1
00:00:00,453 --> 00:00:02,421
Y ha comenzado a haber cierto alboroto

2
00:00:02,455 --> 00:00:03,767
con una de las chicas

3
00:00:03,801 --> 00:00:05,493
y el secretario de Guerra.

4
00:00:05,527 --> 00:00:07,253
¿Profumo?

5
00:00:07,288 --> 00:00:09,842
- Sois tú y Christine. - Tonterías,
Bill. Un absoluto disparate.

6
00:00:09,876 --> 00:00:11,568
¿Quién es Christine?

7
00:00:13,294 --> 00:00:15,158
No puedo parar, Lucky,
llevo un poco de prisa.

8
00:00:15,192 --> 00:00:17,677
¿Crees que no puedo seguirte
a donde quiera que vayas?

9
00:00:18,747 --> 00:00:20,749
Christine, mírate.

10
00:00:20,784 --> 00:00:22,820
Tu cara es tu fortuna.

11
00:00:24,339 --> 00:00:25,961
Estaba realmente enamorada de Johnny.

12
00:00:30,345 --> 00:00:31,657
Stephen, Johnny está
intentando matarnos.

13
00:00:32,313 --> 00:00:35,523
Nos encantaría oír tu
historia, Christine.

14
00:00:35,557 --> 00:00:36,800
Piensa en ello.

15
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
WIMPOLE MEWS
LONDRES 1961

16
00:00:52,402 --> 00:00:54,369
Gracias.

17
00:00:54,404 --> 00:00:56,716
Los hombres de mi vida me
han enseñado muchas cosas,

18
00:00:57,683 --> 00:01:00,962
aunque podría decir que algunas
no necesitan ser enseñadas.

19
00:01:11,352 --> 00:01:12,387
Jack.

20
00:01:13,733 --> 00:01:16,288
Stephen.

21
00:01:19,049 --> 00:01:21,948
- Buenas tardes, Sr. Profumo.
- Buenas tardes.

22
00:01:21,983 --> 00:01:22,949
Christine.

23
00:01:22,984 --> 00:01:24,675
Eugene.

24
00:01:25,469 --> 00:01:27,402
Volveré tarde.

25
00:01:28,921 --> 00:01:32,027
No hagas nada que yo no haría, pequeña.

26
00:01:32,062 --> 00:01:33,581
Lo haré.

27
00:01:45,040 --> 00:01:47,250
Cuando conocí a John Profumo,

28
00:01:47,284 --> 00:01:50,701
ambos caímos en el más natural
de los instintos que existe,

29
00:01:50,736 --> 00:01:53,739
el amor de un poderoso
hombre de mediana edad

30
00:01:53,773 --> 00:01:56,224
por una adolescente sin dinero.

31
00:01:57,605 --> 00:01:58,813
¿Es eso un delito?

32
00:02:27,000 --> 00:02:29,500
www.subtitulamos.tv

33
00:02:30,431 --> 00:02:32,743
¡El Sr. Profumo ha
sido menos que honesto

34
00:02:32,778 --> 00:02:34,366
- CÁMARA DE LOS COMUNES
- con la Cámara sobre este asunto!

35
00:02:36,333 --> 00:02:38,784
Señor presidente, si el honorable
miembro me está llamando mentiroso...

36
00:02:38,818 --> 00:02:40,855
¡Señor presidente!

37
00:02:40,889 --> 00:02:44,341
Señor presidente, el
secretario de Guerra asegura

38
00:02:44,376 --> 00:02:47,517
que durante este período sin
precedentes de crisis mundial,

39
00:02:47,551 --> 00:02:49,967
el presupuesto para equipar a
nuestras tropas se incrementaría.

40
00:02:50,002 --> 00:02:52,315
¡Sí!

41
00:02:52,349 --> 00:02:56,802
¡Ha demostrado ser negligente,
deshonroso e hipócrita.

42
00:02:56,836 --> 00:02:58,700
¡Sí!

43
00:02:58,735 --> 00:03:01,945
El honorable miembro de
Dudley está mal informado...

44
00:03:03,084 --> 00:03:05,845
equivocado y es poco hábil.

45
00:03:08,572 --> 00:03:12,956
Nadie, señor presidente, nadie
se toma la seguridad de este país

46
00:03:12,990 --> 00:03:14,889
más en serio que yo.

47
00:03:19,445 --> 00:03:22,517
¿Así que conoces a esta chica,
Jack? ¿Christine Keeler?

48
00:03:22,552 --> 00:03:25,796
Un feo asunto, este
tiroteo en Wimpole Mews.

49
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
Déjame ver... Dejé de
visitar a Ward hace meses.

50
00:03:28,868 --> 00:03:31,837
Y una mierda, Profumo.
Me diste tu palabra.

51
00:03:33,528 --> 00:03:34,805
Idiota.

52
00:03:36,324 --> 00:03:39,051
Puedes comprobar las fechas con la
oficina del primer ministro, si quieres.

53
00:03:39,085 --> 00:03:40,880
¿La oficina del primer
ministro habló contigo?

54
00:03:40,915 --> 00:03:43,676
Sobre visitar Wimpole Mews, sí.

55
00:03:43,711 --> 00:03:47,991
Stephen es solo un conocido.
Es muy bueno con los huesos.

56
00:03:48,025 --> 00:03:50,476
El médico no importa,
Jack. ¿Qué hay de la chica?

57
00:03:50,511 --> 00:03:54,549
Mira, me han llegado ciertos rumores.

58
00:03:55,447 --> 00:03:58,070
Un poco al margen es una cosa.

59
00:03:59,002 --> 00:04:01,901
Pero negros y armas...

60
00:04:01,936 --> 00:04:05,146
El asunto tal como se me presentó
fue visto en la casa de Ward.

61
00:04:05,180 --> 00:04:08,045
Hay un agregado de la
embajada rusa con el que anda.

62
00:04:08,080 --> 00:04:11,048
La chica no se metió en esto.
Ni los negros, para el caso.

63
00:04:11,083 --> 00:04:12,704
Francamente, Martin, habría pensado que

64
00:04:12,729 --> 00:04:14,179
los látigos teníais
otros peces que freír.

65
00:04:15,501 --> 00:04:16,951
Al menos no son niños.

66
00:04:18,470 --> 00:04:19,816
Dios.

67
00:04:21,507 --> 00:04:23,371
¿Estás diciendo que no pasó nada?

68
00:04:23,406 --> 00:04:25,166
Puro como una polla vieja controlada.

69
00:04:26,098 --> 00:04:27,410
¿La has visto?

70
00:04:28,756 --> 00:04:31,621
Una joven normal, pero con unas piernas
que avergonzarían a Helena de Troya.

71
00:04:31,655 --> 00:04:32,829
Sí.

72
00:04:34,106 --> 00:04:36,108
Para que quede claro, Srta. Keeler,

73
00:04:36,142 --> 00:04:39,456
fue el Sr. Edgecombe el
que le amenazó con el arma,

74
00:04:39,491 --> 00:04:42,701
¿o la estaba usando para volar
la cerradura de la puerta?

75
00:04:43,218 --> 00:04:46,808
- Definitivamente me estaba
apuntando con el arma. - ¡No fue así!

76
00:04:46,843 --> 00:04:48,396
¡Me estabas engañando, Christine!

77
00:04:48,431 --> 00:04:51,192
Es suficiente, Sr. Edgecombe.

78
00:04:52,020 --> 00:04:53,125
Continúe, Srta. Keeler.

79
00:04:55,610 --> 00:04:57,198
Apuntó el arma hacia mí.

80
00:04:58,786 --> 00:05:01,823
Vi que la bala venía directamente
hacia mí y me agaché.

81
00:05:03,031 --> 00:05:04,619
Entiendo.

82
00:05:04,654 --> 00:05:07,657
Vio que la bala iba hacia usted.

83
00:05:08,899 --> 00:05:11,971
Debe tener una vista
extraordinaria, señorita Keeler.

84
00:05:13,076 --> 00:05:15,423
¡Pido silencio!

85
00:05:17,252 --> 00:05:18,840
Lo que quiero decir es que

86
00:05:20,463 --> 00:05:24,052
si no me hubiera agachado,
la bala me habría alcanzado.

87
00:05:25,468 --> 00:05:27,228
¡Johnny quería matarme!

88
00:05:27,262 --> 00:05:29,610
Gracias, señorita Keeler.

89
00:05:34,856 --> 00:05:38,481
El caso será llevado a juicio
en el Tribunal Penal Central.

90
00:05:38,515 --> 00:05:41,138
Primera audiencia, el 1 de febrero.

91
00:05:41,173 --> 00:05:43,624
Solicitud de fianza denegada.

92
00:05:43,658 --> 00:05:45,142
No es justo.

93
00:05:45,177 --> 00:05:47,973
Old Bailey, muchachos. Nos
ha tocado el premio gordo.

94
00:05:48,007 --> 00:05:51,010
Santo cielo. ¡Esto no está bien!

95
00:05:51,045 --> 00:05:52,184
¡Es una trampa!

96
00:05:52,218 --> 00:05:53,910
¡Christine!

97
00:05:53,944 --> 00:05:56,291
¡Sabes que nunca te
haría daño, Christine!

98
00:05:56,326 --> 00:05:58,293
Nunca te haría daño.

99
00:05:58,328 --> 00:06:00,675
¡Ven y mírame!

100
00:06:06,957 --> 00:06:09,477
Christine, ¿tienes un minuto?

101
00:06:18,037 --> 00:06:20,212
Christine, solo quiero hablar.

102
00:06:26,908 --> 00:06:29,808
Es una oportunidad de ver que
se hace justicia, Stephen.

103
00:06:29,842 --> 00:06:31,292
Un momento, Lucky.

104
00:06:31,326 --> 00:06:32,535
¡Pequeña!

105
00:06:43,304 --> 00:06:46,031
¿Habrá más en los
periódicos después de hoy?

106
00:06:47,101 --> 00:06:50,173
Me imagino que solo informarán
sobre la audiencia previa al juicio.

107
00:06:50,829 --> 00:06:51,968
Cosas sin importancia.

108
00:06:53,590 --> 00:06:56,800
Aunque Dios sabe que Christine podría
proporcionarles un montón de material.

109
00:06:57,870 --> 00:07:01,564
No tienes de qué preocuparte, Eugene.

110
00:07:01,598 --> 00:07:03,600
Legalmente, los periódicos
no pueden publicar nada

111
00:07:03,635 --> 00:07:06,603
hasta que el juicio de
Johnny haya terminado.

112
00:07:06,638 --> 00:07:08,983
Pero las chicas pueden contarle
a los periodistas un montón de

113
00:07:09,008 --> 00:07:10,873
cosas, aparte de este tiroteo.

114
00:07:12,575 --> 00:07:14,577
Me refiero a Christine y Profumo.

115
00:07:14,611 --> 00:07:17,718
Jack tiene mucho dinero.

116
00:07:17,752 --> 00:07:19,961
Los periódicos no se
atreverían ni a acercársele.

117
00:07:19,996 --> 00:07:24,172
Y por muy queridas que sean
Christine y Mandy para mí,

118
00:07:24,207 --> 00:07:27,037
no son las fuentes más fiables, ¿verdad?

119
00:07:29,005 --> 00:07:31,041
Hablaré con Christine.

120
00:07:36,391 --> 00:07:38,601
Vamos, Eugene.

121
00:07:38,635 --> 00:07:40,223
Mira, esto no es una broma para mí.

122
00:07:40,257 --> 00:07:41,914
La policía, los periódicos.

123
00:07:41,949 --> 00:07:44,917
Si Christine menciona mi nombre,

124
00:07:44,952 --> 00:07:46,781
tampoco será una broma para ti.

125
00:07:46,816 --> 00:07:49,991
No tienes motivos para
preocuparte. No saldrá nada.

126
00:07:50,751 --> 00:07:53,305
Lo tengo todo bajo control.

127
00:07:56,688 --> 00:07:58,724
Muchas de mis amistades más antiguas

128
00:07:58,759 --> 00:08:00,692
dependen de mi absoluta discreción.

129
00:08:02,659 --> 00:08:04,385
Lo sabes.

130
00:08:24,000 --> 00:08:25,900
MODELO INVOLUCRADA EN
UN DRAMÁTICO TIROTEO

131
00:08:44,045 --> 00:08:49,395
Como dije, la historia
detrás de la historia.

132
00:08:50,086 --> 00:08:53,158
¿Quién es la verdadera Christine Keeler?

133
00:08:56,195 --> 00:09:01,028
La cuestión es, Alan, que
solo he vivido mi vida.

134
00:09:01,062 --> 00:09:02,408
Muy aburrida, en realidad.

135
00:09:05,239 --> 00:09:07,172
Eres marica.

136
00:09:07,206 --> 00:09:08,449
Por Dios.

137
00:09:08,483 --> 00:09:10,002
Lo siento.

138
00:09:11,452 --> 00:09:14,662
No te preocupes, no se nota, no
eres como una Nancy o algo así.

139
00:09:15,836 --> 00:09:19,149
La cuestión es que lo entiendo,
Alan, porque la gente...

140
00:09:20,288 --> 00:09:22,981
Alguna gente es una ignorante, ¿verdad?

141
00:09:23,913 --> 00:09:25,293
Como a mí que me gustan...

142
00:09:25,880 --> 00:09:27,710
Los caballeros antillanos.

143
00:09:29,366 --> 00:09:31,127
¿Crees que soy asquerosa?

144
00:09:33,025 --> 00:09:34,233
Mi madre sí.

145
00:09:36,028 --> 00:09:39,998
Perdí mi virginidad
con un chico de Ghana.

146
00:09:40,032 --> 00:09:41,655
Eso está en África.

147
00:09:43,415 --> 00:09:45,969
Era el hombre más guapo que había visto,

148
00:09:47,522 --> 00:09:49,973
aparte de Robert Mitchum,

149
00:09:50,008 --> 00:09:52,010
pero no voy a reunirme
con él en Wraysbury.

150
00:09:55,358 --> 00:09:57,360
No creo que nadie quiera leer

151
00:09:57,385 --> 00:09:59,386
sobre todo esto en los
periódicos, ¿verdad?

152
00:10:01,916 --> 00:10:06,196
Pero leerían sobre ti y... John Profumo.

153
00:10:07,025 --> 00:10:08,682
Eso cambiaría una o dos versiones.

154
00:10:09,544 --> 00:10:11,305
¿Cómo sabes lo mío con Jack?

155
00:10:11,339 --> 00:10:13,756
No lo has callado exactamente, Chris.

156
00:10:15,965 --> 00:10:19,278
Chica inocente llega a Londres
buscando una vida mejor,

157
00:10:19,313 --> 00:10:22,730
con la cabeza puesta en un
hombre poderoso pero casado.

158
00:10:24,836 --> 00:10:26,320
Es una gran historia.

159
00:10:42,000 --> 00:10:44,190
UN AÑO ANTES

160
00:10:44,200 --> 00:10:47,134
- ¿Qué hay de ir a un pub?
- No, no puedo. Hay demasiada gente.

161
00:10:49,826 --> 00:10:51,414
¿Al zoo?

162
00:10:52,380 --> 00:10:54,175
No soy tu tío, querida.

163
00:10:55,176 --> 00:10:57,247
Debe haber un lugar al que podamos ir.

164
00:10:57,282 --> 00:10:59,871
Algún lugar privado...

165
00:11:05,255 --> 00:11:07,464
¿Te gustaría ver dónde trabajo?

166
00:11:14,126 --> 00:11:16,335
Pensé que sería un poco más... elegante.

167
00:11:16,370 --> 00:11:18,475
   

168
00:11:18,510 --> 00:11:20,503
Bueno, supongo que
esta parte del edificio

169
00:11:20,528 --> 00:11:21,927
ha sido un poco descuidada,

170
00:11:21,962 --> 00:11:24,447
pero es dónde sucede todas
las cosas importantes.

171
00:11:25,000 --> 00:11:26,241
SECRETARIO DE GUERRA
JOHN PROFUMO

172
00:11:26,242 --> 00:11:30,004
Me temo que no puedo
mostrártelo. Alto secreto.

173
00:11:30,039 --> 00:11:35,147
Aquí es dónde se sientan los
mecanógrafos, durante la semana.

174
00:11:37,011 --> 00:11:38,633
Siempre me gustó aprender mecanografía.

175
00:11:38,668 --> 00:11:42,845
Taquimecanografría, siempre
puedes conseguir un trabajo.

176
00:11:44,087 --> 00:11:46,469
No estás en peligro de
desempleo, querida.

177
00:11:46,503 --> 00:11:50,404
No, pero se necesitan
exámenes para ser secretaria.

178
00:11:56,030 --> 00:11:57,583
¿Qué pasa si alguien nos pilla?

179
00:12:01,208 --> 00:12:03,589
Oh, ¿te gusta la idea de ser pillado?

180
00:12:05,937 --> 00:12:08,905
- ¿Y a ti?
- Sí.

181
00:12:15,325 --> 00:12:17,396
Placer mezclado con peligro.

182
00:12:18,087 --> 00:12:20,330
Supongo que eso es lo
que le gustaba a Jack.

183
00:12:21,159 --> 00:12:23,023
Stephen hacía todo por placer,

184
00:12:23,057 --> 00:12:25,888
pero no le gustaba la
idea de ser atrapado.

185
00:12:26,716 --> 00:12:28,580
Ni un poco.

186
00:12:28,614 --> 00:12:31,065
El periodista con el
que has estado hablando

187
00:12:32,342 --> 00:12:34,379
¿te está ofreciendo mucho dinero?

188
00:12:35,690 --> 00:12:37,175
Realmente no hemos...

189
00:12:39,246 --> 00:12:42,352
Dice que se quedaría estupefacto
por una historia sobre Jack.

190
00:12:42,974 --> 00:12:44,216
¿Jack?

191
00:12:46,460 --> 00:12:48,082
Seguro que se quedarán.

192
00:12:48,117 --> 00:12:50,360
Pero el dinero no lo es todo, pequeña.

193
00:12:51,983 --> 00:12:54,088
A ti nunca te faltó.

194
00:13:06,480 --> 00:13:09,690
Bienvenido al agujero de mierda.

195
00:13:13,936 --> 00:13:16,214
Encantada de volver a verte, Stephen.

196
00:13:16,248 --> 00:13:18,250
- Hola.
- Siempre es un placer.

197
00:13:20,183 --> 00:13:21,322
Chrissy.

198
00:13:31,574 --> 00:13:34,715
- ¡Negratas otra vez!
- No puedes decir negratas, mamá.

199
00:13:34,749 --> 00:13:37,131
Puedo decir lo que me dé
la gana en mi propia casa.

200
00:13:37,787 --> 00:13:39,375
¿No es cierto, Stephen?

201
00:13:39,409 --> 00:13:41,170
En efecto, Sra. Huish.

202
00:13:41,204 --> 00:13:43,517
¡Julie, ya te lo he dicho antes!

203
00:13:44,621 --> 00:13:47,314
Siento no poder
ofreceros una taza de té.

204
00:13:47,348 --> 00:13:49,385
Tres días ya, desde que nos cortaron.

205
00:13:50,489 --> 00:13:54,010
Le he estado diciendo a Christine
que ha caído con la gente equivocada.

206
00:13:54,045 --> 00:13:55,494
El tiroteo fue una advertencia.

207
00:13:56,323 --> 00:13:59,153
No es una mala chica,
Julie. Muy lejos de eso.

208
00:13:59,188 --> 00:14:02,467
Siempre he dicho que es muy especial.

209
00:14:02,501 --> 00:14:04,745
Ella es algo, de cualquier modo.

210
00:14:07,230 --> 00:14:09,750
Dicen que son seis libras solo
para volver a conectarnos el gas.

211
00:14:11,510 --> 00:14:13,098
Solo espero que no salga nada más

212
00:14:13,133 --> 00:14:15,549
sobre lo que sea que estés
haciendo, eso es todo.

213
00:14:16,239 --> 00:14:17,761
¿Cómo crees que nos
sentimos tu padre y yo

214
00:14:17,786 --> 00:14:19,242
viendo tu nombre en
todos los periódicos?

215
00:14:19,277 --> 00:14:21,072
No estoy en todos los...

216
00:14:21,106 --> 00:14:23,281
Se ha cometido un
crimen contra mí, mamá.

217
00:14:23,315 --> 00:14:25,766
- ¡Pude haber sido asesinada!
- Tú te lo buscaste solita.

218
00:14:25,800 --> 00:14:28,217
¿Sabes? Siempre me olvido, Julie,

219
00:14:28,251 --> 00:14:30,598
de lo maravillosamente
tranquilo que se está aquí.

220
00:14:30,633 --> 00:14:31,634
Después de Londres.

221
00:14:31,668 --> 00:14:33,567
Créeme,

222
00:14:33,601 --> 00:14:36,121
lo cambiaría por un poco de ruido
y vida cualquier día de la semana.

223
00:14:36,156 --> 00:14:38,986
Casi diez años, hemos estado en
la lista de espera para una casa.

224
00:14:39,021 --> 00:14:42,472
Como le dije a mi marido, no es lo
que conoces, es a quién conoces.

225
00:15:16,817 --> 00:15:18,508
¡Por Dios, Chrissie!

226
00:15:18,543 --> 00:15:20,234
¿Qué has hecho?

227
00:15:21,684 --> 00:15:24,514
¿Qué hiciste, pequeña zorra?

228
00:15:34,490 --> 00:15:37,113
Adelante y arriba, pequeña.

229
00:15:39,840 --> 00:15:41,566
La vida es buena.

230
00:15:41,600 --> 00:15:43,188
No en Wraysbury.

231
00:15:43,223 --> 00:15:44,396
Bueno, bastante.

232
00:15:44,431 --> 00:15:45,708
¡A Londres!

233
00:15:51,472 --> 00:15:54,786
El asunto contigo y
los periódicos, y Jack.

234
00:15:56,477 --> 00:15:59,342
Hay otras consideraciones
aparte del dinero, ya sabes.

235
00:16:02,138 --> 00:16:04,037
Pensaba que te gustaba bastante.

236
00:16:04,692 --> 00:16:06,108
Está bien.

237
00:16:08,248 --> 00:16:13,322
Supongo que Jack y yo no nos
volveremos a ver, ¿verdad?

238
00:16:18,189 --> 00:16:20,536
Christine Keeler, ¿quién es esa?

239
00:16:20,570 --> 00:16:25,403
Bueno, los periódicos saben
exactamente quién es, créeme.

240
00:16:25,437 --> 00:16:26,714
Mandy también.

241
00:16:28,854 --> 00:16:32,272
Están zumbando alrededor de las chicas
como avispas alrededor de una mermelada.

242
00:16:32,306 --> 00:16:35,930
Seguro que puedes evitar que
hablen con la prensa, Stephen.

243
00:16:35,965 --> 00:16:38,312
Tienes mucha influencia sobre ellas.

244
00:16:38,347 --> 00:16:42,454
Bueno, me gusta pensar que sí, pero
tienen sus propias mentes, ya sabes.

245
00:16:42,489 --> 00:16:44,180
Christine en particular.

246
00:16:44,215 --> 00:16:45,630
Como ya sabes, Jack.

247
00:16:47,977 --> 00:16:53,155
Por eso me pareció prudente
que discutiéramos la situación,

248
00:16:53,189 --> 00:16:55,329
ahora que la atención
se ha centrado en ella.

249
00:16:55,985 --> 00:16:58,677
Supongo que es una cuestión de dinero.

250
00:16:59,954 --> 00:17:03,820
No del todo, no.

251
00:17:03,855 --> 00:17:06,271
Chrissie es una chica extraña, Jack,

252
00:17:06,306 --> 00:17:10,379
siente las cosas mucho más
profundamente de lo que parece.

253
00:17:10,413 --> 00:17:12,691
Si tú mismo hablaras con ella,

254
00:17:12,726 --> 00:17:15,315
convencerla de que no
se vendiera tan barato,

255
00:17:15,349 --> 00:17:17,455
podría llegar muy lejos.

256
00:17:17,489 --> 00:17:20,458
Siempre ha hablado de
ti con mucho cariño.

257
00:17:20,492 --> 00:17:23,323
¡Pues preferiría que no
hablara de mí en absoluto!

258
00:17:23,357 --> 00:17:26,533
No tengo tiempo. Mira, Ward, me
es imposible hablar con Christine,

259
00:17:26,567 --> 00:17:29,260
seguro que puedes verlo. Ya es bastante
arriesgado que nos reunamos los tres.

260
00:17:30,778 --> 00:17:33,816
Lo del dinero, sin embargo, se puede
arreglar fácilmente, si es necesario.

261
00:17:33,850 --> 00:17:36,405
Simplemente, resuélvelo, ¿de
acuerdo? Es un buen chico.

262
00:17:36,439 --> 00:17:37,578
Bill.

263
00:17:37,613 --> 00:17:40,340
Por supuesto, déjalo en mis manos.

264
00:17:41,341 --> 00:17:43,205
¡Qué bien que te hayas
hecho tiempo, Jack!

265
00:18:56,347 --> 00:18:58,935
Hay leyes sobre esas
cosas, ya sabes, Christine.

266
00:18:58,970 --> 00:19:01,283
- Se está saliendo de control.
- Se lo he dicho.

267
00:19:01,317 --> 00:19:04,493
Al menos abre una ventana. Sabes
que no puedo soportar el olor.

268
00:19:04,527 --> 00:19:05,942
Necesito algo para mis nervios.

269
00:19:05,977 --> 00:19:08,531
Desde el mismo momento en
que te despiertas, al parecer

270
00:19:08,566 --> 00:19:10,430
¿Has visto esto?

271
00:19:10,464 --> 00:19:13,260
Otra maldita carta de la cárcel.

272
00:19:13,295 --> 00:19:16,367
Sigo viendo la cara de Johnny
en esa sala del juicio.

273
00:19:16,401 --> 00:19:18,645
Vamos, pequeña. Respira profundamente.

274
00:19:19,784 --> 00:19:21,993
Y expira...

275
00:19:22,027 --> 00:19:23,581
Inspira...

276
00:19:23,615 --> 00:19:25,928
Tendré que pasar por todo otra vez.

277
00:19:25,962 --> 00:19:28,033
   

278
00:19:28,068 --> 00:19:29,380
Es la poli.

279
00:19:32,693 --> 00:19:34,661
¡Mierda, sí! ¡Es ese sargento!

280
00:19:34,695 --> 00:19:37,250
El del tiroteo.

281
00:19:46,051 --> 00:19:48,468
No puedo recordar la última vez
que he visto... una pistola.

282
00:19:48,502 --> 00:19:51,954
- Ya. - Debe ser muy común en
su puesto de trabajo, supongo.

283
00:19:52,575 --> 00:19:54,405
O tal vez no.

284
00:19:55,509 --> 00:19:57,718
Muy amable, gracias.

285
00:19:57,753 --> 00:19:59,893
Estaba diciendo a a su... casero

286
00:19:59,927 --> 00:20:03,103
que debe haber sido horrible
para ustedes pasar por todo eso.

287
00:20:03,137 --> 00:20:04,691
Casero.

288
00:20:07,935 --> 00:20:09,696
¿Azúcar?

289
00:20:09,730 --> 00:20:13,907
No. No puedo tomar dulces, gracias.

290
00:20:14,632 --> 00:20:16,910
Veamos...

291
00:20:16,944 --> 00:20:19,464
- Stephen Thomas Ward.
- Gracias.

292
00:20:19,499 --> 00:20:21,052
Marilyn Rice Davies.

293
00:20:21,086 --> 00:20:23,848
Y Christine Margaret Keeler.

294
00:20:25,090 --> 00:20:27,714
- ¿Qué es esto?
- No es nada de lo que preocuparse.

295
00:20:27,748 --> 00:20:31,407
Solo se les obliga a presentarse como
testigos en el juicio en Old Bailey.

296
00:20:32,028 --> 00:20:33,720
La Corona contra John Edgecombe.

297
00:20:34,755 --> 00:20:36,757
No tengo cuarenta libras.

298
00:20:36,792 --> 00:20:39,519
Entonces mi consejo sería
que se presentara, Christine.

299
00:20:39,553 --> 00:20:41,693
Muy bien, sargento.

300
00:20:41,728 --> 00:20:43,764
Vamos, pequeña. Firma.

301
00:20:49,839 --> 00:20:54,465
Sí, bueno... Solo por
si acaso, este soy yo.

302
00:20:56,536 --> 00:21:00,747
¡Armas! Les decía a los muchachos
que las esperaban en el Bronx.

303
00:21:02,473 --> 00:21:04,026
¿Ha nacido en 1944?

304
00:21:04,613 --> 00:21:07,098
Tengo una hija de su edad.
Parece más mayor que de 18.

305
00:21:07,132 --> 00:21:12,068
¡Qué descaro! Es la
experiencia de vida, sargento.

306
00:21:13,622 --> 00:21:15,175
Mandy, compórtate.

307
00:21:28,499 --> 00:21:31,018
Formularios de fianza para
el juicio de Edgecombe.

308
00:21:31,916 --> 00:21:34,505
Ya que estamos, ¿podemos ver
lo que tenemos en el archivo

309
00:21:34,539 --> 00:21:36,610
de ese tal Ward?

310
00:21:36,645 --> 00:21:39,613
Doctor Stephen Ward. Osteópata.

311
00:21:39,648 --> 00:21:41,546
Parece un tipo poco ortodoxo.

312
00:21:41,581 --> 00:21:43,548
- Lo haré, señor.
- Gracias, Doreen.

313
00:21:48,484 --> 00:21:51,591
Es una locura, Paul,
verte en las noticias.

314
00:21:51,625 --> 00:21:53,489
Es la oportunidad de tu vida.

315
00:21:53,524 --> 00:21:56,527
Te digo que ahora es el
momento de cobrar, Chrissie.

316
00:21:56,561 --> 00:22:00,013
Stephen, solo le digo a Chrissie
que este es su momento.

317
00:22:00,047 --> 00:22:01,635
Ahora que su nombre está en la calle.

318
00:22:02,636 --> 00:22:04,569
Es la oportunidad de
ganarse un poco de dinero.

319
00:22:04,604 --> 00:22:06,882
Paul, me alegro de verte.

320
00:22:07,676 --> 00:22:10,230
Estaba hablando de ti
con un paciente mío,

321
00:22:10,264 --> 00:22:12,612
un vizconde bastante interesante.

322
00:22:12,646 --> 00:22:13,992
¿Sí?

323
00:22:14,027 --> 00:22:15,511
   

324
00:22:17,064 --> 00:22:20,136
¿Has hablado con Michael, pequeña?

325
00:22:20,758 --> 00:22:21,862
Todavía no.

326
00:22:23,139 --> 00:22:25,452
Stephen.

327
00:22:25,487 --> 00:22:27,730
Gordon Bennett, tus estándares han
bajado un poco, ¿verdad, cariño?

328
00:22:27,765 --> 00:22:30,664
No pueden ser tan guapos
como tú, ¿verdad, Paul?

329
00:22:32,183 --> 00:22:33,564
Hablo en serio, Christine.

330
00:22:34,219 --> 00:22:35,773
No son solo los periódicos.

331
00:22:35,807 --> 00:22:37,809
Modelaje, artículos,

332
00:22:37,844 --> 00:22:39,915
necesitas llamar la atención
mientras el tema esté candente.

333
00:22:40,640 --> 00:22:43,263
Stephen dice que es mejor esperar hasta
que termine el juicio de Johnny, ¿no?

334
00:22:45,058 --> 00:22:47,854
¡Emil! Desde luego que sí, mejor
mantener nuestra pólvora seca.

335
00:22:47,888 --> 00:22:48,820
¡Dr. Ward!

336
00:22:50,063 --> 00:22:52,824
Sin faltarle al respeto a Stephen,
pero está hablando con el culo.

337
00:22:52,859 --> 00:22:54,654
Es Mandy.

338
00:22:54,688 --> 00:22:56,863
Todo se trata de su propio recorrido.

339
00:22:56,897 --> 00:22:58,796
Sus amigos en lugares altos.

340
00:22:58,830 --> 00:23:00,970
Se van a volver locos
si les das nombres,

341
00:23:01,005 --> 00:23:04,733
lo que podría arruinar su diversión,
entonces, ¿en qué situación estaría él?

342
00:23:04,767 --> 00:23:07,114
Jugueteando consigo mismo en su soledad.

343
00:23:09,289 --> 00:23:11,567
Necesitas un representante, Chris.

344
00:23:11,602 --> 00:23:14,605
Tengo toneladas de contactos en
Fleet Street, en todos ellos.

345
00:23:15,260 --> 00:23:18,816
Claro que si necesitas el
permiso de tío Stephen...

346
00:23:18,850 --> 00:23:21,991
¡Vete a la mierda!
Stephen no dirige mi vida.

347
00:23:22,026 --> 00:23:23,993
Creo que Christine podría
necesitar ser salvada.

348
00:23:24,028 --> 00:23:25,685
Buena idea.

349
00:23:25,719 --> 00:23:27,480
Casi me engañas, muñeca.

350
00:23:33,002 --> 00:23:36,868
¿Ese tipo es una especie de músico beat?

351
00:23:36,903 --> 00:23:40,734
¿Paul? No se arrancaría ni
una nota de su tocadiscos.

352
00:23:40,769 --> 00:23:41,908
¿A qué se dedica?

353
00:23:41,942 --> 00:23:43,150
A todo.

354
00:23:43,185 --> 00:23:44,945
Es un auténtico profesional
de los negocios.

355
00:23:59,304 --> 00:24:02,860
Una pregunta, ¿con cuánto
sale Christine hoy de aquí?

356
00:24:02,894 --> 00:24:03,895
Con cien.

357
00:24:04,896 --> 00:24:06,864
- El diez por ciento del total.
- Dos.

358
00:24:06,898 --> 00:24:08,728
Doscientas libras hoy.

359
00:24:11,316 --> 00:24:12,663
De acuerdo.

360
00:24:12,697 --> 00:24:14,906
Y ochocientas al publicarse.

361
00:24:14,941 --> 00:24:19,290
¿Y cómo vas a demostrarnos que la
historia de Christine es cierta?

362
00:24:19,324 --> 00:24:20,671
Porque lo es.

363
00:24:22,017 --> 00:24:24,088
Porque se han oído un millón de
rumores sobre ella y Profumo

364
00:24:24,122 --> 00:24:25,676
y no hay humo sin fuego.

365
00:24:27,367 --> 00:24:30,301
¿Quieres explicárselo a los
tribunales de difamación, Alan?

366
00:24:31,923 --> 00:24:33,649
El señor Profumo es millonario.

367
00:24:34,892 --> 00:24:38,689
Si publicamos algo que no sea cierto,

368
00:24:38,723 --> 00:24:40,622
no tendrá miedo de demandar.

369
00:24:41,381 --> 00:24:44,004
Lo siento, Christine. Básicamente,
es su palabra contra la tuya

370
00:24:44,039 --> 00:24:45,937
de que algo pasó entre vosotros.

371
00:24:46,973 --> 00:24:48,043
Pero...

372
00:24:51,149 --> 00:24:52,979
Tengo esto.

373
00:25:03,000 --> 00:25:05,500
QUERIDA, SIENTO DECIR QUE ESPERO...
MAÑANA POR LA NOCHE... ¡MALDITA SEA!

374
00:25:06,900 --> 00:25:09,400
CUÍDATE
CON AMOR, J

375
00:25:14,759 --> 00:25:16,002
Bien.

376
00:25:16,036 --> 00:25:17,417
Muy bien.

377
00:25:17,451 --> 00:25:19,799
Mantendremos esto aquí para su custodia.

378
00:25:19,833 --> 00:25:21,835
No puedo creer lo fácil
que acaban de entregar

379
00:25:21,870 --> 00:25:24,079
doscientas libras, así como así.

380
00:25:25,770 --> 00:25:27,116
Al cincuenta por ciento. Como acordamos.

381
00:25:28,152 --> 00:25:29,981
Maldita sea.

382
00:25:30,016 --> 00:25:32,950
Las cien libras más fáciles que
jamás hayas ganado y más que vendrán.

383
00:25:32,984 --> 00:25:35,987
"Christine Keeler, Mi historia".

384
00:25:36,022 --> 00:25:37,195
Me muero de ganas de verlo.

385
00:26:26,935 --> 00:26:28,074
Gracias.

386
00:26:33,735 --> 00:26:36,772
Paul tiene razón, esta es
la oportunidad de tu vida.

387
00:26:36,807 --> 00:26:39,292
Modelaje, anuncios...

388
00:26:39,326 --> 00:26:41,535
Incluso podría haber trabajo en la tele.

389
00:26:41,570 --> 00:26:43,814
Deberías pensar en lecciones

390
00:26:43,839 --> 00:26:45,909
de dicción, ya sabes,
para hablar correctamente.

391
00:26:46,437 --> 00:26:47,921
¡Christine, concéntrate!

392
00:26:47,956 --> 00:26:50,027
Estoy concentrada.

393
00:26:50,061 --> 00:26:53,099
- ¿Puede ponerme esa también, por favor?
- ¡Te van a salir manchas!

394
00:26:53,133 --> 00:26:54,272
¡Maldita sea!

395
00:26:56,965 --> 00:26:59,933
Tienes 20 años, es hora
de pensar en el futuro.

396
00:26:59,968 --> 00:27:01,763
Es como yo con Peter,

397
00:27:01,797 --> 00:27:03,523
bueno, no exactamente,
porque él me puso un piso.

398
00:27:03,557 --> 00:27:05,145
Pero como le dije a Alan:

399
00:27:05,180 --> 00:27:07,561
Christine hace bien,
¿dónde está Profumo ahora?

400
00:27:07,596 --> 00:27:09,460
Viviendo en su mansión,

401
00:27:09,494 --> 00:27:11,186
sin ponerle un anillo en
el dedo, eso es seguro.

402
00:27:11,220 --> 00:27:12,946
¿Qué?

403
00:27:12,981 --> 00:27:14,914
Profumo consiguió lo que
quería, ¿por qué cortarte?

404
00:27:14,948 --> 00:27:17,261
¿Cuándo estuviste hablando con Alan?

405
00:27:25,994 --> 00:27:30,446
No sé por qué te enfadas
tanto, solo estuvimos hablando.

406
00:27:30,481 --> 00:27:32,794
No es tu historia la que se va a
contar, pequeña zorra cazafortunas.

407
00:27:32,828 --> 00:27:35,555
- ¡No tiene nada que ver contigo!
- Por supuesto que sí.

408
00:27:35,589 --> 00:27:38,213
Siempre has tenido celos de mí.

409
00:27:38,247 --> 00:27:40,215
¡Ya quisieras!

410
00:27:40,249 --> 00:27:41,975
Desde el Murray's, ¡siempre
has querido todo lo que tenía!

411
00:27:42,010 --> 00:27:43,494
¡Tú eres la celosa! ¡Ahora los
periódicos están interesados

412
00:27:43,528 --> 00:27:45,047
en mi versión de las
cosas y tú no lo soportas!

413
00:27:45,082 --> 00:27:46,566
Vamos, vamos a calmarnos, señoritas.

414
00:27:46,600 --> 00:27:48,154
Sí, están realmente interesados

415
00:27:48,188 --> 00:27:50,018
en ti y en tu asombrosa
carrera de actriz.

416
00:27:50,052 --> 00:27:52,330
Soy más actriz de lo que tú
nunca serás modelo, amor.

417
00:27:52,365 --> 00:27:55,471
¡Basta! Los vecinos ya han oído
bastante últimamente, ¿no os parece?

418
00:27:55,506 --> 00:27:57,266
¿Y de qué va todo esto?

419
00:27:58,889 --> 00:28:01,995
La pequeña zorra ha estado hablando
con el Sunday Mirror sobre y sobre mí.

420
00:28:02,030 --> 00:28:04,135
No eres la única que tiene
una historia que contar.

421
00:28:04,170 --> 00:28:06,448
De todas formas, ¿por qué
no debería? Ya has firmado.

422
00:28:06,482 --> 00:28:08,346
- Por el amor de Dios.
- ¿Qué crees que estás haciendo?

423
00:28:08,381 --> 00:28:10,210
Todo lo que te he prestado,
quiero que me lo devuelvas.

424
00:28:10,245 --> 00:28:12,523
- ¿Qué quieres decir con que ya has
firmado? - ¡Deja mis cosas en paz, vaca!

425
00:28:12,557 --> 00:28:14,387
- ¡Christine!
- ¡Suéltame!

426
00:28:14,421 --> 00:28:16,527
¡Esto es serio, pequeña estúpida!

427
00:28:16,561 --> 00:28:18,840
- ¿Qué le has contado a los periódicos?
- ¿A ti qué te importa?

428
00:28:18,874 --> 00:28:20,220
¡Suéltame!

429
00:28:20,255 --> 00:28:22,050
Si puedes calmarte, pequeña,

430
00:28:22,084 --> 00:28:23,810
estoy intentando actuar
a favor de tus intereses

431
00:28:23,845 --> 00:28:25,812
antes de que, una vez más, hagas
algo de lo que te arrepientas.

432
00:28:25,847 --> 00:28:27,055
¡Que te jodan, Stephen!

433
00:28:27,089 --> 00:28:28,539
Es mi vida.

434
00:28:28,573 --> 00:28:30,196
No tengo cinco años.

435
00:28:30,230 --> 00:28:31,956
No soy tu maldita mascota,

436
00:28:31,991 --> 00:28:34,890
para vestirla y decirle qué
hacer y con quién follar.

437
00:28:38,066 --> 00:28:39,619
Estoy tratando de ayudarte, pequeña.

438
00:28:54,047 --> 00:28:55,497
Puedo quedarme aquí un tiempo, ¿verdad?

439
00:28:55,531 --> 00:28:58,983
Claro que puedes,
muñeca, ¿está todo bien?

440
00:28:59,018 --> 00:29:00,122
Sí, lo estará.

441
00:29:00,985 --> 00:29:02,607
¿Te vas a quedar un tiempo, entonces?

442
00:29:02,642 --> 00:29:06,577
Lo siento. Puedo ayudar
con la renta y todo eso.

443
00:29:06,611 --> 00:29:08,372
¡Voy a forrarme!

444
00:29:08,406 --> 00:29:10,270
Hola, Bill.

445
00:29:10,305 --> 00:29:12,548
Stephen. ¿Todo bien?

446
00:29:12,583 --> 00:29:15,931
Sí, lamento molestarte tan tarde.

447
00:29:15,966 --> 00:29:20,211
Bueno, no hay una manera
fácil de decir esto,

448
00:29:20,246 --> 00:29:24,664
Christine y Mandy han llevado
la historia al Sunday Mirror.

449
00:29:24,698 --> 00:29:26,252
   

450
00:29:27,598 --> 00:29:30,118
Bueno, ¿qué contaron exactamente?

451
00:29:30,152 --> 00:29:31,982
Bueno, te lo puedes imaginar.

452
00:29:32,706 --> 00:29:34,536
Vida y amores...

453
00:29:34,570 --> 00:29:36,193
Bien.

454
00:29:36,227 --> 00:29:38,540
Obviamente, me estoy
encargando de esto por aquí,

455
00:29:38,574 --> 00:29:40,714
solo pensé que deberías saberlo.

456
00:29:40,749 --> 00:29:42,544
Entiendo, bueno...

457
00:29:42,578 --> 00:29:45,064
Gracias, Stephen. Una
información muy completa.

458
00:29:45,098 --> 00:29:46,651
Sí. De acuerdo.

459
00:29:46,686 --> 00:29:48,722
Estaremos en contacto.

460
00:29:48,757 --> 00:29:50,138
Buenas noches.

461
00:29:57,524 --> 00:29:58,871
¿Todo bien?

462
00:29:59,423 --> 00:30:01,563
¿Debería jugar tu mano?

463
00:30:02,426 --> 00:30:04,255
Es una tontería.

464
00:30:04,290 --> 00:30:06,326
Necesito hacer unas cuantas
llamadas telefónicas.

465
00:30:06,361 --> 00:30:07,914
Hazlo, querido.

466
00:30:17,751 --> 00:30:19,029
Estás en lo cierto.

467
00:30:20,168 --> 00:30:24,206
Bueno, tal vez deberíamos
buscar... consejo legal.

468
00:30:25,207 --> 00:30:26,519
Está bien, sí.

469
00:30:26,553 --> 00:30:28,970
Hablaremos mañana. Gracias, adiós.

470
00:30:29,004 --> 00:30:30,488
¿Consejo legal?

471
00:30:30,523 --> 00:30:34,527
Solo es una... trivialidad fastidiosa.

472
00:30:38,186 --> 00:30:41,430
Debo terminar este
miserable discurso, querida.

473
00:30:42,431 --> 00:30:46,125
Si necesitas público, amor
mío, tengo práctica...

474
00:30:46,159 --> 00:30:48,023
Sé algo sobre la Cámara.

475
00:30:49,266 --> 00:30:51,199
¿Qué haría yo sin ti?

476
00:31:12,082 --> 00:31:13,359
Después de ti, Christine.

477
00:31:19,813 --> 00:31:23,507
Entonces, Christine,
¿cuándo comenzó el romance?

478
00:31:24,680 --> 00:31:27,235
Entiendes, Stephen, como miembro
del Parlamente en activo,

479
00:31:27,269 --> 00:31:29,685
cualquier consejo legal que pueda
dar es estrictamente informal.

480
00:31:29,720 --> 00:31:32,309
- Lo entiendo completamente.
- ¿No vas a llevar esto adelante, amigo?

481
00:31:32,343 --> 00:31:35,139
¡Dios mío, no, soy como la tumba!

482
00:31:38,522 --> 00:31:39,730
Adelante.

483
00:31:40,386 --> 00:31:42,319
Tenemos un pequeño problema.

484
00:31:42,353 --> 00:31:44,735
Concerniente al secretario de Guerra.

485
00:31:44,769 --> 00:31:47,358
¿Has oído que él...?

486
00:31:52,087 --> 00:31:54,434
Adelante.

487
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
FISCAL GENERAL

488
00:32:00,889 --> 00:32:04,410
Jack Profumo ha tenido una aventura.

489
00:32:04,444 --> 00:32:05,825
Mierda...

490
00:32:19,494 --> 00:32:22,083
Disculpa este caos, John,

491
00:32:22,117 --> 00:32:24,188
nuestro hijo regresa
mañana a la escuela.

492
00:32:24,223 --> 00:32:26,397
Harrow, supongo.

493
00:32:26,432 --> 00:32:28,399
En realidad, Eton.

494
00:32:30,091 --> 00:32:32,645
¿Por qué Eton, Jock? ¿Por
qué no al de siempre?

495
00:32:32,679 --> 00:32:35,372
Mark es hijo de Vee, de
su primer matrimonio.

496
00:32:35,406 --> 00:32:38,478
Daré mi opinión cuando David tenga
edad suficiente para ir a la escuela.

497
00:32:39,617 --> 00:32:42,586
- Sé que es un momento terrible.
- ¡Es abominable!

498
00:32:42,620 --> 00:32:45,761
Estábamos hasta el cuello
de espías y homosexuales,

499
00:32:45,796 --> 00:32:47,832
la prensa demanda sangre,

500
00:32:47,867 --> 00:32:50,490
el primer ministro es tan bueno
como un eunuco en un burdel.

501
00:32:50,525 --> 00:32:53,390
Justo por eso el Mirror está intentando
agitar la olla conmigo y esta chica.

502
00:32:53,424 --> 00:32:54,908
¡Se están amontonando!

503
00:32:54,943 --> 00:32:57,290
Me inclino a estar de acuerdo, hacer
que el primer ministro parezca débil

504
00:32:57,325 --> 00:32:59,499
mientras que se busca un candidato
viable para el liderazgo.

505
00:33:00,811 --> 00:33:03,193
Me halaga que me veas como tal.

506
00:33:03,227 --> 00:33:04,677
Ahórrate el rubor, Jock.

507
00:33:04,711 --> 00:33:07,335
Sabes que el partido
está mirando hacia ti.

508
00:33:08,301 --> 00:33:11,649
Por eso es esencial que seas
completamente franco conmigo.

509
00:33:11,684 --> 00:33:14,583
El gobierno no va a
sobrevivir a otro escándalo.

510
00:33:15,688 --> 00:33:18,622
Lo que sea que haya sucedido
entre tú y estas cosas...

511
00:33:18,656 --> 00:33:20,348
¡No hay nada!

512
00:33:21,418 --> 00:33:23,109
Absolutamente nada.

513
00:33:24,766 --> 00:33:28,390
Tomé un par de copas en casa
de Ward, la chica estaba allí.

514
00:33:29,322 --> 00:33:31,152
No puedo decir que no la
mirara. Pero eso es todo.

515
00:33:32,739 --> 00:33:34,810
Me parece que desde este tiroteo,

516
00:33:34,845 --> 00:33:37,296
la pobre criatura ha visto la ocasión
de hacerse con unos cuantos chelines,

517
00:33:37,330 --> 00:33:39,574
y ahora el maldito
Mirror se sube al carro.

518
00:33:39,608 --> 00:33:42,473
Y no descansarán hasta que un gobierno
socialista dirija el espectáculo,

519
00:33:42,508 --> 00:33:44,268
con su periodicucho
como su cómic nacional.

520
00:33:47,306 --> 00:33:48,445
John...

521
00:33:50,343 --> 00:33:52,587
tú y yo, crecimos en el mismo terreno,

522
00:33:52,621 --> 00:33:56,211
desde la escuela hasta el regimiento,
Harrow, Brasenose, Northamptonshire...

523
00:33:56,246 --> 00:33:58,179
Has seguido mis pasos.

524
00:34:00,008 --> 00:34:01,665
Te doy mi palabra.

525
00:34:02,769 --> 00:34:04,392
No hubo romance.

526
00:34:25,999 --> 00:34:28,450
Por el amor de Dios,
Jack, ¡ven a la cama!

527
00:34:30,866 --> 00:34:31,798
Ya voy.

528
00:34:44,397 --> 00:34:45,709
¿Qué quería John?

529
00:34:46,848 --> 00:34:48,884
¿Se van a deshacer del primer ministro?

530
00:34:50,058 --> 00:34:51,542
Todavía no.

531
00:35:16,602 --> 00:35:18,224
¿Dónde están?

532
00:35:18,259 --> 00:35:19,501
   

533
00:35:19,536 --> 00:35:20,640
¿Tu familia?

534
00:35:21,538 --> 00:35:24,023
En Suffolk durante unos días.

535
00:35:25,956 --> 00:35:26,853
El campo.

536
00:35:28,510 --> 00:35:31,858
No soporto el campo. Es aburrido.

537
00:35:36,000 --> 00:35:37,933
¿Te gusta?

538
00:35:47,943 --> 00:35:49,359
¿Qué pasa?

539
00:35:49,876 --> 00:35:52,672
- Las pestañas.
- ¿Son caras?

540
00:35:52,707 --> 00:35:55,675
No. Pero no querrás que tu
esposa las encuentre, ¿verdad?

541
00:35:55,710 --> 00:35:57,988
Querida, la doncella
cambiará las sábanas.

542
00:35:58,022 --> 00:35:59,990
¿Qué pensará la doncella?

543
00:36:00,024 --> 00:36:02,441
Nada. No se le paga
para que piense nada.

544
00:36:05,720 --> 00:36:07,687
Dios.

545
00:36:07,722 --> 00:36:10,621
- ¿Le pasa algo al teléfono?
- No, es el dispositivo de codificación.

546
00:36:11,933 --> 00:36:13,866
El primer ministro
quiere hablar conmigo.

547
00:36:26,879 --> 00:36:29,606
Creo que tiene razón al
plantear una inquietud, señor.

548
00:36:29,640 --> 00:36:32,747
Es un arma pequeña, pero si a los
alemanes se les permite tenerla,

549
00:36:32,781 --> 00:36:37,061
entonces los estadounidenses estarán
renunciando a un grado de control.

550
00:37:12,062 --> 00:37:14,133
No hay duda de que la están usando

551
00:37:14,167 --> 00:37:16,342
para algo más que para la autodefensa.

552
00:37:16,377 --> 00:37:18,033
Es de corto... Disculpe, señor.

553
00:37:18,068 --> 00:37:21,451
Sí es un sistema de corto alcance.

554
00:37:21,485 --> 00:37:23,453
Una posible ojiva.

555
00:37:27,595 --> 00:37:28,492
Sí, señor.

556
00:37:31,081 --> 00:37:32,185
No me lo podía creer.

557
00:37:32,220 --> 00:37:34,705
Sí, señor, no, no...

558
00:37:35,534 --> 00:37:37,708
Yo en esa hermosa casa.

559
00:37:37,743 --> 00:37:40,849
Has recorrido un largo camino
desde Wraysbury, Christine.

560
00:37:40,884 --> 00:37:41,850
Ni la mitad.

561
00:37:42,713 --> 00:37:43,990
¿Fue el bebé...

562
00:37:45,060 --> 00:37:47,649
el que te hizo dejar tu
casa y venir a Londres?

563
00:37:48,823 --> 00:37:50,687
¿Cómo saben eso?

564
00:37:50,721 --> 00:37:52,965
Mucha gente de los alrededores
de Staines te recuerda.

565
00:37:52,999 --> 00:37:54,863
¿Por qué, qué han estado diciendo?

566
00:37:54,898 --> 00:37:58,729
No puede haber sido fácil para
ti. Dieciséis años y embarazada.

567
00:37:58,764 --> 00:38:00,973
Todo el mundo moviendo hilos.

568
00:38:03,872 --> 00:38:06,012
Era como el final del mundo.

569
00:38:09,084 --> 00:38:10,534
Lo intenté todo.

570
00:38:12,640 --> 00:38:15,884
Baños de agua caliente, ginebra.

571
00:38:17,472 --> 00:38:20,682
Aceite de ricino, pero
eso me hizo vomitar...

572
00:38:24,168 --> 00:38:26,136
Usé un bolígrafo al final.

573
00:38:37,147 --> 00:38:38,390
Estúpida.

574
00:38:39,805 --> 00:38:41,565
Dijeron que podría haber muerto.

575
00:38:44,499 --> 00:38:46,777
Vivió seis días en el hospital.

576
00:38:47,882 --> 00:38:49,124
Peter.

577
00:38:55,855 --> 00:38:57,754
Dulces dieciséis, ¿eh?

578
00:39:01,930 --> 00:39:03,518
¿Y el padre?

579
00:39:06,763 --> 00:39:08,799
¿Fue el chico tan guapo de Ghana?

580
00:39:10,318 --> 00:39:11,250
No.

581
00:39:12,216 --> 00:39:15,806
No, no. Era un chico local, un novio.

582
00:39:15,841 --> 00:39:18,430
Estoy seguro de que les encantaría
decir lo contrario en casa.

583
00:39:19,638 --> 00:39:22,503
No escribirás que fue el otro, ¿verdad?

584
00:39:22,986 --> 00:39:26,092
No puedes poner en el periódico
que tuve un bebé negro.

585
00:39:28,129 --> 00:39:29,820
¡Mataría a mi madre!

586
00:39:35,895 --> 00:39:37,656
Muy amable, señora.

587
00:39:37,690 --> 00:39:39,589
Sírvase el azúcar.

588
00:39:41,970 --> 00:39:45,457
Estoy esperando que el padre de
Christine vuelva del trabajo.

589
00:39:46,009 --> 00:39:49,737
Tenía la idea de que el padre de
Christine había fallecido, Sra. Huish.

590
00:39:49,771 --> 00:39:52,256
Ted. Su padrastro.

591
00:39:52,981 --> 00:39:55,294
Ella siempre lo ha
llamado papá, señor...

592
00:39:55,328 --> 00:39:58,090
Llámeme Lucky, todo el mundo lo hace.

593
00:39:58,746 --> 00:40:00,748
No quiero retenerla.

594
00:40:05,580 --> 00:40:07,651
Tiene esto muy acogedor.

595
00:40:08,652 --> 00:40:11,275
Christine nunca me dijo
que fuera tan cómodo.

596
00:40:11,310 --> 00:40:13,519
Bueno, nunca le ha gustado.

597
00:40:13,554 --> 00:40:16,004
Le gustan las cosas más finas.

598
00:40:16,039 --> 00:40:19,594
¡Muy cierto! "Le gustan
las cosas más finas".

599
00:40:20,561 --> 00:40:22,563
Esa es Christine...

600
00:40:24,565 --> 00:40:26,636
¿Dónde puedo encontrarla actualmente?

601
00:40:28,361 --> 00:40:30,812
Está bien estar en la
boca de todo Londres.

602
00:40:30,847 --> 00:40:33,677
Nuestro nombre es basura en Wraysbury.
No puedo ir a ninguna parte.

603
00:40:33,712 --> 00:40:35,852
- Lo sé. - Ahora tenemos negros
apareciendo por la puerta.

604
00:40:35,886 --> 00:40:39,234
Dijiste que ibas a hablar con alguien.

605
00:40:39,269 --> 00:40:40,719
¿Qué esperas que haga?

606
00:40:40,753 --> 00:40:42,341
Probablemente esté en los periódicos.

607
00:40:42,375 --> 00:40:44,861
¡No sé si Lucky ha ido a los periódicos!

608
00:40:44,895 --> 00:40:47,104
¡Dirá cualquier cosa si
cree que me llegará!

609
00:40:47,139 --> 00:40:49,831
No lo sé, estás fuera
la mitad del tiempo...

610
00:40:49,866 --> 00:40:52,385
No le has dicho dónde me
estoy quedando, ¿verdad?

611
00:40:52,420 --> 00:40:54,180
Hace tres días, la última vez que llamé.

612
00:40:54,215 --> 00:40:56,355
- Lo siento.
- No, Christine.

613
00:40:56,389 --> 00:40:58,253
Sí, dije que lo siento, ¿vale?

614
00:41:08,160 --> 00:41:10,334
¿Qué te dijo Stephen por teléfono?

615
00:41:11,370 --> 00:41:13,683
Solo quería que lo
inventáramos, eso es todo.

616
00:41:14,269 --> 00:41:15,995
Una de sus cumbres de paz.

617
00:41:16,444 --> 00:41:18,757
"Estamos todos juntos en esto, pequeña".

618
00:41:19,447 --> 00:41:22,864
No lo escuches, Chrissie. Estoy
harta de esto para ser sincera.

619
00:41:22,899 --> 00:41:24,279
Ya sabes cómo es Stephen,

620
00:41:24,314 --> 00:41:26,834
él siempre puede abrirse
camino a tu alrededor.

621
00:41:26,868 --> 00:41:29,802
Es como un encantador de
serpientes o algo así.

622
00:41:29,837 --> 00:41:32,184
¡No dejes que Stephen te
haga cambiar de opinión!

623
00:41:32,218 --> 00:41:33,772
¿Por qué lo haría?

624
00:41:33,806 --> 00:41:36,015
El Mirror me está pagando una fortuna.

625
00:41:38,673 --> 00:41:41,055
Aunque no estoy segura de que
valga la pena, para ser sincera.

626
00:41:41,089 --> 00:41:44,852
Siguen preguntado por mí
y Johnny, por mí y Lucky.

627
00:41:45,473 --> 00:41:48,303
Dios sabe lo que la gente va a pensar
cuando la historia salga a la luz.

628
00:41:48,338 --> 00:41:50,340
¿A quién diablos le importa
lo que la gente piense?

629
00:41:51,859 --> 00:41:55,276
No tienes ni idea de lo que
es, los nombres que me ponen.

630
00:41:56,898 --> 00:42:01,075
¿Qué hay de la chica del Murray's
con los tobillos gruesos?

631
00:42:01,109 --> 00:42:02,697
- ¿Tania?
- Tania.

632
00:42:02,732 --> 00:42:05,735
Solía levantarse las tetas tanto que

633
00:42:05,769 --> 00:42:08,013
nadie le miraba las piernas.

634
00:42:08,047 --> 00:42:09,877
Dales una historia mejor para publicar.

635
00:42:09,911 --> 00:42:12,293
¿Qué tal todas las fiestas cochinas?

636
00:42:12,327 --> 00:42:13,743
Ya les he contado todo eso.

637
00:42:13,777 --> 00:42:15,641
¿Cliveden y todos los ricachones?

638
00:42:15,676 --> 00:42:18,989
¿Aquel trío que hicimos con comosellame?

639
00:42:19,024 --> 00:42:20,335
Sí.

640
00:42:22,924 --> 00:42:25,409
No dejan de preguntarme si
me he librado de Eugene.

641
00:42:25,444 --> 00:42:28,136
¡Ahí lo tienes! Tania.

642
00:42:28,896 --> 00:42:32,313
Están vigilando a... Eugene,

643
00:42:32,347 --> 00:42:36,110
se olvidarán de todo... Lucky.

644
00:42:37,974 --> 00:42:39,354
¿Lo hiciste?

645
00:42:40,148 --> 00:42:42,772
Habíamos bebido mucho y no estoy segura.

646
00:42:44,152 --> 00:42:46,810
Como intentar conseguir un pleno
en una máquina tragaperras.

647
00:42:50,262 --> 00:42:52,885
Es realmente aburrido sin ti, ¿sabes?

648
00:42:53,437 --> 00:42:56,889
¿Por qué no te vienes a casa
de Paula? A ella no le importa.

649
00:42:56,924 --> 00:42:58,270
Cuantas más, mejor.

650
00:43:01,135 --> 00:43:03,793
De todos modos, esta
cosa de los periódicos...

651
00:43:04,310 --> 00:43:06,968
No puedes devolver el
dinero ya, Christine.

652
00:43:07,003 --> 00:43:10,454
Lo he gastado todo. Y más además.

653
00:43:12,491 --> 00:43:15,770
Dales lo que quieren.
Todos los detalles jugosos.

654
00:43:19,532 --> 00:43:22,397
Fue el mismo fin de semana
que conocí a John Profumo.

655
00:43:23,364 --> 00:43:26,125
Eugene y yo nos bebimos juntos
un par de botellas de whisky.

656
00:43:26,160 --> 00:43:29,991
Aguarda, ¿te acostaste
con Ivanov en Cliveden?

657
00:43:30,509 --> 00:43:35,756
No, en casa de Stephen. En Wimpole Mews.

658
00:43:36,826 --> 00:43:38,862
Eugene me llevó de vuelta a Londres.

659
00:43:39,552 --> 00:43:41,244
No había nadie más por allí.

660
00:43:41,278 --> 00:43:45,351
El mismo día que conociste a Profumo
en la piscina de Cliveden...

661
00:43:45,386 --> 00:43:46,905
No, el domingo.

662
00:43:46,939 --> 00:43:48,492
Fue entonces cuando se
reunieron en la piscina.

663
00:43:48,527 --> 00:43:51,012
Eugene y Jack, quiero decir.

664
00:43:51,047 --> 00:43:54,360
as carreras de natación
y demás. Bromeando.

665
00:43:55,568 --> 00:43:57,778
Eugene me trajo de vuelta

666
00:43:58,813 --> 00:44:01,091
y como ya dije, el whisky.

667
00:44:01,126 --> 00:44:03,991
Una cosa lleva a otra y...

668
00:44:05,061 --> 00:44:07,926
Bueno, está bastante
borroso, para ser sincera.

669
00:44:07,960 --> 00:44:09,893
Pasaste todo un fin de semana, Chrissie.

670
00:44:09,928 --> 00:44:12,551
Profumo e Ivanov. ¡Dos
por el precio de uno!

671
00:44:15,588 --> 00:44:18,108
Bueno, fue solo una vez.

672
00:44:20,007 --> 00:44:22,009
Tal vez tenía miedo de ser atrapado

673
00:44:27,462 --> 00:44:29,292
Embajada de la Unión Soviética.

674
00:44:29,326 --> 00:44:31,397
Sí, hola, gracias a Dios.

675
00:44:31,432 --> 00:44:33,814
He estado marcando la extensión del
capitán Ivanov sin ninguna suerte.

676
00:44:33,848 --> 00:44:36,817
Se supone que nos tenemos que reunir
para almorzar con lord y lady Addenhall.

677
00:44:36,851 --> 00:44:38,542
¿Desea hablar con el capitán Ivanov?

678
00:44:38,577 --> 00:44:40,475
Sí, es correcto. Soy
el Dr. Stephen Ward.

679
00:44:41,649 --> 00:44:43,858
- ¿Hola?
- No se encuentra aquí.

680
00:44:43,893 --> 00:44:46,896
¿Podría decirme si estará
hoy en la embajada?

681
00:44:46,930 --> 00:44:48,483
Tal vez más tarde.

682
00:44:48,518 --> 00:44:51,176
Maravilloso. Si pudiera
darle el mensaje.

683
00:44:51,210 --> 00:44:53,454
- De Ward, ¿verdad?
- Sí, gracias.

684
00:44:53,488 --> 00:44:56,077
Adiós.

685
00:45:03,188 --> 00:45:06,950
No pensé en quién estaba en el
piso cuando John estaba por allí.

686
00:45:06,985 --> 00:45:09,090
Era así en la casa de Stephen.

687
00:45:09,125 --> 00:45:11,092
Libre y tranquilo.

688
00:45:11,127 --> 00:45:12,991
¿Estaba Ivanov allí
cuando Profumo iba allí?

689
00:45:13,025 --> 00:45:14,889
- No.
- ¿Estás segura de eso?

690
00:45:15,959 --> 00:45:18,341
Se encontraron en el pasillo o algo así.

691
00:45:19,204 --> 00:45:22,379
Eugene salía cuando Jack entraba.

692
00:45:22,414 --> 00:45:24,934
O al contrario.

693
00:45:24,968 --> 00:45:27,660
- ¿Puedo ir a hacer un pis ahora?
- En cinco minutos.

694
00:45:27,695 --> 00:45:30,387
¿Hubo alguna pregunta de
Ivanov sobre Profumo,

695
00:45:30,422 --> 00:45:33,183
sobre tu relación con
el secretario de Guerra?

696
00:45:33,218 --> 00:45:35,082
No recuerdo ninguna.

697
00:45:39,327 --> 00:45:41,364
Stephen bromeó un poco al respecto,

698
00:45:42,123 --> 00:45:43,159
una charla íntima.

699
00:45:43,642 --> 00:45:45,264
Como cuándo...

700
00:45:45,299 --> 00:45:48,371
¿Qué estaba pasando en
Berlín hace un tiempo?

701
00:45:48,405 --> 00:45:50,511
¿Cuándo se levantó el muro?

702
00:45:50,545 --> 00:45:52,962
Los comunistas levantaron el muro que
dividió a Berlín Occidental y Oriental.

703
00:45:52,996 --> 00:45:55,033
Sí, sí, eso creo.

704
00:45:55,067 --> 00:45:58,312
En esa época había bromas.

705
00:45:58,346 --> 00:46:04,249
Ya sabe... "Averigua qué está
pasando, Eugene se muere por saberlo".

706
00:46:05,146 --> 00:46:06,251
Tomando el pelo.

707
00:46:10,220 --> 00:46:12,050
Algo sobre ojivas.

708
00:46:15,432 --> 00:46:18,953
Sí, Eugene preguntaba sobre eso.

709
00:46:18,988 --> 00:46:20,990
¿Sobre ojivas en Berlín?

710
00:46:21,024 --> 00:46:23,993
Sí. Sí, creo que eso es lo que era.

711
00:46:25,304 --> 00:46:30,482
"Pregúntale a Profumo cuando
llevan las ojivas a Berlín".

712
00:46:30,516 --> 00:46:33,519
¿Y le preguntaste a Profumo?

713
00:46:34,762 --> 00:46:36,626
¡Por supuesto no!

714
00:46:39,146 --> 00:46:40,664
- Era una broma.
- ¿Una broma?

715
00:46:40,699 --> 00:46:43,495
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo dijo en broma.

716
00:46:43,529 --> 00:46:45,152
Sí, pero eso es lo que dijo Ivanov.

717
00:46:46,463 --> 00:46:48,465
¿Estás segura?

718
00:46:48,500 --> 00:46:53,091
"Pregúntale a Profumo cuando
llevan las ojivas a Berlín".

719
00:46:53,125 --> 00:46:54,402
Definitivamente.

720
00:46:56,232 --> 00:46:57,405
Algo parecido.

721
00:47:25,606 --> 00:47:28,471
Ha habido algunos cambios
en la historia de Keeler.

722
00:47:29,817 --> 00:47:32,233
Definitivamente valdría
la pena reunirnos.

723
00:47:53,185 --> 00:47:54,255
Querida.

724
00:47:55,084 --> 00:47:57,086
Siempre está abierto, ya lo sabes.

725
00:48:11,169 --> 00:48:13,136
¿Eugene es un espía?

726
00:48:14,034 --> 00:48:16,243
Dios mío. ¿Puedo tomar
una taza de café primero?

727
00:48:16,277 --> 00:48:19,522
Siempre bromeas con
eso, Stephen, ¿lo es?

728
00:48:21,248 --> 00:48:23,526
Pequeña...

729
00:48:24,251 --> 00:48:29,221
Cualquiera que trabaje para la embajada
de Rusia es sospechoso, por así decirlo.

730
00:48:29,256 --> 00:48:32,155
Esa siempre ha sido mi
suposición con Eugene.

731
00:48:32,190 --> 00:48:33,846
Lo mismo que el MI5.

732
00:48:33,881 --> 00:48:35,193
¿Eres un espía?

733
00:48:43,097 --> 00:48:47,067
Marihuana, pequeña. La paranoia
es un síntoma de consumo excesivo.

734
00:48:47,101 --> 00:48:48,240
Descansa un rato.

735
00:48:49,138 --> 00:48:50,484
Toda la gente que conoces,

736
00:48:51,623 --> 00:48:53,418
todo lo que tienes sobre
ellos, las fiestas,

737
00:48:53,452 --> 00:48:56,628
los sobres que me haces
entregar, asuntos oficiales.

738
00:48:57,663 --> 00:48:59,631
¿De qué lado estás, Stephen?

739
00:49:03,186 --> 00:49:06,638
Creo que esos periodistas te han
estado goteando veneno en tu oído.

740
00:49:07,846 --> 00:49:10,124
El mundo es un lugar complicado,

741
00:49:10,159 --> 00:49:13,334
más complicado de lo que
puedas empezar a imaginar.

742
00:49:15,474 --> 00:49:16,855
Pequeña...

743
00:49:17,856 --> 00:49:19,651
Estoy de tu lado.

744
00:49:20,548 --> 00:49:22,136
Eso es todo lo que necesitas saber.

745
00:49:23,827 --> 00:49:27,659
Sabes que estamos del mismo lado.

746
00:49:33,285 --> 00:49:36,426
Pero es una buena historia
para los periódicos, supongo.

747
00:49:36,461 --> 00:49:39,740
Un ruso, un juego de espías.

748
00:49:41,362 --> 00:49:43,571
Pero no debes involucrar a Jack en esto.

749
00:49:44,538 --> 00:49:47,196
Eso sería un terrible error.

750
00:49:47,230 --> 00:49:49,681
¿Por qué debería guardar
silencio sobre Jack y yo?

751
00:49:49,715 --> 00:49:51,752
- ¡Pasó!
- Por supuesto que sí.

752
00:49:51,786 --> 00:49:54,306
Pero esa no es la forma en que
funciona el mundo, Christine.

753
00:49:55,307 --> 00:49:58,828
Un hombre tan rico y
poderoso como Jack Profumo,

754
00:49:58,862 --> 00:50:01,589
puede crearte un mundo de problemas.

755
00:50:01,624 --> 00:50:07,250
Hay otras maneras de usar la
situación a tu favor, pequeña.

756
00:50:08,355 --> 00:50:09,528
Mírame.

757
00:50:12,186 --> 00:50:15,120
Puedes tener una vida encantadora,

758
00:50:16,294 --> 00:50:17,881
puedes acabar con todo,

759
00:50:17,916 --> 00:50:20,781
follarte a quien quieras,
de cualquier manera,

760
00:50:20,815 --> 00:50:23,818
siempre y cuando te
atengas a la gran regla.

761
00:50:25,682 --> 00:50:27,132
No lo cuentes.

762
00:50:28,720 --> 00:50:30,618
No cruces la línea.

763
00:50:33,000 --> 00:50:36,693
He vivido exactamente como me ha
gustado, y tú también puedes.

764
00:50:40,180 --> 00:50:41,457
Pero ya es demasiado tarde.

765
00:50:42,665 --> 00:50:44,253
Les he contado todo.

766
00:50:45,461 --> 00:50:48,567
No serás la primera chica
que pierde la cabeza

767
00:50:48,602 --> 00:50:51,122
por una oferta para vender su historia.

768
00:50:52,709 --> 00:50:55,712
Solo diles que exageraste con Jack.

769
00:50:56,748 --> 00:50:58,646
Que adornaste la verdad.

770
00:51:00,407 --> 00:51:02,340
¿Y qué pasa con su nota?

771
00:51:02,374 --> 00:51:04,549
La tienen guardada en su caja fuerte.

772
00:51:06,516 --> 00:51:08,725
Me llama "querida" en ella.

773
00:51:14,386 --> 00:51:17,217
Por el amor de Dios, Ward, no
recuerdo cuántas notas le envié.

774
00:51:17,251 --> 00:51:19,805
Simplemente acaba con eso.
¡No puedo hablar más contigo!

775
00:51:29,539 --> 00:51:31,369
Un momento, por favor.

776
00:51:42,242 --> 00:51:44,865
- Sargento detective Burrows.
- Detective.

777
00:51:44,899 --> 00:51:46,936
Soy el doctor Stephen Ward.

778
00:51:48,317 --> 00:51:49,904
¿Tiene un momento?

779
00:51:50,664 --> 00:51:53,391
Esperaba que pudiéramos tener
una charla sobre Christine.

780
00:52:03,849 --> 00:52:04,850
La azul.

781
00:52:05,368 --> 00:52:06,576
Si son los electores.

782
00:52:06,611 --> 00:52:08,302
Es el Comité.

783
00:52:08,337 --> 00:52:09,579
Agradecido.

784
00:52:19,796 --> 00:52:22,213
Pobrecito. Pareces cansado.

785
00:52:23,455 --> 00:52:26,217
- Un entusiasta cansado.
- Gracias.

786
00:52:27,494 --> 00:52:29,841
Lo siento si te he descuidado, querida.

787
00:52:29,875 --> 00:52:32,361
En este momento todo está más
bien en manos de la gente,

788
00:52:32,395 --> 00:52:34,363
los desastres abundan,

789
00:52:34,397 --> 00:52:36,951
la oposición se da un festín
como ratas en un cadáver.

790
00:52:36,986 --> 00:52:40,231
El primer ministro no está ofreciendo
exactamente un liderazgo inspirador.

791
00:52:40,955 --> 00:52:43,026
Uno siente que tiene que
dar un paso adelante.

792
00:52:43,993 --> 00:52:46,927
Entonces la virtud será
su propia recompensa.

793
00:52:47,721 --> 00:52:50,068
Si no la eventual dirección del partido.

794
00:52:50,102 --> 00:52:51,552
Muy lady Macbeth.

795
00:52:51,587 --> 00:52:53,727
Es una parte muy importante.

796
00:52:58,490 --> 00:52:59,974
Si hay algo más, Jack...

797
00:53:00,009 --> 00:53:02,908
No lo hay. Lo prometo.

798
00:53:02,943 --> 00:53:04,807
El trabajo es más que suficiente.

799
00:53:05,704 --> 00:53:07,465
Porque me refiero a lo que dije.

800
00:53:08,155 --> 00:53:10,778
La última vez fue la última para mí.

801
00:53:12,124 --> 00:53:13,505
Lo sé.

802
00:53:14,644 --> 00:53:18,269
Querida... lo prometo.

803
00:53:35,596 --> 00:53:36,770
   

804
00:53:37,840 --> 00:53:41,361
*Y cariño*

805
00:53:41,982 --> 00:53:44,881
*Te quiero*

806
00:53:45,917 --> 00:53:50,818
*Siempre te querré*

807
00:53:52,026 --> 00:53:54,132
*Pero te has ido*

808
00:53:54,166 --> 00:53:57,135
*Y me has dejado*

809
00:53:57,929 --> 00:54:00,828
*Por otra persona*

810
00:54:00,863 --> 00:54:02,313
¡Christine!

811
00:54:03,762 --> 00:54:05,592
Christine, eres mi amor, lo sabes.

812
00:54:07,179 --> 00:54:09,630
¡Christina!

813
00:54:10,182 --> 00:54:12,081
¿Cómo demonios supo que estaba aquí?

814
00:54:12,115 --> 00:54:14,946
Christine, ¿estás ahí?

815
00:54:15,981 --> 00:54:18,363
*Te quiero*

816
00:54:18,398 --> 00:54:20,257
Cada vez que creo que me he escapado,

817
00:54:20,282 --> 00:54:22,609
aparece él y lo convierte
todo en una mierda.

818
00:54:22,643 --> 00:54:24,093
Sabemos quién le dio la dirección...

819
00:54:24,127 --> 00:54:27,027
Hola, ¿es el sargento Burrows?

820
00:54:27,061 --> 00:54:29,167
Sí, soy Christine Keeler.

821
00:54:29,201 --> 00:54:31,065
- *Por otra persona*
- Stephen.

822
00:54:39,211 --> 00:54:41,179
Tiene que hacer algo, Sr. Burrows,

823
00:54:41,213 --> 00:54:42,767
antes de que consiga
un arma como Johnny.

824
00:54:42,801 --> 00:54:44,562
Pensé que estaba a salvo aquí.

825
00:54:44,596 --> 00:54:46,391
Bueno, ahora no hay rastro de él.

826
00:54:47,081 --> 00:54:49,808
Veremos si podemos
encontrarlo, chicas, hablemos.

827
00:54:50,637 --> 00:54:51,741
No os preocupéis.

828
00:54:54,951 --> 00:54:57,851
De hecho, Christine, el doctor
Ward estuvo hablando con nosotros

829
00:54:57,885 --> 00:55:00,543
sobre tu dependencia al cannabis.

830
00:55:01,130 --> 00:55:03,615
¿Seguro que Aloysius Gordon
no vino aquí por otra razón?

831
00:55:03,650 --> 00:55:06,100
Entiendo que es un conocido
consumidor de cannabis.

832
00:55:06,135 --> 00:55:08,827
¿De qué está hablando Stephen?
Metiendo las narices en...

833
00:55:08,862 --> 00:55:10,726
Está preocupado por Christine.

834
00:55:10,760 --> 00:55:12,969
Pensó que una charla con uno de los
agentes de la brigada antidroga

835
00:55:13,004 --> 00:55:14,592
podría ayudar a enderezarte.

836
00:55:14,626 --> 00:55:17,249
Está lleno de eso. ¿Preocupado?

837
00:55:17,284 --> 00:55:19,020
Stephen es quien me envió a Notting Hill

838
00:55:19,045 --> 00:55:20,632
por primera vez para
conseguir marihuana.

839
00:55:20,667 --> 00:55:22,979
¡Él es la única razón por la
que fumo esa maldita cosa!

840
00:55:23,014 --> 00:55:25,948
Tiene razón, Stephen está
metido en todo tipo de cosas.

841
00:55:25,982 --> 00:55:28,571
Es con él con quien debería
hablar, no con nosotras.

842
00:55:28,606 --> 00:55:31,540
Sexo pervertido, fiestas sexuales.

843
00:55:31,574 --> 00:55:32,817
Éramos jóvenes.

844
00:55:33,887 --> 00:55:35,578
Eso es lo que excita a Stephen,

845
00:55:35,613 --> 00:55:37,822
escoger chicas, presentarlas
a los hombres y todo eso.

846
00:55:37,856 --> 00:55:38,823
¿En serio?

847
00:55:39,824 --> 00:55:41,964
Parecía muy preocupado por tu bienestar.

848
00:55:41,998 --> 00:55:44,760
- ¿Lo cree a él y no a mí? - Eso no
es lo que estoy diciendo, Christine.

849
00:55:44,794 --> 00:55:47,901
Mire, me presentó a John
Profumo. ¿El político?

850
00:55:47,935 --> 00:55:50,144
Y a un espía ruso.

851
00:55:50,179 --> 00:55:53,113
Me tenía entre ellos. Sí.

852
00:55:53,147 --> 00:55:56,116
Será una gran historia
en el Sunday Mirror.

853
00:55:57,807 --> 00:56:02,018
Vaya. Esa es una perspectiva
bastante diferente del asunto.

854
00:56:05,850 --> 00:56:09,785
¿Estarías preparada para hacer una
declaración sobre todo esto, Christine?

855
00:56:14,134 --> 00:56:15,998
Yo era una jovencita ingenua,

856
00:56:16,032 --> 00:56:18,000
con más poder del que
jamás podría haber soñado.

857
00:56:18,966 --> 00:56:21,486
Hueles como mi madre.

858
00:56:21,521 --> 00:56:24,524
Pero al final, no fue suficiente
para salvarnos a ninguno de nosotros.

859
00:56:24,558 --> 00:56:27,975
Archie, por favor, ¿puedes conseguirme
una línea directa con Hollis?

860
00:56:28,976 --> 00:56:31,531
¡Sí, del MI5! ¿Qué otro Hollis hay?

861
00:56:33,636 --> 00:56:36,708
Había poderes mucho más
grandes trabajando, ya ves.

862
00:56:39,021 --> 00:56:42,680
Los poderes que realmente
hacen que el mundo gire.

863
00:56:45,303 --> 00:56:48,099
Y las amistades que creías
que durarían para siempre

864
00:56:48,133 --> 00:56:51,689
se desvanecieron en el aire.

865
00:57:00,180 --> 00:57:03,252
Stephen puede haber
sido el titiritero...

866
00:57:03,286 --> 00:57:05,772
pero ya no movía los hilos.

867
00:57:06,704 --> 00:57:08,602
No los míos, al menos.

868
00:57:12,882 --> 00:57:15,022
Y las personas que lo hacían...

869
00:57:17,231 --> 00:57:19,717
estaban dispuestas a
destruirnos a todos.

870
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
www.subtitulamos.tv

