1
00:00:01,428 --> 00:00:04,209
¿Qué demente trajo verduras
sin salsa ranchera?

2
00:00:04,234 --> 00:00:06,735
No quiero saber el
verdadero sabor del apio.

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,288
Fui yo. Lo juro,

4
00:00:08,313 --> 00:00:10,013
no he comido nada verde en un mes.

5
00:00:10,340 --> 00:00:11,935
Desde que empecé a salir con Andy,

6
00:00:11,960 --> 00:00:13,965
solo como carne, carne,
carne y pudín de plátano.

7
00:00:14,077 --> 00:00:16,177
Pero tu hombre cocina
para ti. Ese es mi sueño.

8
00:00:16,202 --> 00:00:17,969
Eso y una camioneta con
un compuerta trasera

9
00:00:17,994 --> 00:00:19,718
que se convierta en una escalera.

10
00:00:20,212 --> 00:00:22,417
Es lindo, pero trajo

11
00:00:22,442 --> 00:00:24,949
un montón de libros de
cocina, condimentos y salsas.

12
00:00:24,974 --> 00:00:27,942
Hizo que mi cocina luciera
como... una cocina.

13
00:00:29,361 --> 00:00:31,092
Oye, tú eres constructora.

14
00:00:31,117 --> 00:00:33,217
¿Puedes construir un estante
para hacer desaparecer todo eso?

15
00:00:33,242 --> 00:00:35,242
- Con los ojos cerrados.
- Bien, ¿cuánto cobras?

16
00:00:35,267 --> 00:00:36,633
Detente. Lo haré gratis.

17
00:00:36,658 --> 00:00:38,433
No, no. Tienes que hacerte valer.

18
00:00:38,458 --> 00:00:40,603
¿Cómo vas a conseguir esa
camioneta si trabajas gratis?

19
00:00:40,627 --> 00:00:41,926
Bueno, sí quiero esa camioneta.

20
00:00:41,951 --> 00:00:44,384
Veamos, un estante: 42.000 dólares.

21
00:00:45,495 --> 00:00:48,232
- Está bien. 75 dólares.
- Trato hecho.

22
00:00:49,089 --> 00:00:50,555
Hola a todas.

23
00:00:52,390 --> 00:00:53,956
¿Qué hay de nuevo?

24
00:00:56,487 --> 00:00:58,843
Fueron a ver a la señora
de los sujetadores.

25
00:00:58,868 --> 00:01:03,637
No es la señora de los sujetadores,
es la arquitecta de senos.

26
00:01:03,794 --> 00:01:07,386
Me los levantó, separó y
apretó, pero en el buen sentido.

27
00:01:07,892 --> 00:01:10,826
No tenía idea de que todo este tiempo
he estado usando la talla incorrecta.

28
00:01:10,851 --> 00:01:13,495
Yo lo sabía. Feliz Navidad.

29
00:01:14,440 --> 00:01:16,148
Los sigo viendo por
mi visión periférica.

30
00:01:16,173 --> 00:01:20,542
Estoy sentada y, de
golpe: "Hola, señoritas".

31
00:01:22,558 --> 00:01:24,913
- Oh, Dios mío.
- ¿Qué?

32
00:01:25,323 --> 00:01:27,695
Acabo de recibir un mensaje de mi hijo.

33
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
¿En serio?

34
00:01:28,745 --> 00:01:30,478
No me ha hablado en años.

35
00:01:30,503 --> 00:01:31,503
Bueno, ¿y que decía?

36
00:01:31,528 --> 00:01:34,078
Solo que lo llamara cuando pudiera.

37
00:01:34,103 --> 00:01:35,369
Bueno, ahora puedes. Hazlo.

38
00:01:36,293 --> 00:01:39,394
No. No, no estoy preparada.

39
00:01:39,682 --> 00:01:43,175
Primero necesito una
reunión. Wendy, empecemos.

40
00:01:44,339 --> 00:01:46,424
Bienvenidas a la reunión
femenina del jueves.

41
00:01:46,537 --> 00:01:48,570
Soy Wendy y soy alcohólica.

42
00:01:48,595 --> 00:01:50,094
Al diablo, no puedo esperar.

43
00:01:52,948 --> 00:01:54,667
Hola, Wendy.

44
00:01:56,807 --> 00:02:01,807
www.subtitulamos.tv

45
00:02:02,871 --> 00:02:05,814
- ¿Marjorie sigue hablando por teléfono?
- Apenas puedo ver.

46
00:02:05,839 --> 00:02:08,612
Parece que limpiaron
esta ventana con jamón.

47
00:02:09,343 --> 00:02:10,742
Creo que mueve los labios.

48
00:02:10,767 --> 00:02:11,910
Oh, eso no significa nada.

49
00:02:11,935 --> 00:02:14,036
En casa habla sola todo el tiempo.

50
00:02:14,495 --> 00:02:16,081
¿A quién están mirando, chicas?

51
00:02:16,106 --> 00:02:19,241
No lo sé.

52
00:02:20,196 --> 00:02:22,417
¿Entonces a quién hemos estado espiando?

53
00:02:22,443 --> 00:02:24,833
Dios mío, es el guardia Dwayne.

54
00:02:25,982 --> 00:02:27,135
Bueno, es su culpa.

55
00:02:27,160 --> 00:02:28,917
No debería usar el pelo de ese modo.

56
00:02:29,528 --> 00:02:30,560
Y ¿qué pasó?

57
00:02:31,059 --> 00:02:32,425
Díganme abuela.

58
00:02:33,574 --> 00:02:34,526
Felicitaciones.

59
00:02:34,655 --> 00:02:36,488
   

60
00:02:36,513 --> 00:02:37,612
Qué genial.

61
00:02:38,043 --> 00:02:40,245
Fue maravilloso escuchar su voz.

62
00:02:40,270 --> 00:02:41,536
   

63
00:02:41,648 --> 00:02:44,792
Me dijo que tengo una
nieta que se llama Sophia

64
00:02:44,977 --> 00:02:47,244
y quiere que la conozca.

65
00:02:47,269 --> 00:02:49,472
¡Eso es genial, Marjorie!
Estoy muy feliz...

66
00:02:49,497 --> 00:02:52,197
Lo siento, mis senos
me asustaron de nuevo.

67
00:02:52,350 --> 00:02:54,450
   

68
00:02:55,198 --> 00:02:56,932
¿Cuánto falta?

69
00:02:56,957 --> 00:02:58,890
2,7 kilómetros.

70
00:02:58,915 --> 00:03:01,349
Que sean 2,6 kilómetros.

71
00:03:01,374 --> 00:03:04,112
Hay una tienda de ropa a precio
de fábrica a la izquierda.

72
00:03:04,582 --> 00:03:06,682
2,4.

73
00:03:06,707 --> 00:03:08,745
Está bien, Siri, cálmate.

74
00:03:09,301 --> 00:03:11,401
Gracias de nuevo por conducir.

75
00:03:11,705 --> 00:03:14,873
Esta mañana me sentía bien, pero
luego les di granola a los gatos

76
00:03:14,898 --> 00:03:16,832
y me serví un bol con Miau Mix

77
00:03:16,857 --> 00:03:18,886
y pensé: "Mejor no conduzcas".

78
00:03:19,071 --> 00:03:20,971
Estarás bien.

79
00:03:20,996 --> 00:03:23,034
1,9.

80
00:03:24,818 --> 00:03:26,361
No puedo creer que esto esté sucediendo.

81
00:03:26,386 --> 00:03:28,720
1,8.

82
00:03:28,933 --> 00:03:30,366
¿Y sabes lo mejor de todo?

83
00:03:30,391 --> 00:03:32,283
Jerry no quería tener
nada que ver contigo,

84
00:03:32,308 --> 00:03:35,127
pero todos los años le mandabas
tarjetas de cumpleaños.

85
00:03:35,152 --> 00:03:38,520
No recibiste ninguna
respuesta, pero no te rendiste.

86
00:03:38,545 --> 00:03:39,811
Y mira ahora.

87
00:03:39,836 --> 00:03:41,102
Pensé que estabas loca.

88
00:03:41,127 --> 00:03:43,049
Puede que lo haya dicho
cuando no estabas presente.

89
00:03:43,116 --> 00:03:44,615
Me lo dijiste a la cara.

90
00:03:44,864 --> 00:03:46,797
¿Lo hice?

91
00:03:46,822 --> 00:03:48,869
Es lo que me gusta de mí.

92
00:03:50,343 --> 00:03:53,055
Y lo que los demás
esperamos que mejores.

93
00:03:53,080 --> 00:03:56,281
¿Qué se supone que le diga
después de tanto tiempo?

94
00:03:56,380 --> 00:03:58,213
Cuando él era pequeño,

95
00:03:58,238 --> 00:04:01,868
mi meta era estar sobria hasta que
subiera al autobús de la escuela,

96
00:04:03,089 --> 00:04:05,313
y la mayoría de los días, no lo lograba.

97
00:04:05,937 --> 00:04:08,094
Bueno, yo culpo al vodka
por ser tan delicioso

98
00:04:08,119 --> 00:04:09,985
con jugo de naranja.

99
00:04:10,053 --> 00:04:11,586
O con cualquier tipo de jugo.

100
00:04:11,619 --> 00:04:13,501
O solo.

101
00:04:14,440 --> 00:04:15,961
480 metros.

102
00:04:16,829 --> 00:04:18,996
Al final, mi esposo me dijo

103
00:04:19,089 --> 00:04:21,813
que ya no bebiera o me mudara.

104
00:04:23,643 --> 00:04:24,907
Así que...

105
00:04:25,312 --> 00:04:27,282
- Te mudaste.
- Ese mismo día.

106
00:04:29,389 --> 00:04:32,790
Preferí el alcohol a mi propio hijo.

107
00:04:33,492 --> 00:04:36,883
Pero ahora eres una mujer increíble
y él se dará cuenta de eso.

108
00:04:36,908 --> 00:04:38,753
Ha llegado a su destino.

109
00:04:38,778 --> 00:04:41,586
Por supuesto, yo hago todo el
trabajo y tú nos traes a destino.

110
00:04:42,324 --> 00:04:43,924
Mándanos un mensaje si nos necesitas.

111
00:04:44,157 --> 00:04:45,957
Vamos a ir a hacernos la manicura.

112
00:04:45,982 --> 00:04:48,249
Y quizá visitar esa tienda de ropa.

113
00:04:48,502 --> 00:04:51,196
Estoy muy nerviosa.

114
00:04:51,221 --> 00:04:53,430
Relájate. Hay un bebé.

115
00:04:53,455 --> 00:04:55,021
Son geniales para romper el hielo.

116
00:04:55,046 --> 00:04:57,208
Sí. Cuando no se te ocurra qué decir,

117
00:04:57,233 --> 00:05:00,011
solo di: "Miren a esa bebé".

118
00:05:00,123 --> 00:05:01,556
Quizá no debas poner una voz

119
00:05:01,581 --> 00:05:03,524
que suena como si te
fueras a comer a la bebé.

120
00:05:06,610 --> 00:05:09,422
¿Puedes creer todos estos
tontos libros de recetas?

121
00:05:09,447 --> 00:05:13,175
Maestro de la parrilla, Monstruo de la
parrilla, Todo hecho en mi parrilla.

122
00:05:13,855 --> 00:05:16,480
Supongo que debería estar
feliz de que esté leyendo.

123
00:05:17,079 --> 00:05:19,597
Aunque este tiene
principalmente imágenes.

124
00:05:19,942 --> 00:05:21,408
¿A qué altura lo quieres?

125
00:05:21,594 --> 00:05:24,261
Donde yo no lo pueda ver y Andy sí.

126
00:05:24,286 --> 00:05:25,719
Bueno, ¿y cuánto mide?

127
00:05:25,744 --> 00:05:27,253
   

128
00:05:29,617 --> 00:05:31,683
Es un poco más alto que tú.

129
00:05:33,557 --> 00:05:36,191
Belinda, ¿aspiraste hoy la alfombra

130
00:05:36,216 --> 00:05:37,535
de la habitación principal?

131
00:05:37,560 --> 00:05:38,859
Es lo primero que hice.

132
00:05:39,020 --> 00:05:40,353
¿Estás segura?

133
00:05:40,508 --> 00:05:43,284
Porque no está tan
esponjada como debería.

134
00:05:43,309 --> 00:05:44,408
Le daré otra pasada.

135
00:05:44,555 --> 00:05:46,888
Y esta vez, realmente me esforzaré.

136
00:05:47,651 --> 00:05:49,050
Gracias, gracias.

137
00:05:49,640 --> 00:05:51,740
Muy bien, iré a hacerme un masaje,

138
00:05:51,765 --> 00:05:54,527
tomar un baño de vapor y
luego me relajaré un rato.

139
00:05:54,552 --> 00:05:56,722
Tienes un día bastante ocupado.
Deja tiempo para una siesta.

140
00:05:56,747 --> 00:05:58,080
Siempre lo hago.

141
00:05:59,792 --> 00:06:02,772
- ¿Qué vas a querer de almuerzo?
- Terminaré mucho antes de eso.

142
00:06:02,938 --> 00:06:04,671
¿Has trabajado antes
para la señorita Jill?

143
00:06:04,696 --> 00:06:07,029
- No.
- Te prepararé un sándwich de atún.

144
00:06:09,988 --> 00:06:13,718
Me sorprende que aceptaras la parafina.

145
00:06:13,743 --> 00:06:14,842
No sabía lo que era.

146
00:06:14,867 --> 00:06:17,019
Creí que me ofrecía un tentempié.

147
00:06:17,597 --> 00:06:20,702
Bueno, lo que está pasando
dentro de estos guantes

148
00:06:20,727 --> 00:06:22,660
se siente suave y cálido.

149
00:06:22,685 --> 00:06:24,902
Y un poco sexy.

150
00:06:25,692 --> 00:06:27,291
Necesito un novio.

151
00:06:27,734 --> 00:06:29,972
Eso se dice por ahí.

152
00:06:31,289 --> 00:06:35,057
Puede que este sujetador cambie
por completo mi vida amorosa.

153
00:06:35,082 --> 00:06:36,644
Lo has usado por un par de días.

154
00:06:36,669 --> 00:06:37,768
¿Alguien ha tanteado el terreno ya?

155
00:06:37,793 --> 00:06:40,293
Por el momento solo yo.

156
00:06:40,574 --> 00:06:43,285
¿Pero sabes qué? No está mal.

157
00:06:54,855 --> 00:06:56,472
- Es Marjorie.
- ¿Tan pronto?

158
00:06:56,497 --> 00:06:57,581
Espera.

159
00:07:01,024 --> 00:07:03,458
Dice: "Vengan a buscarme
lo antes posible".

160
00:07:03,499 --> 00:07:05,176
- Eso no es bueno.
- Lo sé, tenemos que ir

161
00:07:05,201 --> 00:07:07,668
tan pronto terminemos aquí.
Nada de ir a la tienda.

162
00:07:07,693 --> 00:07:09,074
Mamá, tenemos que ir ahora.

163
00:07:09,099 --> 00:07:10,953
¿Qué? Ella dijo: "lo antes posible".

164
00:07:10,977 --> 00:07:12,292
Lo único que es posible en este momento

165
00:07:12,317 --> 00:07:14,029
soy yo sacando un pollo del horno.

166
00:07:16,228 --> 00:07:19,529
Son las 11:22. Te dije que
terminaría antes del almuerzo.

167
00:07:19,554 --> 00:07:20,586
Bien hecho.

168
00:07:21,456 --> 00:07:23,347
Bueno, tomé un baño de vapor,

169
00:07:23,372 --> 00:07:25,793
pero no había spray de eucalipto,

170
00:07:25,818 --> 00:07:28,819
y no quiero acusar a
nadie, pero ¿Natalie?

171
00:07:28,844 --> 00:07:32,234
- Me encargaré de ello.
- Gracias, gracias.

172
00:07:32,259 --> 00:07:33,959
Terminé tu estante. ¿Qué te parece?

173
00:07:33,984 --> 00:07:37,453
Está bien.

174
00:07:37,478 --> 00:07:39,730
- ¿No te gusta?
- No, sí me gusta.

175
00:07:39,755 --> 00:07:42,878
- ¿Pero?
- No es lo que tenía en mente.

176
00:07:42,903 --> 00:07:46,744
- Bueno, ¿que tenías en mente?
- No lo sé.

177
00:07:46,856 --> 00:07:51,459
Supongo que me imaginé al
estante con laterales y un tope

178
00:07:51,508 --> 00:07:54,745
y quizá puertas.

179
00:07:54,770 --> 00:07:56,069
Una alacena, entonces.

180
00:07:56,476 --> 00:07:59,769
Una alacena, sí. Esa es la
clase de estante que quiero.

181
00:08:00,074 --> 00:08:02,794
Está bien. Entonces, necesito
conseguir más materiales,

182
00:08:02,819 --> 00:08:03,902
pero está bien.

183
00:08:03,927 --> 00:08:05,160
Eres la mejor.

184
00:08:05,185 --> 00:08:06,351
Gracias, gracias.

185
00:08:07,747 --> 00:08:11,082
¿Te gustaría tu sándwich
de atún tostado o no?

186
00:08:13,165 --> 00:08:14,769
Tostado.

187
00:08:17,458 --> 00:08:19,391
Por Dios, está sentada en el bordillo.

188
00:08:19,416 --> 00:08:21,416
Parece un gnomo de jardín deprimido.

189
00:08:27,854 --> 00:08:29,714
- ¿Estás bien?
- No.

190
00:08:30,228 --> 00:08:31,427
¿Qué pasó?

191
00:08:31,574 --> 00:08:33,189
Creía que todo iba bien.

192
00:08:33,417 --> 00:08:35,481
Y entonces dije que la
bebé parecía tener frío

193
00:08:35,506 --> 00:08:36,805
y que quizá necesitaba una manta.

194
00:08:36,830 --> 00:08:39,429
Y, de repente, mi hijo
empieza a gritarme

195
00:08:39,454 --> 00:08:41,754
que no tengo ningún derecho
a decirle cómo ser padre.

196
00:08:41,867 --> 00:08:43,166
Es una locura.

197
00:08:43,191 --> 00:08:44,924
No quisiste dar a entender nada con eso.

198
00:08:44,949 --> 00:08:46,604
¿Saben qué? Voy a entrar y decirle algo.

199
00:08:46,628 --> 00:08:49,011
No. No te metas.

200
00:08:49,307 --> 00:08:50,573
Pero no es justo.

201
00:08:50,598 --> 00:08:53,074
Por favor, solo llévenme a casa.

202
00:09:00,276 --> 00:09:02,338
¿Y? ¿Qué opinas?

203
00:09:03,380 --> 00:09:04,612
   

204
00:09:09,260 --> 00:09:10,955
Le construí una alacena, que todos saben

205
00:09:10,980 --> 00:09:12,263
que es diferente a un estante,

206
00:09:12,288 --> 00:09:14,308
y dice que es "demasiado cerrado".

207
00:09:14,333 --> 00:09:17,435
Probamos con las puertas de vidrio que
eligió, y ¿adivina qué pasó después?

208
00:09:17,460 --> 00:09:19,127
Dice que "se ve demasiado para adentro".

209
00:09:19,152 --> 00:09:20,518
¿Por qué estás sonriendo?

210
00:09:20,716 --> 00:09:22,516
Nunca nadie se desahoga conmigo.

211
00:09:25,512 --> 00:09:26,611
Qué bueno. Vino.

212
00:09:26,679 --> 00:09:28,446
Espero que hoy esté mejor.

213
00:09:28,471 --> 00:09:31,368
¿Sabes, Bonnie? En el
estacionamiento ponen líneas

214
00:09:31,393 --> 00:09:32,884
por una razón.

215
00:09:32,917 --> 00:09:35,685
No.

216
00:09:35,745 --> 00:09:38,495
Lo siento, estacionaré
mejor en el futuro.

217
00:09:39,159 --> 00:09:40,759
Maldición, es terrible.

218
00:09:41,143 --> 00:09:42,984
Siempre es terrible.

219
00:09:46,854 --> 00:09:48,266
¿Quieres desahogarte conmigo?

220
00:09:48,455 --> 00:09:50,455
Parece que está de moda.

221
00:09:52,709 --> 00:09:55,210
Tenemos tiempo para una historia más.

222
00:09:56,572 --> 00:09:58,424
Yo lo haré.

223
00:10:00,596 --> 00:10:01,736
¿Marjorie?

224
00:10:01,805 --> 00:10:04,072
Está bien.

225
00:10:04,097 --> 00:10:06,622
- Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

226
00:10:07,588 --> 00:10:11,546
Sé que he estado sobria
por un largo tiempo,

227
00:10:11,932 --> 00:10:16,829
soy madrina de algunas mujeres
y trato de hacer lo correcto,

228
00:10:16,854 --> 00:10:21,055
pero... ante los ojos de mi hijo,

229
00:10:21,168 --> 00:10:25,103
siempre seré la mamá que él
vio desmayarse en la acera

230
00:10:25,128 --> 00:10:26,594
de camino a la escuela.

231
00:10:28,518 --> 00:10:32,370
Y he aceptado que él y yo puede que
nunca tengamos una relación madre-hijo.

232
00:10:34,184 --> 00:10:35,814
Pero entonces lo vi.

233
00:10:35,956 --> 00:10:38,457
Y conocí a mi hermosa nieta.

234
00:10:40,945 --> 00:10:44,683
Y ahora deseo que nunca
me hubiera contactado.

235
00:10:51,356 --> 00:10:53,723
Si su hijo la conociera de la
forma que nosotras lo hacemos,

236
00:10:53,763 --> 00:10:55,562
estaría emocionado de
tenerla en su vida.

237
00:10:55,587 --> 00:10:57,187
Sería afortunado de tenerla en su vida.

238
00:10:57,212 --> 00:10:58,776
Él tiene que saber
cuán increíble es ella.

239
00:10:58,801 --> 00:11:00,801
Alguien tiene que decirle.

240
00:11:04,258 --> 00:11:06,848
- ¿Vamos a decirle?
- Por supuesto que lo haremos.

241
00:11:07,145 --> 00:11:10,062
Precisamente iba a decir que
deberíamos ir y entrometernos.

242
00:11:10,087 --> 00:11:11,353
Estamos muy sincronizadas.

243
00:11:11,465 --> 00:11:12,809
¿También pensabas que deberíamos parar

244
00:11:12,833 --> 00:11:15,068
- en el servicio por ventanilla y
pedir...? - ¿Burritos crujientes?

245
00:11:15,093 --> 00:11:17,026
Iba a decir ensaladas.

246
00:11:17,316 --> 00:11:19,699
Está bien, pero pensamos
lo mismo sobre el hijo.

247
00:11:20,348 --> 00:11:22,074
¿Qué diablos fue eso?

248
00:11:22,158 --> 00:11:25,754
- Chocaba los cinco.
- ¿Qué tal si primero levantas la mano?

249
00:11:27,223 --> 00:11:29,996
Seguí tus sugerencias, lo
hice "más simplificado",

250
00:11:30,021 --> 00:11:31,440
me deshice de los "adornos tontos".

251
00:11:31,465 --> 00:11:32,965
Espero que te guste.

252
00:11:35,017 --> 00:11:37,183
¡Tammy!

253
00:11:37,208 --> 00:11:39,008
Es perfecto.

254
00:11:39,033 --> 00:11:41,466
Belinda, Natalie, ¿lo ven?

255
00:11:41,849 --> 00:11:44,183
- Hermoso.
- Sí.

256
00:11:44,723 --> 00:11:46,965
Estoy muy feliz.

257
00:11:47,077 --> 00:11:49,945
Muy buen trabajo. Aquí tienes.

258
00:11:49,970 --> 00:11:51,832
75 dólares, como acordamos.

259
00:11:52,139 --> 00:11:54,116
Sí, justo lo que acordamos.

260
00:11:55,879 --> 00:11:58,744
Belinda, pon todas las
cosas de Andy de la parrilla

261
00:11:58,769 --> 00:12:01,192
en mi nuevo estante cuando
termines de aspirar mi habitación.

262
00:12:01,217 --> 00:12:03,098
Ya pasé la aspiradora dos veces.

263
00:12:03,777 --> 00:12:05,610
Quizá la tercera será la vencida.

264
00:12:06,226 --> 00:12:07,559
Gracias, gracias.

265
00:12:10,129 --> 00:12:12,160
Es el mismo estante con
el que empezaste, ¿no?

266
00:12:12,185 --> 00:12:14,118
Sí, pero ahora es su idea.

267
00:12:14,325 --> 00:12:15,770
Aprendiste rápido.

268
00:12:15,991 --> 00:12:18,458
¿Saben? Es curioso, nunca había
visto esta faceta de Jill.

269
00:12:18,483 --> 00:12:20,283
¿Tiene otra faceta?

270
00:12:20,308 --> 00:12:22,344
¿Cómo no entiende que,
con todo el material

271
00:12:22,369 --> 00:12:24,606
y tiempo extra, me
debería pagar más dinero?

272
00:12:24,677 --> 00:12:25,976
Así calcula Jill.

273
00:12:26,035 --> 00:12:29,170
Nos paga para trabajar hasta las 17
y nos hace quedarnos hasta las 18:30.

274
00:12:29,324 --> 00:12:31,925
Y hace tres años que
no nos da un aumento.

275
00:12:31,950 --> 00:12:34,387
Pero sí nos da muchos
"gracias, gracias".

276
00:12:35,659 --> 00:12:38,668
Intenté comprar comestibles
con ellos, pero no se puede.

277
00:12:39,473 --> 00:12:41,863
Eso está mal.

278
00:12:41,888 --> 00:12:43,421
No, en serio. Eso está mal.

279
00:12:43,446 --> 00:12:46,014
- Estamos de acuerdo.
- A ver, ¡es incorrecto!

280
00:12:46,039 --> 00:12:49,107
¿Recuerdas cuando éramos así?

281
00:12:50,473 --> 00:12:51,738
Me quedaría a rememorar el pasado,

282
00:12:51,763 --> 00:12:54,197
pero tengo que ir a aspirar
una alfombra limpia.

283
00:12:58,539 --> 00:13:00,339
Gracias por recibirnos.

284
00:13:00,364 --> 00:13:01,969
Sabemos que esto es un poco extraño.

285
00:13:02,009 --> 00:13:04,608
Está bien. Solo quiero
que todos se lleven bien.

286
00:13:04,633 --> 00:13:06,266
Cariño, ¿quién golpeó la puerta?

287
00:13:06,688 --> 00:13:10,086
Ellas son Bonnie y Christy.

288
00:13:10,111 --> 00:13:11,978
Amigas de tu madre.

289
00:13:12,259 --> 00:13:14,584
Hola.

290
00:13:14,788 --> 00:13:17,055
Tú y yo en realidad ya nos conocimos.

291
00:13:17,124 --> 00:13:20,893
Hace unos años, cuando
tu mamá tenía cáncer.

292
00:13:20,918 --> 00:13:22,664
Claro.

293
00:13:22,689 --> 00:13:24,623
Ya metiste las narices entonces.

294
00:13:24,863 --> 00:13:27,431
Supongo que viniste para
hacerlo otra vez, ¿no?

295
00:13:31,320 --> 00:13:32,820
¡Mira ese bebé!

296
00:13:37,172 --> 00:13:40,646
No tengo nada que decir sobre esa mujer.

297
00:13:40,671 --> 00:13:44,340
Fue un error haberla contactado.
Ni siquiera fue mi idea.

298
00:13:44,365 --> 00:13:45,798
Fue mi idea.

299
00:13:45,823 --> 00:13:49,431
Pensé que sería lindo que
Sophia tuviera una abuela

300
00:13:49,456 --> 00:13:51,844
que pudiera cuidarla de vez en cuando.

301
00:13:52,084 --> 00:13:54,084
Estoy terriblemente cansada.

302
00:13:57,719 --> 00:13:59,942
A Marjorie le encantaría cuidarla.

303
00:13:59,967 --> 00:14:01,233
Bueno, qué lástima.

304
00:14:01,258 --> 00:14:03,281
Ella tomó sus decisiones
y yo he tomado las mías.

305
00:14:03,306 --> 00:14:05,282
Sé que es difícil de creer,

306
00:14:05,307 --> 00:14:07,941
pero, la persona con la cual
estás enojado, ya no existe.

307
00:14:07,966 --> 00:14:10,886
Y si le dieras otra
oportunidad, te darías cuenta.

308
00:14:10,911 --> 00:14:12,578
Sí, es una mujer increíble.

309
00:14:12,603 --> 00:14:15,086
Ha hecho mucho bien
para muchas personas.

310
00:14:15,111 --> 00:14:18,766
Genial. Puede ayudar a extraños,
pero no a su propio hijo.

311
00:14:18,791 --> 00:14:21,002
Está bien, amigo, ya
no tienes diez años.

312
00:14:21,027 --> 00:14:23,245
Tu madre la jodió hace
ya bastante tiempo.

313
00:14:23,270 --> 00:14:25,103
Tienes que perdonarla de una vez.

314
00:14:25,128 --> 00:14:27,428
Esta me hizo pasar las de Caín siempre,

315
00:14:27,453 --> 00:14:29,806
pero recapacitó y ahora estamos bien.

316
00:14:32,809 --> 00:14:34,743
No la hice pasar las de Caín,

317
00:14:34,768 --> 00:14:36,853
solo estaba cuidando de mí.

318
00:14:37,572 --> 00:14:40,095
Exacto. Y eso es lo que estoy haciendo.

319
00:14:40,120 --> 00:14:42,767
Lo importante es que mi hija me perdonó.

320
00:14:43,150 --> 00:14:45,384
Pero eso llevó tiempo.

321
00:14:45,409 --> 00:14:47,656
Y tienes que hacer lo
que es mejor para ti.

322
00:14:47,681 --> 00:14:48,847
¿Qué estás haciendo?

323
00:14:50,351 --> 00:14:55,517
Bueno, es solo que he estado en
su lugar, así que puedo empatizar.

324
00:14:55,542 --> 00:14:58,290
Cuando has tenido una
infancia traumática,

325
00:14:58,337 --> 00:15:01,170
es difícil superarlo.

326
00:15:01,195 --> 00:15:03,705
- Es muy difícil.
- Pero es posible.

327
00:15:04,898 --> 00:15:07,899
Eso es lo que vinimos a
decirle, que es posible.

328
00:15:07,924 --> 00:15:09,357
Por supuesto que sí.

329
00:15:09,382 --> 00:15:10,877
Ahora estamos bien.

330
00:15:11,006 --> 00:15:13,673
Y eso es porque me di el
espacio que necesitaba.

331
00:15:13,874 --> 00:15:15,641
Él ha tenido 28 años de espacio.

332
00:15:15,709 --> 00:15:17,687
Y que conste que no creo
que ocurriera mucha sanación

333
00:15:17,711 --> 00:15:19,044
cuando me dejaste fuera de tu vida.

334
00:15:19,069 --> 00:15:21,002
- Pero ahora estamos bien.
- Muy bien.

335
00:15:21,003 --> 00:15:23,826
Y creo que el motivo por el que
estamos tan bien es porque lidiamos

336
00:15:23,851 --> 00:15:26,029
con las cosas en vez de dejar que
nuestros resentimientos se enconen

337
00:15:26,053 --> 00:15:28,280
y aparezcan en momentos inapropiados.

338
00:15:28,305 --> 00:15:30,188
No puedes programar tus emociones, mamá.

339
00:15:30,213 --> 00:15:32,046
¡Aparecen cuando quieren!

340
00:15:32,071 --> 00:15:34,405
¡Pero puedes escoger
guardártelas para ti misma!

341
00:15:38,697 --> 00:15:40,772
Lo siento, ella es de reaccionar mucho.

342
00:15:46,055 --> 00:15:47,121
Me marcho.

343
00:15:47,146 --> 00:15:48,979
Bueno. Gracias, gracias.

344
00:15:51,389 --> 00:15:53,155
Escucha, necesito decirte algo,

345
00:15:53,180 --> 00:15:54,846
porque, si no lo hago, se acumulará

346
00:15:54,871 --> 00:15:57,071
y pronto, cuando festeje
mi cumpleaños en Benihana,

347
00:15:57,096 --> 00:15:58,994
no serás invitada y estarás devastada

348
00:15:59,019 --> 00:16:00,752
porque no sabrás el motivo.

349
00:16:01,606 --> 00:16:04,530
Fue mucho para entenderte...
¿Estás enojada conmigo?

350
00:16:06,093 --> 00:16:09,361
Tú y yo estuvimos de acuerdo
en un estante por 75 dólares.

351
00:16:09,386 --> 00:16:12,242
- Y me encanta.
- Sí, pero para llegar a ese estante,

352
00:16:12,266 --> 00:16:15,608
me hiciste construir otros
dos. Y varias alacenas.

353
00:16:16,437 --> 00:16:19,627
- ¿Y?
- Así que quiero más dinero.

354
00:16:20,124 --> 00:16:21,385
   

355
00:16:21,410 --> 00:16:23,210
Gasté más que eso solo en materiales,

356
00:16:23,235 --> 00:16:24,593
sin mencionar mi tiempo.

357
00:16:24,905 --> 00:16:27,105
Así que creo que 250
dólares es un precio justo.

358
00:16:27,338 --> 00:16:29,104
Déjame ir por mi chequera.

359
00:16:29,129 --> 00:16:31,129
- Gracias.
- De nada.

360
00:16:33,762 --> 00:16:36,597
Entendiste lo que te dije, ¿cierto?

361
00:16:36,790 --> 00:16:38,635
Porque pareciera que me
estás haciendo un cheque

362
00:16:38,660 --> 00:16:39,826
solo para callarme.

363
00:16:39,851 --> 00:16:41,921
¿No son para eso los cheques?

364
00:16:43,802 --> 00:16:47,037
No, son para pagar a la gente
que trabaja muy duro para ti.

365
00:16:47,062 --> 00:16:49,491
Te escuché, te escuché. Cálmate.

366
00:16:49,516 --> 00:16:51,203
No, porque no se trata solo de mí.

367
00:16:51,228 --> 00:16:53,206
¿Sabes que no les has dado
un aumento a tus empleadas

368
00:16:53,231 --> 00:16:54,464
en tres años?

369
00:16:54,489 --> 00:16:58,448
- Claro que lo he hecho.
- No. No en tres años.

370
00:16:58,645 --> 00:17:00,116
Bueno, ¿y cómo es que sabes eso?

371
00:17:00,141 --> 00:17:02,158
Porque estos últimos días,
he estado en la cocina

372
00:17:02,182 --> 00:17:03,448
de Downton Abbey.

373
00:17:03,897 --> 00:17:06,585
Me encanta ese programa.

374
00:17:06,610 --> 00:17:08,711
Eso sí que es un personal.

375
00:17:08,736 --> 00:17:10,836
Belinda y Natalie son fantásticas.

376
00:17:10,861 --> 00:17:12,788
Y les agradezco todo el tiempo.

377
00:17:12,813 --> 00:17:15,360
Bueno, quizá deberías
agradecerles con dinero.

378
00:17:15,428 --> 00:17:16,805
O sea, ¿no eres tú quien dice

379
00:17:16,830 --> 00:17:18,374
que debes pagar a las
personas lo que valen?

380
00:17:18,493 --> 00:17:21,717
- Sí.
- ¿Y por qué no lo estás haciendo?

381
00:17:24,936 --> 00:17:26,436
No lo sé.

382
00:17:27,662 --> 00:17:29,618
Es solo que nunca se me ocurrió.

383
00:17:31,600 --> 00:17:33,712
Dios mío, soy una persona horrible.

384
00:17:33,737 --> 00:17:36,104
No, no, eres una persona estupenda,

385
00:17:36,129 --> 00:17:37,940
es solo un pequeño punto ciego para ti.

386
00:17:37,965 --> 00:17:40,199
Y cuando digo "pequeño",
quiero decir enorme.

387
00:17:40,224 --> 00:17:41,657
Y cuando digo "punto ciego",

388
00:17:41,682 --> 00:17:43,616
quiero decir enorme defecto de carácter.

389
00:17:45,116 --> 00:17:46,769
Esto es muy humillante.

390
00:17:46,794 --> 00:17:48,983
No creo poder enfrentarlas ahora.

391
00:17:49,430 --> 00:17:51,663
Quiero decir, ¿debería deshacerme
de ellas y contratar a otras?

392
00:17:51,688 --> 00:17:53,655
No. No.

393
00:17:53,680 --> 00:17:55,513
Mírame. No.

394
00:18:02,049 --> 00:18:05,217
Iba a ver una película.

395
00:18:06,480 --> 00:18:09,124
Bien, estudiaré en mi habitación.

396
00:18:09,385 --> 00:18:11,685
No te quiero molestar.

397
00:18:11,710 --> 00:18:13,116
No me molestas.

398
00:18:13,452 --> 00:18:14,835
Gracias.

399
00:18:19,007 --> 00:18:20,207
¿Qué significa eso?

400
00:18:21,165 --> 00:18:23,272
Se llama respirar.

401
00:18:24,364 --> 00:18:27,933
¿Te parece bien o es
reaccionar demasiado para ti?

402
00:18:30,204 --> 00:18:32,022
Sigue respirando. Iré a abrir.

403
00:18:37,221 --> 00:18:39,855
Acabo de hablar con
mi hijo por teléfono.

404
00:18:39,880 --> 00:18:41,146
Fue idea de Christy.

405
00:18:41,804 --> 00:18:43,702
Tú fuiste la que dio la
media vuelta con el auto.

406
00:18:43,727 --> 00:18:46,151
Vine a agradecerles.

407
00:18:46,176 --> 00:18:47,523
Fue mi idea.

408
00:18:49,122 --> 00:18:51,252
Jerry decidió que quiere que su hija

409
00:18:51,277 --> 00:18:53,405
tenga relación con su abuela.

410
00:18:54,383 --> 00:18:55,816
Eso es maravilloso.

411
00:18:56,007 --> 00:18:57,938
¿Y qué sucede contigo y Jerry?

412
00:18:57,963 --> 00:19:00,565
Dijo que somos un trabajo en proceso.

413
00:19:00,738 --> 00:19:04,506
No sé qué fue lo que le dijeron,
pero estoy muy agradecida.

414
00:19:05,521 --> 00:19:07,955
Si te soy sincera, realmente fue
más trabajo de Christy que mío.

415
00:19:07,980 --> 00:19:10,586
No es verdad.

416
00:19:10,611 --> 00:19:12,544
Tú fuiste la que dio la
media vuelta con el auto.

417
00:19:12,613 --> 00:19:14,524
Sí, pero tú hiciste toda esa
cosa donde empatizaste con él.

418
00:19:14,549 --> 00:19:16,048
Creo que eso hizo la diferencia.

419
00:19:16,116 --> 00:19:18,783
No lo sé. Todo eso del amor rudo

420
00:19:18,808 --> 00:19:20,875
con lo que lo atacaste
fue bastante convincente.

421
00:19:21,032 --> 00:19:22,865
¿Y esa parte del
resentimiento que se encona?

422
00:19:22,890 --> 00:19:24,322
Fue todo un éxito.

423
00:19:24,711 --> 00:19:26,869
¿Sí? Tenía miedo de que fuera demasiado.

424
00:19:26,894 --> 00:19:28,393
- En ese momento me preocupé...
- Sí.

425
00:19:28,462 --> 00:19:30,128
Pero resultó que eres una genio.

426
00:19:31,034 --> 00:19:34,399
Están superbien ahora.

427
00:19:34,511 --> 00:19:36,565
Lo sabemos.

428
00:19:37,604 --> 00:19:39,137
Lo logramos.

429
00:19:39,162 --> 00:19:40,828
¿Qué?

430
00:19:44,410 --> 00:19:45,753
Aquí tienes.

431
00:19:45,778 --> 00:19:47,745
No era necesario que me
hicieras el almuerzo.

432
00:19:47,770 --> 00:19:50,671
No, no, no. Tengo que aprender
a hacer cosas por mí misma.

433
00:19:50,696 --> 00:19:53,019
Cálmate. Solo mandaste a
tus empleadas de vacaciones.

434
00:19:53,044 --> 00:19:54,710
No eres Helen Keller.

435
00:19:54,858 --> 00:19:56,458
Así es. Porque soy una buena persona

436
00:19:56,483 --> 00:19:57,979
que además hace un
buen sándwich de atún.

437
00:19:58,004 --> 00:20:01,439
¿Qué tal que eres una gran
persona que hace un sándwich?

438
00:20:03,028 --> 00:20:05,228
¿Te molestaría volver a
llenar mi vaso de té helado?

439
00:20:05,253 --> 00:20:07,153
Claro.

440
00:20:07,547 --> 00:20:09,547
Gracias, gracias.

441
00:20:09,571 --> 00:20:14,571
www.subtitulamos.tv

