36:38,696
Debajo de la casa.

698
00:36:38,697 --> 00:36:40,724
No se te pasa nada.

699
00:36:42,334 --> 00:36:44,861
Una casa tan antigua como
esta tiene muchos secretos.

700
00:36:44,862 --> 00:36:46,268
¿Y qué tal esto como secreto?

701
00:36:48,253 --> 00:36:50,108
Ibas a matarme.

702
00:36:52,068 --> 00:36:54,160
Está bien, eso sí es mi culpa.

703
00:36:54,161 --> 00:36:56,233
Pero... vamos.

704
00:36:56,234 --> 00:36:57,791
Eso es cosa del pasado.

705
00:36:58,658 --> 00:37:00,465
Concentrémonos en el aquí y el ahora.

706
00:37:00,466 --> 00:37:02,696
Tienes que encontrar una
manera de librarte de esas.

707
00:37:04,466 --> 00:37:06,833
Es un procedimiento de
traumatismo, pero...

708
00:37:08,027 --> 00:37:09,630
es tu única opción.

709
00:37:09,631 --> 00:37:12,993
El diámetro de la abrazadera

710
00:37:12,994 --> 00:37:14,730
es de siete centímetros.

711
00:37:15,133 --> 00:37:16,829
El ancho de tu mano

712
00:37:17,344 --> 00:37:19,512
es de 13 centímetros.

713
00:37:21,014 --> 00:37:23,631
Todo lo que tienes que hacer es...

714
00:37:25,016 --> 00:37:26,752
reducir tu mano a siete centímetros.

715
00:37:28,849 --> 00:37:30,849
Solo es matemática.

716
00:37:38,698 --> 00:37:41,499
Estás perdiendo el tiempo.

717
00:37:41,778 --> 00:37:43,075
   

718
00:37:47,466 --> 00:37:49,532
¿Estoy sangrando?

719
00:37:50,862 --> 00:37:52,267
¡Cariño! De pie.

720
00:37:52,268 --> 00:37:53,870
- De pie.
- Está bien.

721
00:37:53,871 --> 00:37:56,007
Tienes que caminar. Entra allí. ¡Vamos!

722
00:38:01,598 --> 00:38:03,522
De acuerdo. Ahora todo

723
00:38:03,523 --> 00:38:06,184
va a estar bien.

724
00:38:08,598 --> 00:38:10,207
Cielo...

725
00:38:11,054 --> 00:38:12,219
   

726
00:38:12,220 --> 00:38:14,300
Una cosa que aprendes al tener hijos...

727
00:38:14,301 --> 00:38:16,145
La cabeza sangra una barbaridad,

728
00:38:16,146 --> 00:38:17,828
pero se cura muy rápido.

729
00:38:19,288 --> 00:38:20,322
Mamá.

730
00:38:20,323 --> 00:38:22,729
- ¿Qué?
- Lo siento.

731
00:38:22,730 --> 00:38:25,960
   

732
00:38:25,961 --> 00:38:26,993
Tú...

733
00:38:26,994 --> 00:38:28,729
solo relájate, ¿sí?

734
00:38:28,730 --> 00:38:31,145
Vas a tener un tremendo
dolor de cabeza mañana.

735
00:38:31,146 --> 00:38:32,809
Qué bueno que tu mamá

736
00:38:32,810 --> 00:38:34,306
tenga una colección
cuidadosamente seleccionada

737
00:38:34,307 --> 00:38:35,828
de analgésicos.

738
00:38:38,598 --> 00:38:41,594
Bien, ponte esto... Sujétalo. Sujeta
esto contra la cabeza, cariño.

739
00:38:45,829 --> 00:38:48,268
Maldición.

740
00:38:53,314 --> 00:38:54,564
   

741
00:38:56,661 --> 00:38:57,953
No te preocupes, cariño.

742
00:38:57,954 --> 00:38:59,347
Jamás he contado

743
00:38:59,348 --> 00:39:01,829
con que un hombre nos salvara.

744
00:39:02,216 --> 00:39:03,655
¡Y no lo necesito ahora!

745
00:39:21,182 --> 00:39:24,347
Uno... dos...

746
00:40:24,316 --> 00:40:26,742
La policía viene en camino, psicópata.

747
00:40:26,743 --> 00:40:29,051
Lárgate de mi casa si
quieres seguir con vida.

748
00:40:30,448 --> 00:40:32,733
¡Watkins!

749
00:40:32,734 --> 00:40:34,952
¡Malcolm!

750
00:40:34,953 --> 00:40:36,447
Sé que estás aquí.

751
00:40:36,448 --> 00:40:38,282
Esta es mi casa.

752
00:40:38,283 --> 00:40:40,250
Mi familia.

753
00:40:43,448 --> 00:40:45,018
¿Oíste eso?

754
00:40:45,019 --> 00:40:46,787
Ese es mi hijo,

755
00:40:46,788 --> 00:40:49,472
y viene por ti.

756
00:40:58,118 --> 00:41:00,920
¡Watkins!

757
00:41:10,887 --> 00:41:13,448
Voy a encontrarte...

758
00:41:13,868 --> 00:41:16,175
y encerrarte en la oscuridad.

759
00:41:47,448 --> 00:41:49,854
   

760
00:41:51,809 --> 00:41:54,347
Esta es mi casa.

761
00:41:58,331 --> 00:42:00,298
Oye. Oye...

762
00:42:01,044 --> 00:42:03,447
¿estás bien?

763
00:42:03,448 --> 00:42:05,151
¿Mamá?

764
00:42:06,757 --> 00:42:07,996
Quédate aquí.

765
00:42:08,021 --> 00:42:09,549
Está bien.

766
00:42:34,217 --> 00:42:35,787
¡Dios mío!

767
00:42:35,788 --> 00:42:37,787
Estamos a salvo.

768
00:42:37,788 --> 00:42:39,952
Cuidado con la mano.

769
00:42:39,953 --> 00:42:42,293
¿Qué pasó? ¿Estás bien?

770
00:42:43,184 --> 00:42:44,381
Estoy vivo.

771
00:42:44,382 --> 00:42:46,047
   

772
00:42:47,222 --> 00:42:48,420
¿Dónde está Watkins?

773
00:42:48,445 --> 00:42:50,511
¿Está...? ¿Tú lo...?

774
00:42:52,428 --> 00:42:53,754
No.

775
00:42:55,052 --> 00:42:57,550
Pero jamás podrá volver a hacernos daño.

776
00:43:24,886 --> 00:43:28,886
www.subtitulamos.tv

