1
00:00:01,000 --> 00:00:03,148
ESTE DRAMA ESTÁ INSPIRADO
EN EVENTOS REALES.

2
00:00:03,175 --> 00:00:05,226
ALGUNOS INCIDENTES Y PERSONAJES HAN
SIDO CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS.

3
00:00:05,253 --> 00:00:08,024
PERO, SOBRE TODO, NO SE
PODRÍA HABER INVENTADO.

4
00:00:19,162 --> 00:00:21,562
Soy una persona corriente.

5
00:00:23,781 --> 00:00:27,181
Tal vez sea difícil de creer, pero nunca
he deseado ser el centro de atención.

6
00:00:35,635 --> 00:00:37,835
Pero, de alguna manera, el centro
de atención me encontró a mí.

7
00:00:39,413 --> 00:00:40,613
¡Christine!

8
00:00:44,515 --> 00:00:47,755
¿Cómo puedes saber cuándo
comienza tu historia?

9
00:01:03,392 --> 00:01:06,992
Como cualquier chica de mi edad, siempre
soñé con conocer al Príncipe Azul.

10
00:01:10,443 --> 00:01:12,523
Y entonces conocí a John Profumo.

11
00:01:17,912 --> 00:01:20,847
John nunca fue el Príncipe Azul.

12
00:01:20,873 --> 00:01:22,647
Lo supe desde el principio.

13
00:01:25,032 --> 00:01:26,152
¡Mierda!

14
00:01:44,051 --> 00:01:45,411
Tienes 19 años...

15
00:01:46,512 --> 00:01:49,527
inocente, culpable.

16
00:01:49,553 --> 00:01:51,327
¡Mierda!

17
00:01:51,353 --> 00:01:53,491
¿Cómo puede una chica tener el poder de

18
00:01:53,517 --> 00:01:55,607
hacer que todo un mundo se derrumbe?

19
00:01:55,633 --> 00:01:57,112
¡Christine!

20
00:01:59,392 --> 00:02:01,232
¡Christine! ¡Christine!

21
00:02:35,614 --> 00:02:38,514
www.subtitulamos.tv

22
00:02:41,752 --> 00:02:43,432
¿Has cogido mis cigarrillos?

23
00:02:44,672 --> 00:02:46,072
¿Johnny?

24
00:02:52,312 --> 00:02:53,352
Disculpe.

25
00:03:03,232 --> 00:03:06,767
Lo siento, está cerrado.

26
00:03:06,793 --> 00:03:09,087
Se supone que debo hacer
esto de la pasta de dientes.

27
00:03:09,113 --> 00:03:11,552
¡Johnny! Necesitamos el dinero.

28
00:03:20,352 --> 00:03:23,992
Dios, juro que si me haces una
carrera en las medias, te mataré.

29
00:03:25,592 --> 00:03:30,407
Dientes más frescos, limpios, brillantes
y con frescor de menta todo el día.

30
00:03:30,433 --> 00:03:32,167
¿Qué?

31
00:03:32,193 --> 00:03:33,927
Brillantes y con frescor de menta.

32
00:03:33,953 --> 00:03:36,687
¡Brillantes y con frescor
de menta todo el día!

33
00:03:36,713 --> 00:03:39,432
Maldita sea, ni siquiera me he
limpiado los dientes, ¿sabes?

34
00:03:41,152 --> 00:03:43,087
Voy a llegar tarde.

35
00:03:43,113 --> 00:03:44,767
Siempre llegas tarde, tía.

36
00:03:44,793 --> 00:03:46,512
Por tu culpa.

37
00:04:06,672 --> 00:04:08,272
Los hombres son idiotas.

38
00:04:09,352 --> 00:04:10,767
Pero me gustan.

39
00:04:10,793 --> 00:04:14,327
Y parece que les gusto.

40
00:04:14,353 --> 00:04:18,687
Si un hombre encuentra atractiva
a una chica, ¿es ella la culpable?

41
00:04:20,113 --> 00:04:21,167
¡Cuidado, por favor!

42
00:04:25,072 --> 00:04:26,807
Sin mantequilla, Mandy.

43
00:04:26,833 --> 00:04:28,807
Lo sé, lo sé.

44
00:04:28,833 --> 00:04:30,727
Es Velvet.

45
00:04:30,753 --> 00:04:34,032
Muy bien, Velvet, no voy
a llamarte Velvet, joder.

46
00:04:35,632 --> 00:04:37,887
¿De dónde salió ese pan?

47
00:04:37,913 --> 00:04:39,512
De la tienda.

48
00:04:50,472 --> 00:04:55,567
18, 20, 24 rebanadas de
pan, deberían quedar 22.

49
00:04:55,593 --> 00:04:57,767
A lo mejor lo han reducido,

50
00:04:57,793 --> 00:04:59,287
pero cobrando lo mismo.

51
00:04:59,313 --> 00:05:00,887
De cualquier modo, he
desayunado tostadas.

52
00:05:00,913 --> 00:05:02,607
Esto es de ayer, ¿verdad?

53
00:05:02,633 --> 00:05:04,767
No, hice tostadas, dos rebanadas.

54
00:05:04,793 --> 00:05:06,967
Por favor, para, Mandy, puedes
mentirme todo lo que quieras,

55
00:05:06,993 --> 00:05:08,527
pero yo no estoy comiendo de este pan.

56
00:05:08,553 --> 00:05:10,032
¡Hice tostadas!

57
00:05:11,832 --> 00:05:14,967
Pues puedes morirte de
hambre por lo que me importa.

58
00:05:14,993 --> 00:05:17,352
De todos modos, el mundo
está a punto de acabarse.

59
00:05:18,709 --> 00:05:20,709
CRISIS DE CUBA: KENNEDY
ADVIERTE A LA URSS. "RETROCEDER"

60
00:05:21,392 --> 00:05:23,847
Miserable, viejo imbécil.

61
00:05:23,873 --> 00:05:25,767
Estoy hasta aquí de él, Chris.

62
00:05:25,793 --> 00:05:29,407
Hoy de entre todos los días, ¿vale?

63
00:05:29,433 --> 00:05:31,447
¿Por qué? ¿Qué pasa hoy?

64
00:05:31,473 --> 00:05:33,127
Cumplo 18 años.

65
00:05:33,153 --> 00:05:35,727
Claro, feliz cumpleaños, muñeca.

66
00:05:35,753 --> 00:05:37,752
Y mira lo que me regala.

67
00:05:41,752 --> 00:05:43,632
- Debe haber quinientas libras.
- Mil.

68
00:05:45,032 --> 00:05:47,327
¿Le habría matado gastar seis peniques

69
00:05:47,353 --> 00:05:49,607
en un trozo de papel de regalo?

70
00:05:49,633 --> 00:05:52,407
Peter es Peter, te regaló
un Jaguar el año pasado.

71
00:05:52,433 --> 00:05:54,247
¿Quizá se le han acabado las ideas?

72
00:05:54,273 --> 00:05:55,487
Se ha quedado sin algo.

73
00:05:55,513 --> 00:05:56,647
¿Cielo?

74
00:05:56,673 --> 00:05:58,127
Inglés completo, por favor.

75
00:05:58,153 --> 00:05:59,607
¿Mand?

76
00:05:59,633 --> 00:06:01,592
Un café, por favor.

77
00:06:03,512 --> 00:06:05,567
A los 18 no se es tan vieja.

78
00:06:05,593 --> 00:06:07,687
Solo quiero divertirme un poco, ¿sabes?

79
00:06:07,713 --> 00:06:10,487
Podrías divertirte mucho por mil libras.

80
00:06:10,513 --> 00:06:12,247
Estaba pensando en arreglarme la nariz.

81
00:06:12,273 --> 00:06:14,247
Ya sabes, un trabajo en Harley Street.

82
00:06:14,273 --> 00:06:18,167
Los fotógrafos dicen que
se tuerce hacia un lado.

83
00:06:18,193 --> 00:06:19,607
A mí me parece que está bien.

84
00:06:19,633 --> 00:06:20,647
¿En serio?

85
00:06:20,673 --> 00:06:21,952
Aquí tienes, querida.

86
00:06:24,152 --> 00:06:26,352
Gracias, muñeca, estoy pelada.

87
00:06:27,392 --> 00:06:28,832
Quédate el cambio.

88
00:06:30,392 --> 00:06:31,632
Gracias.

89
00:06:34,592 --> 00:06:37,727
¿Fuiste a tu audición vestida así?

90
00:06:37,753 --> 00:06:39,487
¿Con una carrera en las medias?

91
00:06:39,513 --> 00:06:41,927
Era para una pasta de dientes,
no me miraron las piernas.

92
00:06:41,953 --> 00:06:45,207
Siempre te miran las piernas.

93
00:06:45,233 --> 00:06:48,847
Christine Margaret Keeler,
no fuiste, ¿verdad?

94
00:06:48,873 --> 00:06:51,807
Bueno, ¿por qué no?

95
00:06:51,833 --> 00:06:55,167
Era una buena oportunidad, Chris.

96
00:06:55,193 --> 00:06:56,847
Buen día tengan ustedes, señoritas.

97
00:06:56,873 --> 00:06:58,367
Maldita sea.

98
00:06:58,393 --> 00:07:00,687
No puedo parar, Lucky,
llevo un poco de prisa.

99
00:07:00,713 --> 00:07:02,167
¿Vas a verte con alguien?

100
00:07:02,193 --> 00:07:03,487
No es de tu incumbencia.

101
00:07:03,513 --> 00:07:05,847
Mira, ¿crees que no puedo
seguirte a donde quiera que vayas?

102
00:07:05,873 --> 00:07:07,487
Déjala en paz.

103
00:07:07,513 --> 00:07:09,752
Pues la has cagado, pequeña zorra.

104
00:07:10,912 --> 00:07:12,752
Sí, tal vez lo soy.

105
00:07:13,872 --> 00:07:15,632
Hijo de puta.

106
00:07:19,912 --> 00:07:21,632
¿Ves lo que me haces hacer?

107
00:07:24,352 --> 00:07:26,687
Maldita sea, Chris, ¿estás bien?

108
00:07:26,713 --> 00:07:28,592
Sí, sí, estoy bien.

109
00:07:29,632 --> 00:07:31,391
- Voy a llamar a la policía, ¿vale?
- ¡No!

110
00:07:31,417 --> 00:07:32,487
Esto no puede seguir pasando.

111
00:07:32,513 --> 00:07:33,752
Solo...

112
00:07:37,192 --> 00:07:39,432
Vamos a casa de Stephen, vamos.

113
00:07:43,152 --> 00:07:44,752
Dr. Stephen Ward.

114
00:07:45,832 --> 00:07:48,047
Siempre estuvo ahí para salvarme.

115
00:07:48,073 --> 00:07:50,152
Y nunca pareció tener
que pagar un precio...

116
00:07:51,592 --> 00:07:53,047
o eso creía.

117
00:07:53,073 --> 00:07:54,832
Abre la boca, pequeña.

118
00:07:57,152 --> 00:07:58,592
Un poco más.

119
00:08:00,952 --> 00:08:03,007
Vivirás.

120
00:08:03,033 --> 00:08:05,247
La hinchazón podría aparecer
dentro de unas horas.

121
00:08:05,273 --> 00:08:07,647
Creo que tengo un poco de
árnica en alguna parte.

122
00:08:07,673 --> 00:08:09,407
Le dije que fuera a la policía.

123
00:08:09,433 --> 00:08:11,287
Está bien.

124
00:08:11,313 --> 00:08:13,407
Lucky lo superará.

125
00:08:13,433 --> 00:08:15,487
Debe haberse enterado
de lo mío con Johnny.

126
00:08:15,513 --> 00:08:19,127
Chris, cariño, al menos en esto,
Lucky y yo estamos de acuerdo.

127
00:08:19,153 --> 00:08:22,527
Lo último que necesitas en
tu pequeña y complicada vida

128
00:08:22,553 --> 00:08:25,487
es otro novio jamaicano de poca monta.

129
00:08:25,513 --> 00:08:27,167
No es jamaicano.

130
00:08:27,193 --> 00:08:29,007
Es de Antigua.

131
00:08:29,033 --> 00:08:30,727
Johnny no puede soportar
a los jamaicanos.

132
00:08:30,753 --> 00:08:32,272
Y no se parece en nada a Lucky.

133
00:08:33,712 --> 00:08:35,207
Solo tienes prejuicios.

134
00:08:35,233 --> 00:08:37,767
No, sabes que no es eso.

135
00:08:37,793 --> 00:08:40,952
Simplemente... me preocupo
por ti, eso es todo.

136
00:08:43,632 --> 00:08:45,447
Bonito culo.

137
00:08:45,473 --> 00:08:47,087
Gracias.

138
00:08:47,113 --> 00:08:48,487
¿Alguien que conozcamos?

139
00:08:48,513 --> 00:08:52,007
Estrictamente profesional, pequeña,
un hombre tiene sus necesidades.

140
00:08:52,033 --> 00:08:54,007
Iré a la lavandería más tarde.

141
00:08:54,033 --> 00:08:55,727
Solo hasta que me organice.

142
00:08:55,753 --> 00:08:58,527
Puedes quedarte aquí todo el tiempo
que quieras, querida, lo sabes.

143
00:08:58,553 --> 00:09:00,327
Eso es si nos salvamos.

144
00:09:00,353 --> 00:09:01,647
¿Salvamos?

145
00:09:01,673 --> 00:09:04,047
De los misiles de Kruschev.

146
00:09:04,073 --> 00:09:05,952
Cuba, pequeña.

147
00:09:07,392 --> 00:09:08,527
¿Los rusos?

148
00:09:08,553 --> 00:09:10,287
Malditos rusos.

149
00:09:10,313 --> 00:09:11,767
¿Diez está bien, Mand?

150
00:09:11,793 --> 00:09:13,807
Sírvete.

151
00:09:13,833 --> 00:09:17,047
Pero... tienes que empezar a tomarte
en serio lo de ser modelo, Christine.

152
00:09:17,073 --> 00:09:19,607
Díselo, Stephen.

153
00:09:19,633 --> 00:09:21,312
Hablando de rusos...

154
00:09:26,472 --> 00:09:27,865
Maldita sea, Eugene, ¿por qué

155
00:09:27,891 --> 00:09:29,392
no dejas tu cepillo de dientes aquí?

156
00:09:30,952 --> 00:09:34,367
El MI5 puede haber estado
vigilando al capitán Ivanov,

157
00:09:34,393 --> 00:09:38,127
pero, para mí, solo era otro
de los amigos de Stephen.

158
00:09:38,153 --> 00:09:41,727
No tenía ni idea de la extraordinaria
vida que yo estaba viviendo.

159
00:09:41,753 --> 00:09:46,927
Por entonces, el Sr. Profumo
era el extraordinario, no yo.

160
00:09:46,953 --> 00:09:48,312
Qué bien.

161
00:09:52,752 --> 00:09:54,112
Saluden.

162
00:09:59,512 --> 00:10:01,247
Pero el almuerzo siempre es muy bueno.

163
00:10:01,273 --> 00:10:02,527
Mejor que lo sea.

164
00:10:02,553 --> 00:10:05,087
Lo siento mucho, señor.

165
00:10:05,113 --> 00:10:08,007
Mi madre es una gran
admiradora, Srta. Hobson.

166
00:10:08,033 --> 00:10:11,167
- Nunca me perdonaría.
- Claro.

167
00:10:11,193 --> 00:10:14,712
Soy la Sra. Profumo, actualmente,
pero no decepcionaremos a su madre.

168
00:10:17,432 --> 00:10:18,832
Gracias. Gracias.

169
00:10:23,272 --> 00:10:26,887
A veces pienso que debería convertirme
en primer ministro solo para ganarte.

170
00:10:26,913 --> 00:10:30,767
- Seguirían pidiendo mi autógrafo.
- ¡Pedirían el mío primero!

171
00:10:30,793 --> 00:10:32,625
- Sr. Profumo.
- Sí.

172
00:10:32,651 --> 00:10:34,527
Daily Mirror, señor.

173
00:10:34,553 --> 00:10:37,247
¿Algo que decir sobre
la situación de Cuba?

174
00:10:37,273 --> 00:10:39,647
Sí, el primer ministro
tiene toda la razón.

175
00:10:39,673 --> 00:10:42,367
No podemos ceder a la
intimidación de los soviéticos.

176
00:10:42,393 --> 00:10:44,647
¿Nos vamos?

177
00:10:44,673 --> 00:10:47,087
Todo el mundo se
preocupaba por la bomba,

178
00:10:47,113 --> 00:10:49,430
cuando deberían haberse
preocupado por mí.

179
00:10:49,456 --> 00:10:51,906
FINCA EN CLIVEDEN
UN AÑO ANTES.

180
00:10:51,952 --> 00:10:55,167
Yo era mucho más peligrosa que Rusia.

181
00:10:55,193 --> 00:10:57,472
¡Mierda!

182
00:11:01,872 --> 00:11:03,232
Christine.

183
00:11:04,432 --> 00:11:07,672
Una toalla, Jack. Dale esa
toalla a la pobre chica.

184
00:11:08,872 --> 00:11:11,047
Por supuesto.

185
00:11:11,073 --> 00:11:13,352
Lo que tú digas.

186
00:11:16,952 --> 00:11:19,952
Lo siento. ¡Oh, Dios! ¿Los has visto?

187
00:11:22,352 --> 00:11:26,447
¡Eres un absoluto cabrón!
Sabías que iba a ir a nadar.

188
00:11:26,473 --> 00:11:30,327
Desnuda como Dios te trajo al mundo.
El pobre Jack no sabía dónde mirar.

189
00:11:30,353 --> 00:11:33,167
¡Sabía exactamente dónde mirar!

190
00:11:33,193 --> 00:11:36,382
Supongo que me ahorra presentarte

191
00:11:36,408 --> 00:11:38,807
- formalmente al Sr. Profumo.
- Profumo.

192
00:11:38,833 --> 00:11:40,567
¿Es extranjero?

193
00:11:40,593 --> 00:11:42,887
Es el hombre del momento, pequeña.

194
00:11:42,913 --> 00:11:45,247
Podría ser nuestro
próximo primer ministro.

195
00:11:47,673 --> 00:11:49,367
Su esposa es muy hermosa.

196
00:11:49,393 --> 00:11:51,687
Incluso más que en las fotos.

197
00:11:51,713 --> 00:11:53,647
Es impresionante.

198
00:11:53,673 --> 00:11:56,592
Para una mujer de su edad.
Pero ya tiene su edad.

199
00:11:57,912 --> 00:12:00,872
Y diría que el Sr. Profumo
solo tiene ojos para ti.

200
00:12:14,719 --> 00:12:18,219
SALA DE REDACCIÓN
DAILY MIRROR

201
00:12:30,752 --> 00:12:32,527
Aquí está la cuestión.

202
00:12:32,553 --> 00:12:37,407
Está muy bien hacer crecer a Profumo
para echar abajo al primer ministro.

203
00:12:37,433 --> 00:12:40,047
No queremos para nada a
los conservadores, ¿verdad?

204
00:12:40,073 --> 00:12:42,317
Creí que habías dicho
que la perspectiva de

205
00:12:42,343 --> 00:12:45,125
la estrella de cine se
adaptaba bien al público.

206
00:12:45,151 --> 00:12:47,207
Como las fresas y la nata.

207
00:12:47,233 --> 00:12:50,447
Junto con la perspectiva de héroe
de guerra, ese es el problema.

208
00:12:50,473 --> 00:12:53,047
Estamos haciendo que
parezcan la pareja perfecta.

209
00:12:53,073 --> 00:12:58,232
Afortunadamente para nosotros,
nadie es perfecto, ¿verdad?

210
00:13:01,592 --> 00:13:03,314
¿Quieres que lo investigue?

211
00:13:03,340 --> 00:13:04,816
Investiga, Alan, chaval.

212
00:13:05,792 --> 00:13:07,672
Mira a ver si algo apesta.

213
00:13:09,192 --> 00:13:11,807
Si los conservadores están pensando
en deshacerse del primer ministro

214
00:13:11,833 --> 00:13:14,912
y reemplazarlo por el
quinto barón Profumo...

215
00:13:16,032 --> 00:13:19,112
el público tiene derecho a
saber qué clase de hombre es.

216
00:13:26,672 --> 00:13:30,447
¡Así que esto es lo que
has estado haciendo, Jack!

217
00:13:30,473 --> 00:13:34,007
¡¿Se mantiene firme?! ¿Qué
demonios están insinuando?

218
00:13:34,033 --> 00:13:37,087
Se mantienen firmes en esta
tontería de los misiles.

219
00:13:37,113 --> 00:13:39,847
Y tú tienes las pelotas
para el puesto más alto.

220
00:13:39,873 --> 00:13:42,767
¡Si se pudiera persuadir
al viejo para que se fuera!

221
00:13:42,793 --> 00:13:46,727
Parece decidido a permanecer al pie del
cañón. Puede que tengamos que matarlo.

222
00:13:46,753 --> 00:13:49,272
Sigue trabajando así.

223
00:13:51,152 --> 00:13:53,927
- ¡Estás impresionante!
- ¿En serio?

224
00:13:53,953 --> 00:13:56,167
Yo te daría un trabajo.

225
00:13:56,193 --> 00:13:58,152
Y lo otro.

226
00:13:59,592 --> 00:14:01,567
- ¡Asqueroso!
- ¿Qué es lo que ha dicho?

227
00:14:01,593 --> 00:14:03,367
¡Christine! No dejes que te afecte.

228
00:14:03,393 --> 00:14:06,007
¡La vieja esa con cara de piedra
debería ocuparse de sus propios asuntos!

229
00:14:06,033 --> 00:14:07,887
Y nosotros deberíamos
ocuparnos de los nuestros.

230
00:14:07,913 --> 00:14:10,432
He oído cosas mucho peores. Créeme.

231
00:14:17,792 --> 00:14:20,392
Buena suerte, muñeco.

232
00:14:27,472 --> 00:14:30,407
¿Qué hay de las dos libras que te di?

233
00:14:30,433 --> 00:14:33,167
Cogí... ¡Mamá! ¡Mamá, escucha!

234
00:14:33,193 --> 00:14:36,047
Mira, no puedo dártelas ahora mismo,

235
00:14:36,073 --> 00:14:38,474
pero tengo algunas cosas en perspectiva.

236
00:14:38,500 --> 00:14:41,367
Situándose por todo el mundo,
incluso en suelo comunista.

237
00:14:41,393 --> 00:14:44,832
Solo... cosas. Me quieren
para ese anuncio en la tele.

238
00:14:46,312 --> 00:14:48,847
Una pasta de dientes.

239
00:14:48,873 --> 00:14:52,127
¡Sé que las cosas están difíciles!

240
00:14:52,153 --> 00:14:54,767
Estoy haciendo todo lo
que puedo, ¿de acuerdo?

241
00:14:54,793 --> 00:14:57,066
¡Pues dale diez chelines ahora y dile

242
00:14:57,092 --> 00:14:59,367
que tendrá el resto la semana que viene!

243
00:14:59,393 --> 00:15:03,447
Lo que está pasando en Cuba es lo
mismo que está pasando en Alemania.

244
00:15:03,473 --> 00:15:07,367
- ¡Eso cuesta al menos media corona!
- ¡Te lo debo!

245
00:15:07,393 --> 00:15:11,527
¡Dios, mi madre! Es como meter
chelines en el maldito medidor de gas,

246
00:15:11,553 --> 00:15:15,047
- pero nunca se calienta.
- Creo que son zapatos hechos a mano.

247
00:15:15,073 --> 00:15:17,247
¿Qué?

248
00:15:17,273 --> 00:15:22,007
El Sr. Eddowes. ¿Es uno de
los pacientes de Stephen?

249
00:15:22,033 --> 00:15:23,752
Sí, abogado o algo así.

250
00:15:25,312 --> 00:15:27,527
También es dueño de
algunos restaurantes.

251
00:15:27,553 --> 00:15:32,591
Como quieras, pero pensé que ya
te habías cansado de los viejos.

252
00:15:32,617 --> 00:15:34,247
Me gustan.

253
00:15:34,273 --> 00:15:35,887
De verdad.

254
00:15:35,913 --> 00:15:37,767
Mientras estén presentables.

255
00:15:37,793 --> 00:15:43,367
¿Presentables? ¡Hasta que
lleguen al maldito banco!

256
00:15:43,393 --> 00:15:46,847
No podría estar más de acuerdo. ¡Voy
a lanzar misiles en lugar de dinero!

257
00:15:46,873 --> 00:15:50,007
¡Ahora, pareces más ruso
que nunca, amigo mío!

258
00:15:50,033 --> 00:15:53,687
- El juego no es importante.
- Es cómo lo juegas.

259
00:15:53,713 --> 00:15:58,607
- Eres un hombre con suerte. - Mi
querido Michael, la suerte no existe.

260
00:16:00,513 --> 00:16:05,152
Solo hay que estar alerta ante las
oportunidades que la vida te ofrece.

261
00:16:11,752 --> 00:16:15,447
Mejor me voy.

262
00:16:15,473 --> 00:16:19,247
Sabes que siempre puedes dormir
conmigo si quieres, pequeña.

263
00:16:19,273 --> 00:16:21,392
No, Johnny se preguntará
dónde me he metido.

264
00:16:22,992 --> 00:16:25,967
¿Tienes cinco chelines para el taxi?

265
00:16:25,993 --> 00:16:27,712
Sírvete.

266
00:16:30,512 --> 00:16:35,047
A riesgo de sonar como un disco rayado,

267
00:16:35,073 --> 00:16:37,807
podrías conseguir algo
mucho mejor que Johnny.

268
00:16:37,833 --> 00:16:38,872
Gracias...

269
00:16:39,872 --> 00:16:42,047
papi.

270
00:16:42,073 --> 00:16:45,352
Chrissie, mírate. Tu cara es tu fortuna.

271
00:16:47,352 --> 00:16:50,047
Notting Hill no te está
haciendo ningún favor.

272
00:16:50,073 --> 00:16:54,407
- A tu edad, con tus conexiones,
mis conexiones... - ¡No soy Mandy!

273
00:16:54,433 --> 00:16:56,767
Todo lo que quiero es
un poco de diversión

274
00:16:56,793 --> 00:16:59,407
y lo suficiente para mantener
a mi madre alejada de mí.

275
00:16:59,433 --> 00:17:02,487
Todo. No de todos.

276
00:17:02,513 --> 00:17:04,087
¡Todos

277
00:17:04,113 --> 00:17:05,927
Aunque Eddowes.

278
00:17:05,953 --> 00:17:09,592
Dinero en efectivo para gastar
y atención a una chica bonita.

279
00:17:11,472 --> 00:17:12,792
Ya sabes cómo funciona.

280
00:17:14,632 --> 00:17:16,727
Puedes tener tu pastel y comértelo.

281
00:17:16,753 --> 00:17:18,927
Nunca te lo comes.

282
00:17:18,953 --> 00:17:22,847
Solo ves a los demás atiborrándose.

283
00:17:22,873 --> 00:17:25,727
¡Migajas por todas partes!

284
00:17:25,753 --> 00:17:27,392
¡Eres un pervertido cabrón!

285
00:17:32,472 --> 00:17:35,407
Me tienen que gustar, Stephen.
O me gustan o no lo hago.

286
00:17:35,433 --> 00:17:38,447
Ya sabes que si andas corta de pasta,

287
00:17:38,473 --> 00:17:40,327
siempre puedes volver al Murray's.

288
00:17:40,353 --> 00:17:43,152
¡Métetelo dónde te quepa!

289
00:17:55,109 --> 00:17:57,109
MURRAY'S CLUB, SOHO DOS AÑOS ANTES

290
00:18:57,992 --> 00:18:59,752
Buena chica, gracias.

291
00:19:05,912 --> 00:19:08,327
¿Puedo servirle más champán, señor?

292
00:19:08,353 --> 00:19:10,746
Esa cosa se parece tanto

293
00:19:10,772 --> 00:19:13,167
al champán como yo a Rock Hudson.

294
00:19:13,193 --> 00:19:16,192
Pero, sí, por favor.

295
00:19:19,472 --> 00:19:21,752
¿Qué vas a hacer después?

296
00:19:23,952 --> 00:19:26,047
Ya es "después".

297
00:19:26,073 --> 00:19:28,007
Me refiero a después
de que cierre el club.

298
00:19:28,033 --> 00:19:30,007
¿Divertirme?

299
00:19:30,033 --> 00:19:31,672
¡Espléndido!

300
00:19:35,112 --> 00:19:37,352
¿Y tú?

301
00:19:43,112 --> 00:19:46,792
¿Sabes? Podría ofrecerte
mucha más diversión.

302
00:20:13,832 --> 00:20:15,847
El Murray's, jefe.

303
00:20:15,873 --> 00:20:19,367
Es un cabaret de topless.

304
00:20:19,393 --> 00:20:22,847
Una de las bailarinas se mostró muy
amistosa con el Sr. Profumo, al parecer.

305
00:20:22,873 --> 00:20:26,287
- ¿Has hablado con ella?
- Dijeron que lo dejó hace meses.

306
00:20:26,313 --> 00:20:29,447
Bueno, no puede haberse desvanecido
en el aire. ¿Tienes su nombre?

307
00:20:29,473 --> 00:20:31,287
Christine Keeler.

308
00:20:31,313 --> 00:20:33,632
Christine Keeler.

309
00:20:36,912 --> 00:20:40,527
Quiero esto, Alan.
Tienes que encontrarla.

310
00:20:40,553 --> 00:20:43,152
Cherchez la bint.

311
00:20:52,872 --> 00:20:56,687
Stephen tiene razón. Tiene un
lugar precioso, Sr. Eddowes.

312
00:20:56,713 --> 00:20:58,672
Michael, por favor.

313
00:20:59,872 --> 00:21:04,167
Me encantó que aceptaras mi invitación.

314
00:21:04,193 --> 00:21:07,392
Pensé que tal vez no lo harías.

315
00:21:10,832 --> 00:21:12,392
Permítame.

316
00:21:24,072 --> 00:21:26,487
Eso es muy elegante.

317
00:21:26,513 --> 00:21:30,687
- Fue un regalo.
- De un admirador, sin duda.

318
00:21:30,713 --> 00:21:33,247
En realidad, de Jack Profumo.

319
00:21:33,273 --> 00:21:36,807
¿De Profumo? ¿El secretario
de estado para la Guerra?

320
00:21:36,833 --> 00:21:40,032
Es algo en el gobierno, ¿verdad?

321
00:21:41,712 --> 00:21:43,312
Algo importante, de cualquier modo.

322
00:21:54,912 --> 00:21:59,127
- Christine...
- Gracias por el almuerzo, Michael.

323
00:21:59,153 --> 00:22:01,592
Eres encantador.

324
00:22:06,312 --> 00:22:08,152
Darby y Joan, esos dos.

325
00:22:10,632 --> 00:22:13,687
¿No le preocupa a Ward que
el tipo ruso sea un espía?

326
00:22:13,713 --> 00:22:16,327
¿Eugene?

327
00:22:16,353 --> 00:22:18,607
Stephen dice que no importa porque...

328
00:22:18,633 --> 00:22:21,607
Bueno, porque "no sé
qué" lo está vigilando.

329
00:22:21,633 --> 00:22:24,232
- Ya sabes, los que escuchan
los teléfonos. - ¿EL MI5?

330
00:22:26,272 --> 00:22:28,512
Lo hace sentir importante.

331
00:22:29,512 --> 00:22:31,312
Nos vemos, Michael.

332
00:22:37,752 --> 00:22:40,061
- ¡Christine, pequeña!
- ¡Aléjate de mí!

333
00:22:40,087 --> 00:22:40,807
¡No, escucha!

334
00:22:40,833 --> 00:22:43,607
Solo quiero disculparme
por nuestro malentendido.

335
00:22:43,633 --> 00:22:44,927
No estaba pensando con claridad.

336
00:22:44,953 --> 00:22:47,207
No estás bien de la cabeza, ¡es por eso!

337
00:22:47,233 --> 00:22:48,747
Sr. Eddowes, ¿puede sacarme
de aquí, por favor?

338
00:22:48,773 --> 00:22:50,367
- ¡Mira aquí!
- ¡Esto realmente no es así!

339
00:22:50,393 --> 00:22:52,300
Si fueras tan amable de
dejar que me explicara.

340
00:22:52,326 --> 00:22:54,007
¡No quiero hablar contigo, Lucky!

341
00:22:54,033 --> 00:22:56,146
¿Cuándo vas a entenderlo?
No estamos juntos, tú

342
00:22:56,172 --> 00:22:58,287
- y yo, ¡ya no! ¡Hemos acabado!
- Escucha, Christine.

343
00:22:58,313 --> 00:23:00,104
- Por favor.
- Lucky, está bien, no te estás haciendo

344
00:23:00,130 --> 00:23:02,007
- ningún favor.
- ¡Edgecombe no es bueno!

345
00:23:02,033 --> 00:23:04,146
¡Tienes que saberlo! ¡Se lo pasa
a todas las chicas que conoce!

346
00:23:04,172 --> 00:23:06,327
Bueno, es el doble de lo que tú serás,

347
00:23:06,353 --> 00:23:09,407
- ¡así que deja de joderme!
- No, Escucha, solo intento disculparme.

348
00:23:09,433 --> 00:23:12,407
- ¡Conduce!
- ¡Estoy intentando ayudarte, Christine!

349
00:23:12,433 --> 00:23:14,192
¡Suéltame, tío!

350
00:23:21,752 --> 00:23:23,232
Lucky dice que soy yo.

351
00:23:24,512 --> 00:23:25,872
Que lo vuelvo loco.

352
00:23:28,432 --> 00:23:30,287
Es cierto.

353
00:23:30,313 --> 00:23:31,592
A mí me vuelves loco.

354
00:23:33,312 --> 00:23:35,432
Al hombre le falta un tornillo.

355
00:23:36,432 --> 00:23:37,912
Todo el mundo lo sabe.

356
00:23:39,992 --> 00:23:41,632
Debería conseguir un arma
para mantenerme a salvo.

357
00:23:43,512 --> 00:23:45,207
Es lo único que entiende.

358
00:23:46,353 --> 00:23:47,952
Te mantendré a salvo.

359
00:23:49,432 --> 00:23:50,552
¿Podrías?

360
00:23:53,272 --> 00:23:56,192
De cualquier modo, no sé cómo.

361
00:24:05,352 --> 00:24:08,312
- ¿Seguro que no has
conseguido ese trabajo? - Sí.

362
00:24:10,032 --> 00:24:12,287
Dijeron que no estaban contratando.

363
00:24:12,313 --> 00:24:15,327
Que es lo que dicen siempre antes de
que veas a un tío blanco acercarse

364
00:24:15,353 --> 00:24:16,992
y estrecharles la mano.

365
00:24:22,072 --> 00:24:24,887
¿Conoces a alguien que
pueda conseguir un arma?

366
00:24:24,913 --> 00:24:27,312
¡Tienes al hombre equivocado, chica!

367
00:24:28,552 --> 00:24:30,327
Johnny Edgecombe es un hombre de paz.

368
00:24:30,353 --> 00:24:32,167
Paz.

369
00:24:32,193 --> 00:24:33,632
Y música.

370
00:24:35,312 --> 00:24:36,912
Y amor.

371
00:24:41,832 --> 00:24:43,392
¿Estás seguro de eso?

372
00:24:52,909 --> 00:24:55,209
CACERÍA EN LA FINCA DE LORD ASTOR
CLIVEDEN

373
00:24:55,312 --> 00:24:58,647
No estoy seguro de que sea
una buena idea, Stephen.

374
00:24:58,673 --> 00:25:02,407
Ya conoces a Mandy. Siempre
interesada en nuevas experiencias.

375
00:25:02,433 --> 00:25:05,407
No, no, me refería a
unir a Arran e Ivanov.

376
00:25:05,433 --> 00:25:07,912
Quizá deberíamos dejar la
política a los políticos.

377
00:25:12,072 --> 00:25:15,767
Aunque, obviamente, tendrás que
deshacerte de Mandy antes del almuerzo.

378
00:25:15,793 --> 00:25:19,112
No soñaría con llevarla a
la casa, Bill, lo sabes.

379
00:25:20,512 --> 00:25:23,767
Destrucción mutua asegurada.

380
00:25:23,793 --> 00:25:27,247
El mundo está al borde
de una guerra nuclear

381
00:25:27,273 --> 00:25:30,352
y lord Arran tiene la
atención del primer ministro.

382
00:25:33,592 --> 00:25:36,832
Puedo mencionarle su idea al
primer ministro, Dr. Ward.

383
00:25:39,152 --> 00:25:43,527
Aunque no tengo muy claro qué
hace un agregado naval ruso

384
00:25:43,553 --> 00:25:45,592
intentando establecer
conversaciones de paz.

385
00:25:47,912 --> 00:25:51,767
Bueno, no todos en el Kremlin están
tan empeñados en la guerra como

386
00:25:51,793 --> 00:25:54,087
Kruschev, milord.

387
00:25:54,113 --> 00:25:58,927
Y mi amistad con Eugene
me pone en una posición

388
00:25:58,953 --> 00:26:00,392
privilegiada, se podría decir.

389
00:26:02,592 --> 00:26:05,407
¡Maldita sea!

390
00:26:07,513 --> 00:26:08,887
- ¡Mierda!
- ¡Cuidado, señorita!

391
00:26:08,913 --> 00:26:10,687
Lo siento.

392
00:26:10,713 --> 00:26:14,312
Cogeré eso.

393
00:26:16,912 --> 00:26:20,327
Este Arran, no me toma en serio, lo sé.

394
00:26:20,353 --> 00:26:23,127
Eugene, lord Arran es
un aristócrata inglés.

395
00:26:23,153 --> 00:26:27,567
Ha pasado toda su vida perfeccionando
la misma expresión para todo,

396
00:26:27,593 --> 00:26:30,247
se lo tome en serio o no.

397
00:26:30,273 --> 00:26:32,447
¿Para qué crees que sirve Eton?

398
00:26:32,473 --> 00:26:35,167
Tú no fuiste a Eton, amigo mío.

399
00:26:35,193 --> 00:26:39,207
Estas escuelas públicas que
son de hecho privadas, son...

400
00:26:39,233 --> 00:26:42,167
Fui a una escuela
pública, pero no a Eton.

401
00:26:42,193 --> 00:26:46,727
¡Ni a Harrow, ni a Charterhouse,
ni a Winchester, ni a Sherborne!

402
00:26:46,753 --> 00:26:50,607
Sherborne es prácticamente una escuela
pública minoritaria, en realidad.

403
00:26:50,633 --> 00:26:54,687
Lo he pillado. Bill está en el
baño, pero está sufriendo, lo sé.

404
00:26:54,713 --> 00:26:55,887
Se le ha salido el sacroilíaco.

405
00:26:55,913 --> 00:26:58,207
Si tiene tiempo, pase a verlo, ¿quiere?

406
00:26:58,233 --> 00:26:59,967
Después de la cena.

407
00:26:59,993 --> 00:27:02,632
Siempre puedo concederle
tiempo, lady Astor.

408
00:27:04,832 --> 00:27:07,687
Creo que ya se conocen, capitán Ivanov.

409
00:27:07,713 --> 00:27:11,767
Me imagino que ya sabe que
lady Astor era una célebre

410
00:27:11,793 --> 00:27:14,047
maniquí antes de conocer a su marido.

411
00:27:14,073 --> 00:27:16,807
Bueno, retirada. Todas nos
retiramos cuando nos casamos.

412
00:27:16,833 --> 00:27:18,312
No del todo, espero.

413
00:27:21,872 --> 00:27:24,672
Disculpe, capitán. Estamos
a punto de tocar el gong.

414
00:27:28,312 --> 00:27:30,992
No nos han invitado a la cena, ¿eh?

415
00:27:33,792 --> 00:27:38,072
Me temo que mi presencia le recuerda a
lady Astor los días de soltero de Bill.

416
00:27:39,912 --> 00:27:43,487
Alubias sobre tostadas en la casa de
campo, viejo amigo. ¡Comida de dioses!

417
00:27:43,513 --> 00:27:46,432
Comunismo, amigo mío. Comunismo.

418
00:27:58,112 --> 00:27:59,887
Alta sociedad.

419
00:27:59,913 --> 00:28:04,607
Stephen no podía resistirse a un ricacho
más de lo que a una cara bonita.

420
00:28:04,633 --> 00:28:07,672
Se veía a sí mismo como
mucho más que un médico.

421
00:28:09,672 --> 00:28:13,887
Y con su dedo metido en todos los
pasteles, ¿es una sorpresa que el MI5

422
00:28:13,913 --> 00:28:16,232
empezara a preguntarse
de qué lado estaba?

423
00:28:16,709 --> 00:28:18,809
CUARTEL GENERAL DEL MI5
LECONFIELD HOUSE

424
00:28:22,272 --> 00:28:26,127
El Dr. Ward, nuestro
osteópata de la sociedad.

425
00:28:26,153 --> 00:28:28,032
Lo transmitió el Ministerio
de Asuntos Exteriores.

426
00:28:29,872 --> 00:28:32,367
Siempre supe que Ward era un
bala perdida, ¡pero de verdad!

427
00:28:32,393 --> 00:28:35,407
Ha estado con lord Arran, intentando
establecer una cumbre de paz aquí,

428
00:28:35,433 --> 00:28:38,767
en Londres. Parece creer que
puede resolver la crisis cubana.

429
00:28:38,793 --> 00:28:41,127
Es un médico especialista en
espaldas, ¡por el amor de Dios!

430
00:28:41,153 --> 00:28:44,197
Está claro que se
considera una especie de

431
00:28:44,223 --> 00:28:47,108
emisario de la opinión moderada rusa.

432
00:28:47,134 --> 00:28:49,927
¡Emisario de cosas imposibles!

433
00:28:49,953 --> 00:28:54,847
¡Paz! ¡Eso es lo último que le
interesa al camarada Ivanov!

434
00:28:54,873 --> 00:28:58,407
Seguro que Ward lo sabe. El hombre es
una amenaza para la seguridad nacional.

435
00:28:58,433 --> 00:29:01,127
Está haciendo que Ward
suene como un Stradivarius.

436
00:29:01,153 --> 00:29:03,487
Si al menos conociéramos la melodía.

437
00:29:03,513 --> 00:29:07,327
- ¿Sigue vigilando?
- Por supuesto, señor.

438
00:29:07,353 --> 00:29:09,617
Ivanov siempre está en Wimpole Mews y

439
00:29:09,643 --> 00:29:11,656
Ward mantiene una compañía interesante.

440
00:29:13,472 --> 00:29:16,127
Esas amiguitas que vienen y van.

441
00:29:16,153 --> 00:29:20,047
Me preguntaba si sería
útil hablar con ellas.

442
00:29:20,073 --> 00:29:21,847
¡Dios mío! ¿Para qué?

443
00:29:21,873 --> 00:29:26,192
Es solo que, bueno, es evidente que
son muy amigas de Ward e Ivanov.

444
00:29:28,512 --> 00:29:31,607
Y ha comenzado a haber
cierto alboroto con una de

445
00:29:31,633 --> 00:29:35,952
- las chicas y el secretario de Guerra.
- ¿Profumo?

446
00:29:37,232 --> 00:29:40,047
Bueno, ya lo sabemos. Está todo dicho.

447
00:29:40,073 --> 00:29:42,167
Dejémoslas en paz.

448
00:29:42,193 --> 00:29:45,447
Especialmente cuando podemos
ver exactamente lo que son.

449
00:29:45,473 --> 00:29:47,247
Decoración.

450
00:29:47,273 --> 00:29:49,192
El perejil en el plato.

451
00:29:50,432 --> 00:29:52,792
Estas chicas no van a
causar ningún problema.

452
00:30:01,272 --> 00:30:03,527
No está mal por veinte libras, ¿eh?

453
00:30:03,553 --> 00:30:05,287
Dijo que era de la guerra.

454
00:30:05,313 --> 00:30:07,767
Deja de apuntar con esa cosa.

455
00:30:07,793 --> 00:30:10,487
No está cargada.

456
00:30:10,513 --> 00:30:12,367
Todavía.

457
00:30:12,393 --> 00:30:15,527
¡Venga! Vamos a salir.

458
00:30:15,553 --> 00:30:19,167
No puedo ni recordar la última
vez que fuimos a bailar.

459
00:30:19,193 --> 00:30:22,207
¿Te apetece? ¿Trasnochar?

460
00:30:22,233 --> 00:30:24,432
Sí, pero no con esto.
¡No, no, no, vamos!

461
00:30:26,672 --> 00:30:28,712
Te lo dije, ¿verdad?

462
00:30:30,312 --> 00:30:32,072
Voy a cuidarte, cariño.

463
00:30:46,073 --> 00:30:50,167
- Estás muy guapa.
- Tú tampoco estás mal.

464
00:30:50,193 --> 00:30:52,592
La chica más guapa del West End.

465
00:30:54,592 --> 00:30:57,327
- Venga.
- Está bien.

466
00:30:57,353 --> 00:30:59,312
¡Joder!

467
00:31:13,432 --> 00:31:14,847
¿Jack?

468
00:31:14,873 --> 00:31:18,287
No habrás visto por casualidad el sketch
parlamentario de este mes, ¿verdad?

469
00:31:18,313 --> 00:31:20,487
¡Buen Dios, no!

470
00:31:20,513 --> 00:31:23,207
¿Parezco un diputado de a pie?

471
00:31:23,233 --> 00:31:24,832
Quizás deberías echar un vistazo.

472
00:31:26,632 --> 00:31:28,607
¿Ves lo que están insinuando?

473
00:31:28,633 --> 00:31:30,792
Es bastante obtuso.

474
00:31:32,072 --> 00:31:35,207
"¿Quién le ha contado todo al MI5?

475
00:31:35,233 --> 00:31:39,727
Porque cada vez que el espía
ruso aparecía para admirar

476
00:31:39,753 --> 00:31:42,687
las curvas de la corista, por la
puerta trasera se deslizaba el

477
00:31:42,713 --> 00:31:44,887
honorable miembro del X".

478
00:31:44,913 --> 00:31:47,607
Yo no llamaría a eso obtuso.
¡Sois tú y Christine!

479
00:31:47,633 --> 00:31:50,992
Tonterías, Bill. ¡Un absoluto
disparate! Eso pasó hace meses.

480
00:31:53,072 --> 00:31:54,432
¿Quién es Christine?

481
00:32:00,672 --> 00:32:04,567
- Bill parece muy preocupado.
- Ya nació así.

482
00:32:04,593 --> 00:32:07,952
Son solo chismes de Westminster. Te
pondré al corriente después de la cena.

483
00:32:35,672 --> 00:32:37,712
Sabes que te quiero, ¿verdad?

484
00:32:47,792 --> 00:32:49,767
No te des la vuelta,

485
00:32:49,793 --> 00:32:51,967
pero Lucky está aquí.

486
00:32:51,993 --> 00:32:54,487
¡No lo hagas!

487
00:32:54,513 --> 00:32:57,472
- ¿Tienes miedo?
- No.

488
00:32:59,352 --> 00:33:02,167
Él es el que tiene el
problema. ¡Al diablo con él!

489
00:33:02,193 --> 00:33:04,032
Es un país libre.

490
00:33:07,592 --> 00:33:09,407
¡Oye, tranquila!

491
00:33:09,433 --> 00:33:11,327
¡Tranquila!

492
00:33:11,353 --> 00:33:13,446
Tengo muchos problemas
sin que tú vayas corriendo

493
00:33:13,472 --> 00:33:15,807
- a buscármelos.
- No quiero problemas.

494
00:33:15,833 --> 00:33:18,872
- Si no le gusta, puede
irse a la mierda. - ¡Vamos!

495
00:33:20,912 --> 00:33:22,992
- ¡Déjalo, tío, no vale la pena!
- ¡Es una falta de respeto!

496
00:33:26,072 --> 00:33:28,607
- ¿Qué pasa, tío?
- Escucha, venga, ya me conoces.

497
00:33:28,633 --> 00:33:33,127
- ¡Déjalo, déjalo!
- ¡Cuidado! ¿Qué intentas hacerme?

498
00:33:33,153 --> 00:33:34,925
¡Restregándome las
narices! ¡Sabes que todos

499
00:33:34,951 --> 00:33:36,767
me conocen aquí! ¡Ya basta, tío!

500
00:33:36,793 --> 00:33:39,496
- ¡No queremos problemas! - ¡Esto
no tiene nada que ver contigo, tío!

501
00:33:39,522 --> 00:33:41,087
¡Tiene todo que ver conmigo!

502
00:33:41,113 --> 00:33:43,065
- No eres tan optimista ahora, ¿verdad?
- ¡Cierra la puta boca!

503
00:33:43,091 --> 00:33:44,927
- ¡Dije que lo dejaras!
- ¿Qué vas a hacer?

504
00:33:44,953 --> 00:33:47,432
¡Juro que te voy a empaquetar
ahora mismo! - ¡¿Juras qué?!

505
00:33:49,592 --> 00:33:51,207
¡Venga!

506
00:33:51,233 --> 00:33:53,207
¡Sí, vamos, vamos, vamos!

507
00:33:53,233 --> 00:33:55,327
¡Pequeña zorra!

508
00:33:55,353 --> 00:33:57,687
- ¡Déjala en paz!
- ¿Dejarla en paz?

509
00:33:57,713 --> 00:34:02,047
- ¡Johnny!
- ¿intentas jugármela? ¿Qué vas a hacer?

510
00:34:02,073 --> 00:34:03,887
¡Adelante! ¡Venga ya!

511
00:34:03,913 --> 00:34:05,407
¡Vamos! ¿Qué tienes?

512
00:34:05,433 --> 00:34:07,632
¡Hazlo!

513
00:34:17,152 --> 00:34:18,927
Me ha rajado.

514
00:34:18,953 --> 00:34:20,847
Todo el mundo lo ha
visto, ¡me ha rajado!

515
00:34:20,873 --> 00:34:22,327
¡Te van a enchironar!

516
00:34:22,353 --> 00:34:23,887
¡Puta loca!

517
00:34:23,913 --> 00:34:25,607
¡Vais a ir los dos a la cárcel!

518
00:34:25,633 --> 00:34:27,552
¡Vamos, corre! ¡Corre!

519
00:34:30,592 --> 00:34:32,392
Christine, ¿dónde estás?

520
00:34:33,952 --> 00:34:35,272
¡Christine!

521
00:34:49,712 --> 00:34:52,407
- ¿Qué es eso? ¿Mandy?
- ¿Qué?

522
00:34:52,433 --> 00:34:53,803
- ¡Debajo de la almohada!
- Cálmate.

523
00:34:53,829 --> 00:34:55,447
Solo es un poco de chocolate, en caso...

524
00:34:55,473 --> 00:34:58,487
- ¿En caso? ¿En caso de qué?
- Bueno, una bomba.

525
00:34:58,513 --> 00:35:00,771
Si suena la alarma,

526
00:35:00,797 --> 00:35:03,247
no importa si hay manchas, ¿verdad?

527
00:35:03,273 --> 00:35:09,007
- Marylebone 643. - ¡Todo comenzó
con Lucky! ¡Trae a Stephen!

528
00:35:09,033 --> 00:35:12,487
- ¡No! Stephen está en la casa de campo.
- Tengo problemas de verdad, Mand!

529
00:35:12,513 --> 00:35:14,287
Voy a ir.

530
00:35:14,313 --> 00:35:17,552
No, escucha, mantente oculta
durante un tiempo, ¿vale?

531
00:35:18,712 --> 00:35:21,047
Peter está aquí. Hablamos mañana.

532
00:35:21,073 --> 00:35:24,527
- Stephen volverá para entonces.
- ¡Mand! Consigue...

533
00:35:24,553 --> 00:35:26,712
¡Mierda!

534
00:35:28,912 --> 00:35:31,687
Christine, ¿a qué estás jugando?
¡Tenemos que separarnos!

535
00:35:31,713 --> 00:35:33,687
¡No! ¡Antes de los
cerdos! ¡Vamos, pequeña!

536
00:35:33,713 --> 00:35:36,152
¿Por qué tuviste que rajarlo?

537
00:36:14,112 --> 00:36:16,807
¿De qué se trata, pequeña?

538
00:36:16,833 --> 00:36:19,647
El caos parece seguirte
a donde quiera que vayas.

539
00:36:19,673 --> 00:36:22,167
- No fui yo quien sacó un cuchillo.
- No, ya lo sé.

540
00:36:22,193 --> 00:36:25,727
Pero escuché que tu caballero de
brillante armadura le dejó a Lucky

541
00:36:25,753 --> 00:36:29,087
- una cara llena de puntos.
- Empezó Lucky.

542
00:36:29,113 --> 00:36:31,687
La policía debería detenerlo
igual que a Johnny.

543
00:36:31,713 --> 00:36:34,007
Y cualquier buen abogado
haría exactamente eso.

544
00:36:34,033 --> 00:36:35,607
Defensa propia.

545
00:36:35,633 --> 00:36:38,657
Si Lucky lo provocó,
dio el primer golpe.

546
00:36:38,683 --> 00:36:40,656
¡Por supuesto que lo hizo!

547
00:36:43,792 --> 00:36:46,392
Nunca pensé que Johnny
haría una maniobra así.

548
00:36:47,832 --> 00:36:49,367
Nunca pensé que pudiera hacerlo.

549
00:36:49,393 --> 00:36:52,447
Notting Hill, pequeña. ¿Qué he dicho?

550
00:36:52,473 --> 00:36:54,687
No voy a volver a Wimpole Mews, Stephen.

551
00:36:54,713 --> 00:36:55,993
¿Acaso lo he sugerido?

552
00:36:56,019 --> 00:36:58,767
No puedo ir siempre a llorar
a tus brazos, ¿verdad?

553
00:36:58,793 --> 00:37:00,552
Tengo que valerme por mí misma.

554
00:37:03,792 --> 00:37:06,872
De cualquier modo, ¿cuánto
cuesta un buen abogado?

555
00:37:10,072 --> 00:37:12,632
¡Pequeña!

556
00:37:14,232 --> 00:37:15,712
Montones y montones de dinero.

557
00:37:22,872 --> 00:37:25,087
El hermano de Wiggy tiene
una casa en Brentford.

558
00:37:25,113 --> 00:37:26,552
No voy a ir a Brentford.

559
00:37:27,952 --> 00:37:30,207
Stephen tiene razón. Y el señor Eddowes.

560
00:37:30,233 --> 00:37:32,407
Tienes que entregarte.

561
00:37:32,433 --> 00:37:34,152
¡A la mierda con eso!

562
00:37:36,072 --> 00:37:39,287
Sr. Eddowes. ¿Es a quién estás viendo?

563
00:37:39,313 --> 00:37:41,887
No vuelvas a empezar. A controlarme.

564
00:37:41,913 --> 00:37:44,727
Solo hago esto para no
tener que pagar un abogado.

565
00:37:44,753 --> 00:37:46,847
Es normal querer saber dónde estás,

566
00:37:46,873 --> 00:37:48,247
si vamos a estar juntos.

567
00:37:48,273 --> 00:37:49,552
¿Si?

568
00:37:51,232 --> 00:37:52,952
¿Es una pregunta?

569
00:37:55,272 --> 00:37:56,872
No, no, no. ¡Espera, espera!

570
00:37:59,552 --> 00:38:02,047
Es duro. Las paredes se
me caen encima, ¿sabes?

571
00:38:02,073 --> 00:38:05,967
Cuando estás atrapado aquí
todo el día y toda la noche.

572
00:38:05,993 --> 00:38:08,912
- Bueno, tú te lo buscaste.
- ¡Te estaba protegiendo!

573
00:38:10,872 --> 00:38:12,567
Eres mi chica, Christine.

574
00:38:12,593 --> 00:38:15,232
¡No significa que te pertenezca!

575
00:38:21,192 --> 00:38:25,367
Estás particularmente encantadora
esta noche. ¿Esto es nuevo?

576
00:38:25,393 --> 00:38:28,167
Sí, hace unas semanas que lo tengo.

577
00:38:28,193 --> 00:38:33,367
Es ridículo cómo se
está informando de esto.

578
00:38:33,393 --> 00:38:36,847
Como una gloriosa
victoria estadounidense.

579
00:38:36,873 --> 00:38:40,432
- ¿Puedo traerte otro trago?
- Gracias, querida.

580
00:38:42,632 --> 00:38:45,087
¿Puedes creerlo? Prefiero
pensar que tienes que...

581
00:38:45,113 --> 00:38:47,832
Cierra los ojos y piensa en el
asesoramiento legal gratuito.

582
00:38:49,432 --> 00:38:52,647
Créeme, Kruschev ha hecho
algunas contrademandas a los

583
00:38:52,673 --> 00:38:54,687
estadounidenses, espera y verás.

584
00:38:54,713 --> 00:38:57,367
¡Dios! ¡Cambia el maldito disco!

585
00:38:57,393 --> 00:39:00,127
Estados Unidos siempre iba
a salir triunfante, ¿no?

586
00:39:00,153 --> 00:39:04,487
Más poder naval y aéreo, un mayor
número de misiles intercontinentales.

587
00:39:04,513 --> 00:39:07,525
¡Mandy es la experta! Todos
deberíamos escucharla.

588
00:39:07,551 --> 00:39:08,887
Leo el periódico.

589
00:39:08,913 --> 00:39:12,167
Rusia tiene las tropas de
tierra, pero eso ya no importa.

590
00:39:12,193 --> 00:39:14,647
El escenario de la guerra ha cambiado.

591
00:39:14,673 --> 00:39:18,327
¡Por supuesto que las
tropas de tierra importan!

592
00:39:18,353 --> 00:39:21,767
Pregunta a los alemanes si
las tropas de tierra importan.

593
00:39:21,793 --> 00:39:25,072
¿El Sr. Profumo podría
informarnos, tal vez?

594
00:39:26,512 --> 00:39:29,727
No estoy seguro de si quiero saber
lo cerca que estuvimos de volar

595
00:39:29,753 --> 00:39:31,887
por los aires, muchas gracias.

596
00:39:31,913 --> 00:39:35,352
- ¿Conoces a Profumo? - No tan bien
como Christine, por lo que parece.

597
00:39:38,512 --> 00:39:41,287
Hermoso lugar, Cliveden. Muy inglés.

598
00:39:41,313 --> 00:39:42,512
Típico.

599
00:39:43,872 --> 00:39:48,127
Otra casa de campo de primavera,
Stephen es el anfitrión de la mayoría.

600
00:39:48,153 --> 00:39:50,767
¡Brindo por eso!

601
00:39:50,793 --> 00:39:53,752
- Na zdorovie.
- Salud.

602
00:39:59,709 --> 00:40:02,109
FINCA EN CLIVEDEN UN AÑO ANTES.

603
00:40:02,192 --> 00:40:04,232
¡Tu turno!

604
00:40:10,472 --> 00:40:12,168
Vale, creo que es hora de una carrera.

605
00:40:12,194 --> 00:40:13,887
- ¡Chicas contra chicos!
- No, no, no.

606
00:40:13,913 --> 00:40:16,447
Una carrera de chicas a
hombros de los chicos.

607
00:40:16,473 --> 00:40:18,064
- ¡Dios mío!
- No, no, no,

608
00:40:18,090 --> 00:40:20,607
- hagamos un Rusia contra Inglaterra
- Sí.

609
00:40:20,633 --> 00:40:23,872
Por aquí, jovencita.
Tu país te necesita.

610
00:40:25,592 --> 00:40:27,392
¡No me hagas cosquillas!

611
00:40:30,272 --> 00:40:33,847
¡Sinceramente! A veces
son como niños, ¿verdad?

612
00:40:33,873 --> 00:40:36,807
- ¡En vuestras marcas de salida, por
favor! - ¡Espera, espera, espera!

613
00:40:36,833 --> 00:40:39,367
No exactamente como niños.

614
00:40:39,393 --> 00:40:42,432
¡Y... preparados, listos, ya?

615
00:40:49,712 --> 00:40:51,327
¡Hurra! ¡Ha ganado Inglaterra!

616
00:40:51,353 --> 00:40:53,392
Fantástico.

617
00:41:00,912 --> 00:41:03,607
¿Estás segura de que no
nos hemos visto antes?

618
00:41:03,633 --> 00:41:05,152
Me resultas muy familiar.

619
00:41:13,992 --> 00:41:15,247
¡No!

620
00:41:15,273 --> 00:41:16,912
¡Sí! ¡Me temo que sí!

621
00:41:22,272 --> 00:41:24,447
Nunca antes había estado
en un lugar como este.

622
00:41:24,473 --> 00:41:25,752
Es encantador, ¿verdad?

623
00:41:29,152 --> 00:41:30,592
¡Maldita sea!

624
00:41:32,312 --> 00:41:35,152
¡Hay un montón de polvo!

625
00:41:36,432 --> 00:41:38,607
Es como estar en un cuento de hadas.

626
00:41:44,112 --> 00:41:46,127
El Murray's.

627
00:41:46,153 --> 00:41:48,927
- En el Murray's Club, con las plumas.
- Sí.

628
00:41:48,953 --> 00:41:51,527
¡Sí, esa soy yo!

629
00:41:51,553 --> 00:41:53,312
¿Tomamos una copa?

630
00:41:54,512 --> 00:41:57,047
Lo siento.

631
00:41:57,073 --> 00:41:58,952
He tomado copas con muchos caballeros.

632
00:42:22,392 --> 00:42:24,047
Aquí estás.

633
00:42:26,473 --> 00:42:30,407
¡Otra carrera! La
mejor de tres. Insisto.

634
00:42:30,433 --> 00:42:31,990
- Vamos.
- De acuerdo.

635
00:42:32,016 --> 00:42:34,456
¡El honor nacional debe ser satisfecho!

636
00:42:39,672 --> 00:42:41,327
¡Vamos!

637
00:42:41,353 --> 00:42:43,152
¡Para!

638
00:42:53,952 --> 00:42:56,807
El Sr. Eddowes dice que me corrompiste.

639
00:42:56,833 --> 00:43:01,247
Espero que le hayas dicho que yo estaba
muy borracho en esa fiesta, querida.

640
00:43:01,273 --> 00:43:03,112
Vete a la mierda.

641
00:43:05,952 --> 00:43:07,672
¿Has estado enamorado?

642
00:43:10,912 --> 00:43:12,912
Veinte veces al día,
pequeña. Ya me conoces.

643
00:43:14,952 --> 00:43:17,207
¿Por qué nunca lo hemos hecho, verdad?

644
00:43:17,233 --> 00:43:19,647
Te follaste a Mandy.

645
00:43:19,673 --> 00:43:23,127
¿Me tienes miedo, Stephen?

646
00:43:23,153 --> 00:43:26,207
¿De qué tienes miedo?

647
00:43:26,233 --> 00:43:28,952
Sí, gracias.

648
00:43:34,552 --> 00:43:38,527
Lo juro, cuando estoy sentada en
el coche del Sr. Eddowes, es como

649
00:43:38,553 --> 00:43:40,047
si volviera a tener doce años.

650
00:43:40,073 --> 00:43:41,392
Trece.

651
00:43:43,552 --> 00:43:46,552
Todos aquellos padres solían
tocarme cuando cuidaba a sus hijos.

652
00:43:48,112 --> 00:43:50,352
Una polla vieja y arrugada.

653
00:43:51,792 --> 00:43:55,792
Bueno, no tienes que mirar.

654
00:43:56,832 --> 00:43:59,047
Pues no. ¿Por qué tendrías que hacerlo?

655
00:43:59,073 --> 00:44:00,207
¡¿Qué?!

656
00:44:00,233 --> 00:44:02,927
- ¡¿Nunca?!
- Y ahí lo tienes.

657
00:44:02,953 --> 00:44:06,167
Por eso Mandy tiene un abrigo
de visón y un Jaguar y tendrá

658
00:44:06,193 --> 00:44:09,287
un anillo de diamantes y un piso
en Mayfair cuando tenga 21 años.

659
00:44:09,313 --> 00:44:13,607
La última de las grandes
románticas, ¡nuestra Mand!

660
00:44:13,633 --> 00:44:16,632
¡Peter está muerto!

661
00:44:18,832 --> 00:44:20,687
Ha tenido un infarto.

662
00:44:20,713 --> 00:44:23,512
¡No es una broma!

663
00:44:25,352 --> 00:44:27,192
Lo encontraron en su coche.

664
00:44:28,232 --> 00:44:31,527
Se cayó muerto.

665
00:44:31,553 --> 00:44:35,127
Fui grosera con él la última
vez que lo vi. No lo sabía.

666
00:44:35,153 --> 00:44:37,607
Y ahora nunca podré decir que lo siento.

667
00:44:37,633 --> 00:44:40,287
Le dije que tenía mal aliento.

668
00:44:40,313 --> 00:44:42,407
No quise decir eso.

669
00:44:42,433 --> 00:44:47,072
- No lo tenía.
- Pequeña.

670
00:44:58,792 --> 00:45:00,232
¡Hola!

671
00:45:01,352 --> 00:45:03,072
Siento lo de antes, muñeco.

672
00:45:05,992 --> 00:45:07,032
¿Johnny?

673
00:45:24,112 --> 00:45:27,407
¡Christine! ¿Cómo va todo, preciosa?

674
00:45:27,433 --> 00:45:30,607
- Tenemos un poco de opio Mellor.
- Darrell, ¿has visto a Johnny?

675
00:45:30,633 --> 00:45:32,752
Estará por aquí en
algún lugar, ya sabes.

676
00:45:40,432 --> 00:45:42,727
¿Qué demonios estás haciendo
con mi novio, zorra?

677
00:45:42,753 --> 00:45:44,327
No es tu novio.

678
00:45:44,353 --> 00:45:45,927
¡Lo es, maldita sea! Mírate.

679
00:45:45,953 --> 00:45:47,152
Debe estar desesperado.

680
00:45:48,992 --> 00:45:51,927
- ¿Qué? - ¡No, no! ¡Venga, vamos!
¡Tranquila! ¡Calma, Christine!

681
00:45:51,953 --> 00:45:54,047
¿No puedes mantenerla en tus
pantalones por una maldita noche?

682
00:45:54,073 --> 00:45:56,287
¿Por qué debería? ¡Te vas
a largar del West End!

683
00:45:56,313 --> 00:45:58,407
¡Sí, por tu culpa! Eres el
que rajó a Lucky Gordon.

684
00:45:58,433 --> 00:46:00,167
¿Quién quería el arma, Christine?

685
00:46:00,193 --> 00:46:02,447
- ¡Tengo policías por todas partes
buscándome! - ¡Vete a la mierda!

686
00:46:02,473 --> 00:46:04,167
¡Tengo toda la ley
sobre mí por tu culpa!

687
00:46:04,193 --> 00:46:06,567
¿Sabes qué? ¡Fóllate
a esa pequeña putita!

688
00:46:06,593 --> 00:46:08,007
Me importa una mierda.

689
00:46:08,033 --> 00:46:09,927
Pero si crees que voy a defenderte en

690
00:46:09,953 --> 00:46:11,887
el juicio o a conseguirte
de abogado a John Edgecombe,

691
00:46:11,913 --> 00:46:14,872
¡tendrás que pensar en otra
cosa! ¡Fuera de mi camino!

692
00:46:28,272 --> 00:46:29,312
Cariño.

693
00:46:31,872 --> 00:46:32,912
Sexy.

694
00:46:35,912 --> 00:46:38,487
Los suelos están congelados.

695
00:46:38,513 --> 00:46:40,245
Hay un Rembrandt en el estudio,

696
00:46:40,271 --> 00:46:42,367
pero son demasiado malos
para calentar la casa.

697
00:46:42,393 --> 00:46:44,887
Cuando dijiste fiesta, pensé que
te referías a una fiesta-fiesta.

698
00:46:44,913 --> 00:46:46,647
¿No tienes ganas?

699
00:46:46,673 --> 00:46:48,487
Gracias.

700
00:46:48,513 --> 00:46:51,832
Como solía decir mi madre, si
estás aburrido, eres aburrido.

701
00:46:53,152 --> 00:46:54,552
Cielos, si la gente supiera...

702
00:46:56,072 --> 00:46:59,111
Cuando me fui de casa, tenía
esta idea en la cabeza

703
00:46:59,137 --> 00:47:02,176
de la sociedad londinense...
o como se llame.

704
00:47:03,472 --> 00:47:05,790
Como que todos los que eran
elegantes eran mejores.

705
00:47:05,816 --> 00:47:08,407
El sexo es el factor
de igualdad, pequeña.

706
00:47:08,433 --> 00:47:11,327
Siempre dices eso, pero
nadie hace esto en Wraysbury.

707
00:47:11,353 --> 00:47:13,232
Dos personas, luces
apagadas, diez minutos.

708
00:47:18,512 --> 00:47:20,327
Debería escribir un maldito libro.

709
00:47:20,353 --> 00:47:23,392
Chrissie, querida, ¿quién
es el primer ministro?

710
00:47:25,192 --> 00:47:26,687
- ¿Por qué? ¿Está aquí?
- No.

711
00:47:26,713 --> 00:47:28,407
Quiero decir, ¿cómo se llama?

712
00:47:28,433 --> 00:47:29,952
Si vas a ser escritora...

713
00:47:31,272 --> 00:47:32,392
Nuestro viejo y buen primer ministro.

714
00:47:34,152 --> 00:47:36,647
¡No soy estúpida, Stephen!

715
00:47:36,673 --> 00:47:39,207
Sé que no lo eres, cariño, pero
eres deliciosamente ignorante.

716
00:47:39,233 --> 00:47:40,752
¿Por qué estás siendo tan horrible?

717
00:47:44,912 --> 00:47:47,632
¡Pequeña!

718
00:47:52,312 --> 00:47:53,712
¿Puedo quedarme contigo un rato?

719
00:47:55,192 --> 00:47:56,472
Estaría encantado.

720
00:48:04,752 --> 00:48:07,592
Hora del cacao y del pijama, creo.

721
00:48:28,352 --> 00:48:31,232
No puedes prestarme un
billete de cinco, ¿verdad?

722
00:48:33,072 --> 00:48:35,792
Tengo a mi madre dándome
la lata con sus gastos.

723
00:48:50,432 --> 00:48:51,952
Necesito cobrar un cheque.

724
00:48:56,152 --> 00:49:00,352
Debo irme. Un marajá
con un hombro fastidiado

725
00:49:01,712 --> 00:49:04,760
Sírvete de lo que haya, pequeña.

726
00:49:04,786 --> 00:49:06,216
No mucho, me temo.

727
00:49:08,792 --> 00:49:10,432
Estaba realmente enamorada de Johnny.

728
00:49:14,072 --> 00:49:15,872
¡Pequeña!

729
00:49:18,912 --> 00:49:20,432
Siempre lo estás...

730
00:49:22,472 --> 00:49:24,472
hasta el siguiente.

731
00:49:30,872 --> 00:49:32,672
Nadie te entiende como yo.

732
00:49:34,432 --> 00:49:35,632
Esa es la cuestión...

733
00:49:37,152 --> 00:49:38,512
somos iguales.

734
00:49:44,192 --> 00:49:46,407
No, no lo somos.

735
00:49:46,433 --> 00:49:47,832
¿Stephen?

736
00:50:34,352 --> 00:50:35,392
¿Puedo telefonearte?

737
00:50:38,032 --> 00:50:41,672
Salgo en la guía...
El número de Stephen.

738
00:51:03,312 --> 00:51:04,927
¿Un traje nuevo?

739
00:51:04,953 --> 00:51:06,192
Sí. ¿Qué piensas?

740
00:51:09,312 --> 00:51:11,287
Muy elegante.

741
00:51:11,313 --> 00:51:13,193
- Sí. - Pero pregunta a
tu sastre si es necesario

742
00:51:13,219 --> 00:51:15,007
cortarte los pantalones tan apretados.

743
00:51:15,033 --> 00:51:19,527
- El mundo puede verte el pene.
- Vale la pena hacer publicidad.

744
00:51:19,553 --> 00:51:20,887
¿No es eso lo que se dice?

745
00:51:20,913 --> 00:51:22,912
Más bien depende de lo que se venda.

746
00:51:26,632 --> 00:51:30,927
¿No crees que un posible líder
debería cerrar la tienda,

747
00:51:30,953 --> 00:51:33,432
especialmente si está jugando
a las familias felices?

748
00:51:34,472 --> 00:51:37,767
Bueno, nunca se sabe.
Después de Macmillan,

749
00:51:37,793 --> 00:51:40,687
el país podría agradecer
bastante un primer ministro

750
00:51:40,713 --> 00:51:42,112
que pene que trabaje.

751
00:51:43,672 --> 00:51:46,592
Si tienes un fallo, querido,
es exceso de confianza.

752
00:51:47,712 --> 00:51:49,807
Y no lo digo por el pene, Jack.

753
00:51:49,833 --> 00:51:51,672
No si quieres volver a follarme.

754
00:51:52,912 --> 00:51:53,952
Pero quiero.

755
00:52:18,952 --> 00:52:19,992
Laddie murió.

756
00:52:26,312 --> 00:52:30,032
Es de mi hermana. Mi poni...

757
00:52:33,472 --> 00:52:37,207
fue atropellado por un coche
el mismo día que Peter murió.

758
00:52:37,233 --> 00:52:38,272
¿No es extraño?

759
00:52:40,552 --> 00:52:44,152
Ahorré hasta el último céntimo que tuve
que pagar por Laddie de la paga semanal.

760
00:52:48,152 --> 00:52:50,592
Cuando tenía doce años,
él era todo mi mundo.

761
00:52:53,392 --> 00:52:54,927
Lo superarás.

762
00:52:54,953 --> 00:52:57,672
Bueno, sé que lo haré, ¡pero me
encuentro bastante mal ahora!

763
00:52:59,272 --> 00:53:02,327
- ¿Christine?
- ¡Mierda! Es Johnny.

764
00:53:02,353 --> 00:53:03,392
¡Sé que estás ahí!

765
00:53:05,152 --> 00:53:07,461
¡Lo digo en serio, Christine!
¡Mueve tu culo hasta aquí!

766
00:53:07,487 --> 00:53:09,647
Tengo a la poli encima
por culpa de Lucky.

767
00:53:09,673 --> 00:53:10,807
¡Dile que no estoy aquí!

768
00:53:10,833 --> 00:53:12,047
¿Y dónde estás?

769
00:53:12,073 --> 00:53:13,588
No sé, invéntalo. Di que estoy...

770
00:53:13,614 --> 00:53:15,047
- ¡Christine!
- en la peluquería.

771
00:53:15,073 --> 00:53:16,927
¡No pienso hacer un sacrificio!

772
00:53:16,953 --> 00:53:19,521
Lo que cualquier semental
negro haría por ti, ¿eh?

773
00:53:19,547 --> 00:53:22,047
¡Ya no vas a jugar conmigo nunca más!

774
00:53:22,073 --> 00:53:23,087
Ella no está aquí.

775
00:53:23,113 --> 00:53:27,447
- Se ha ido a la peluquería. - ¡Y
una mierda! ¡Christine! Tengo un taxi

776
00:53:27,473 --> 00:53:31,392
esperándome. ¡Me cuesta
pasta! ¡Christine!

777
00:53:32,752 --> 00:53:34,207
- ¡Venga!
- Ahí tienes.

778
00:53:34,233 --> 00:53:35,567
Ahora ya puedes irte a la mierda.

779
00:53:35,593 --> 00:53:36,807
¿A qué estás jugando?

780
00:53:36,833 --> 00:53:39,327
- ¡Voy a por ti!
- ¡Machote!

781
00:53:39,353 --> 00:53:40,767
¡Christine, le estás dando cuerda!

782
00:53:40,793 --> 00:53:42,927
¡Ve con tu pequeña zorra
con cara de loca del bar!

783
00:53:42,953 --> 00:53:44,695
¡Probablemente ni
siquiera sabe lo que se

784
00:53:44,721 --> 00:53:46,672
- siente al tener un hombre de verdad!
- ¡Christine!

785
00:54:04,952 --> 00:54:06,807
Stephen, Johnny está
intentando matarnos.

786
00:54:06,833 --> 00:54:07,992
Tienes que venir de prisa.

787
00:54:11,352 --> 00:54:12,392
¡Conduzca! ¡Conduzca ya!

788
00:54:13,512 --> 00:54:14,552
¡Sí, ahora!

789
00:54:29,032 --> 00:54:30,967
¿Y puedo citarla en eso? Mandy...

790
00:54:30,993 --> 00:54:33,312
Rice-Davies, con un guion.

791
00:54:34,672 --> 00:54:38,287
Christine es la modelo y yo la actriz.

792
00:54:38,313 --> 00:54:41,512
- ¿Christine?
- Keeler. K E E L E R.

793
00:54:44,752 --> 00:54:47,832
¿Me ha puesto el guion?

794
00:54:50,072 --> 00:54:51,392
Conduce.

795
00:54:54,912 --> 00:54:57,547
John Edgecombe, queda arrestado por
sospecha de intento de asesinato.

796
00:54:57,573 --> 00:54:58,647
¡Sáqueme las manos de encima!

797
00:54:58,673 --> 00:54:59,799
- ¡Cállese!
- ¡No he hecho nada!

798
00:54:59,825 --> 00:55:01,327
¡No quiero oír nada más!

799
00:55:01,353 --> 00:55:04,512
¡Entra en el coche! ¡Maldito negro!

800
00:55:11,312 --> 00:55:14,272
- Gracias por su tiempo, Sr. Ward.
- Muchas gracias, sargento.

801
00:55:17,552 --> 00:55:20,207
Bueno, pequeña, ya te lo advertí.

802
00:55:20,233 --> 00:55:23,272
La mierda se ha esparcido de verdad.

803
00:55:25,912 --> 00:55:26,952
Vamos.

804
00:55:30,192 --> 00:55:32,512
No soy una mala persona.

805
00:55:33,792 --> 00:55:34,832
Soy joven.

806
00:55:35,952 --> 00:55:37,272
Y me gusta divertirme.

807
00:55:38,672 --> 00:55:41,832
Y como cualquier chica de mi
edad, he cometido errores.

808
00:55:43,709 --> 00:55:45,509
MODELO INVOLUCRADA EN
UN DRAMÁTICO TIROTEO

809
00:55:50,992 --> 00:55:54,712
Sí, el Sr. Profumo guardaba un secreto.

810
00:55:55,792 --> 00:55:57,807
Los dos lo guardábamos.

811
00:55:57,833 --> 00:55:59,472
Pero no éramos los únicos.

812
00:56:01,072 --> 00:56:03,183
Y créeme, los secretos que
nos rodeaban nos llevaron

813
00:56:03,209 --> 00:56:05,416
mucho más lejos que unas
cuantas mentiras inofensivas.

814
00:56:08,552 --> 00:56:12,072
Es cierto... se han cometido
crímenes terribles.

815
00:56:13,632 --> 00:56:14,672
Pero no por mi parte.

816
00:56:16,952 --> 00:56:17,992
¿Sí, señor?

817
00:56:19,912 --> 00:56:23,183
Sí. Parece que las chicas podrían ser
un problema después de todo, señor.

818
00:56:23,209 --> 00:56:24,909
MODELO INVOLUCRADA EN
UN DRAMÁTICO TIROTEO

819
00:56:30,872 --> 00:56:31,912
¡Christine!

820
00:56:34,152 --> 00:56:35,859
- ¿Christine Keeler?
- ¿Quién lo dice?

821
00:56:35,885 --> 00:56:40,007
No es una cara que nadie
vaya a olvidar rápidamente.

822
00:56:40,033 --> 00:56:42,967
Nos encantaría oír tu
historia, Christine.

823
00:56:42,993 --> 00:56:44,032
Cuando estés lista.

824
00:56:45,192 --> 00:56:47,152
La historia detrás de la historia.

825
00:56:48,272 --> 00:56:51,847
Te pagamos un buen dinero por
ello, y también por las fotos.

826
00:56:51,873 --> 00:56:52,912
El doble.

827
00:56:59,352 --> 00:57:00,472
Piensa en ello.

828
00:57:02,112 --> 00:57:03,247
De acuerdo.

829
00:57:03,273 --> 00:57:04,312
Lo haré.

830
00:57:06,912 --> 00:57:08,927
No lo sabía, pero aún me quedaba

831
00:57:08,953 --> 00:57:11,087
mucho por aprender.

832
00:57:11,113 --> 00:57:13,672
Fui una ingenua y ahora me doy cuenta.

833
00:57:15,232 --> 00:57:16,247
Pero él también lo era.

834
00:57:16,273 --> 00:57:17,366
UN AÑO ANTES

835
00:57:17,392 --> 00:57:19,072
Y era un hombre de mundo.

836
00:57:25,752 --> 00:57:28,552
Hola. ¿Me has encontrado en la guía?

837
00:57:30,032 --> 00:57:31,392
¿Acaso no estás deslumbrante?

838
00:57:32,672 --> 00:57:33,712
Gracias.

839
00:57:39,232 --> 00:57:42,392
Mi carruaje espera si te
apetece dar una vuelta.

840
00:57:44,992 --> 00:57:46,712
¿Por qué no entras tú primero, John?

841
00:57:50,112 --> 00:57:52,007
Llámame Jack.

842
00:57:52,033 --> 00:57:53,072
Igual que todos mis amigos.

843
00:57:54,792 --> 00:57:55,832
Jack.

844
00:57:57,712 --> 00:58:00,607
No esperaba ser feliz para siempre.

845
00:58:00,633 --> 00:58:01,672
Solo un poco de diversión.

846
00:58:02,992 --> 00:58:05,357
Pero lo que empezó como
una diversión inofensiva

847
00:58:05,383 --> 00:58:07,847
generó un escándalo...

848
00:58:07,873 --> 00:58:11,232
el escándalo más grave al que
se ha enfrentado este país.

849
00:58:34,302 --> 00:58:39,102
www.subtitulamos.tv

