1
00:00:03,366 --> 00:00:05,032
No puedo creer que Myrtle haya muerto.

2
00:00:05,067 --> 00:00:08,602
Sí, era muy tierna y vivió tanto.

3
00:00:08,638 --> 00:00:11,438
Su dirección de correo era de Yahoo.

4
00:00:11,474 --> 00:00:13,174
Cuando contraté a Myrtle
para ser mi asistente,

5
00:00:13,209 --> 00:00:16,243
solía dejar perritos calientes
en mi escritorio todos los días.

6
00:00:16,279 --> 00:00:18,078
Creo que ella pensó que
yo había pedido eso,

7
00:00:18,114 --> 00:00:20,581
pero le importaba mucho.

8
00:00:20,622 --> 00:00:22,255
Pues sí.

9
00:00:22,285 --> 00:00:23,584
Y se estaba haciendo

10
00:00:23,619 --> 00:00:25,486
mucho menos racista hacia el final.

11
00:00:25,521 --> 00:00:26,628
Sí.

12
00:00:26,702 --> 00:00:28,255
Todavía me llamaba Moana a veces,

13
00:00:28,291 --> 00:00:30,157
pero al menos vio la película.

14
00:00:30,193 --> 00:00:31,992
La representación importa.

15
00:00:32,328 --> 00:00:33,594
De acuerdo, Glenn, lo tengo preparado.

16
00:00:33,629 --> 00:00:34,635
Oh, bien.

17
00:00:34,636 --> 00:00:37,598
Todavía tenemos la proyección de
saludadora virtual de Myrtle,

18
00:00:37,633 --> 00:00:39,733
así que pensé que sería
bueno verla de nuevo.

19
00:00:39,768 --> 00:00:41,963
Como cuando Tupac tocó en Coachella.

20
00:00:41,964 --> 00:00:43,864
Bienvenido a Cloud 9.

21
00:00:45,067 --> 00:00:49,236
Eche un vistazo a nuestras
grandes ofertas en baterías.

22
00:00:49,597 --> 00:00:53,710
Eche un vistazo a nuestras grandes
ofertas en artículos deportivos.

23
00:00:54,488 --> 00:00:59,257
Eche un vistazo a nuestras grandes
ofertas en productos de papel.

24
00:00:59,292 --> 00:01:00,725
¿Cuántos de estas tenemos que ver

25
00:01:00,760 --> 00:01:01,975
para no ser malas personas?

26
00:01:01,976 --> 00:01:04,313
- Voy a decir que diez.
- Aguacates.

27
00:01:05,948 --> 00:01:08,795
www.subtitulamos.tv

28
00:01:10,804 --> 00:01:13,137
Se siente un poco raro
volver al trabajo, ¿no?

29
00:01:13,173 --> 00:01:14,873
Sí. ¿Deberíamos acabar por hoy?

30
00:01:14,908 --> 00:01:17,342
No, podemos pensar en
Myrtle mientras trabajamos.

31
00:01:17,377 --> 00:01:18,776
Genial, ahora tengo que hacer dos cosas.

32
00:01:18,812 --> 00:01:21,212
Chicos, el sobrino de
Myrtle acaba de estar

33
00:01:21,248 --> 00:01:23,548
y dejó este sobre que
encontraron entre sus cosas,

34
00:01:23,583 --> 00:01:26,034
y está dirigido al
"Dulce Príncipe Jonah".

35
00:01:26,353 --> 00:01:27,416
De Cloud 9.

36
00:01:28,522 --> 00:01:29,821
¿Y se refería a mí?

37
00:01:29,856 --> 00:01:31,813
Hice de príncipe

38
00:01:31,814 --> 00:01:33,224
en "Into the Woods" en el colegio,

39
00:01:33,260 --> 00:01:34,345
pero no hay forma de que ella pudiera...

40
00:01:34,346 --> 00:01:35,393
No sé por qué esto...

41
00:01:35,428 --> 00:01:37,228
Hay 1000 dólares dentro.
Ya lo he abierto.

42
00:01:37,264 --> 00:01:38,396
- Dios mío.
- ¿Qué?

43
00:01:38,431 --> 00:01:41,316
¿Para Jonah? ¿Eran tan cercanos?

44
00:01:41,317 --> 00:01:44,045
Nunca lo mencionó cuando le
hacía el té todas las mañanas

45
00:01:44,046 --> 00:01:46,271
o cuando la llevé a sus
citas con el doctor.

46
00:01:46,306 --> 00:01:48,573
Era amable con ella, pero, ya saben,

47
00:01:48,608 --> 00:01:51,087
una cantidad regular de amabilidad.

48
00:01:51,088 --> 00:01:52,577
Y ella cayó en tu trampa.

49
00:01:52,612 --> 00:01:53,645
No había ninguna trampa.

50
00:01:53,680 --> 00:01:55,179
Así es el mundo. Los
ricos se hacen más ricos.

51
00:01:55,215 --> 00:01:56,147
¿Quién es rico?

52
00:01:56,182 --> 00:01:58,149
¿A cuántos cruceros fuiste de niño?

53
00:01:58,184 --> 00:02:01,152
Ese no es el punto.

54
00:02:01,187 --> 00:02:03,175
Claro, crecí con comodidades,

55
00:02:03,176 --> 00:02:06,024
pero ahora tengo deudas de préstamos
estudiantiles y tarjetas de crédito.

56
00:02:06,059 --> 00:02:08,593
Chicos, no tengo ni idea de
por qué me dejó el dinero

57
00:02:08,628 --> 00:02:11,697
y solo digo que no soy el rico malcriado

58
00:02:11,698 --> 00:02:12,797
como todos me ven.

59
00:02:12,832 --> 00:02:15,366
Empezaste a trabajar en la venta
al por menor por un capricho.

60
00:02:15,367 --> 00:02:16,893
¿Puedes respaldarme, por favor?

61
00:02:16,894 --> 00:02:18,397
¿Por qué? Lo haces muy bien.

62
00:02:29,856 --> 00:02:30,988
Hola, Dina.

63
00:02:31,042 --> 00:02:33,977
¿Estás enojada por algo muy lejano?

64
00:02:34,113 --> 00:02:35,346
Solo pensaba en Myrtle.

65
00:02:35,594 --> 00:02:38,128
Siempre quise decirle cuánto
admiraba su ética de trabajo.

66
00:02:38,163 --> 00:02:39,663
No sabía lo que estaba haciendo,

67
00:02:39,698 --> 00:02:41,431
pero podía mover las cosas.

68
00:02:41,467 --> 00:02:43,667
Sí. Yo también la extraño.

69
00:02:43,702 --> 00:02:45,969
Solíamos ir a la misma clase de
aeróbicos acuáticos en el gimnasio.

70
00:02:46,011 --> 00:02:47,540
No quiero imaginarme tu pelo mojado.

71
00:02:47,541 --> 00:02:49,780
- Usábamos gorros de baño.
- Sandra, por favor.

72
00:02:50,809 --> 00:02:52,932
Es solo que cuando alguien muere...

73
00:02:53,979 --> 00:02:55,756
trae un montón de
arrepentimientos, ¿sabes?

74
00:02:55,757 --> 00:02:57,007
Te hace pensar en todas
las cosas que deseaste

75
00:02:57,008 --> 00:02:58,620
poder haber hecho de otra manera.

76
00:02:59,220 --> 00:03:00,693
Realmente me ha hecho pensar en mi papá.

77
00:03:00,729 --> 00:03:03,841
Sí, tal vez deberían reconectar
antes de que sea demasiado tarde.

78
00:03:03,842 --> 00:03:05,011
Dios, no.

79
00:03:05,012 --> 00:03:06,778
Quiero que sienta este
tipo de arrepentimiento.

80
00:03:06,814 --> 00:03:09,081
Quiero causarle el
dolor que él me causó.

81
00:03:09,717 --> 00:03:12,855
Empecé a sonreír antes de
escuchar lo que dijiste.

82
00:03:15,629 --> 00:03:18,056
Hola, Glenn, ¿cómo estás?

83
00:03:18,665 --> 00:03:20,525
No muy bien.

84
00:03:21,028 --> 00:03:23,819
Encontré un caracol en
mi auto esta mañana

85
00:03:24,479 --> 00:03:26,011
y ni siquiera le puse nombre.

86
00:03:26,200 --> 00:03:27,656
No tenía las ganas.

87
00:03:27,915 --> 00:03:29,512
Sí, eso es duro.

88
00:03:30,170 --> 00:03:33,138
¿Sabes? Estaba viendo

89
00:03:33,173 --> 00:03:36,174
el tiempo esta mañana y fue una locura.

90
00:03:36,210 --> 00:03:38,430
El tipo estaba hablando
de un frente frío

91
00:03:38,431 --> 00:03:41,013
en la costa de Myrtle Beach.

92
00:03:41,048 --> 00:03:42,114
- ¿En serio?
- Sí.

93
00:03:42,149 --> 00:03:45,584
Sí, dijo Myrtle unas
cinco veces, ¿sabes?

94
00:03:45,619 --> 00:03:46,952
¿Quién sabe? Tal vez...

95
00:03:46,987 --> 00:03:49,425
tal vez es una señal de que ella...

96
00:03:50,090 --> 00:03:52,057
de que ella siempre
estará aquí con nosotros.

97
00:03:52,092 --> 00:03:53,559
Sí.

98
00:03:54,461 --> 00:03:56,662
O tal vez intenta
comunicarse con nosotros.

99
00:03:56,710 --> 00:03:58,877
Sí, o ese era el mensaje completo.

100
00:04:00,081 --> 00:04:01,854
- ¿Qué...?
- Jonah.

101
00:04:02,603 --> 00:04:04,770
Paquetes de ketchup.

102
00:04:04,805 --> 00:04:07,005
Myrtle amaba comer paquetes de ketchup.

103
00:04:07,041 --> 00:04:09,007
¿Amor es la palabra correcta para eso?

104
00:04:09,043 --> 00:04:10,576
Esta podría ser una señal.

105
00:04:10,611 --> 00:04:12,044
No creo que...

106
00:04:12,079 --> 00:04:14,046
¡He abierto los ojos, Myrtle!

107
00:04:15,389 --> 00:04:17,556
Este lápiz labial se queda todo el día,

108
00:04:17,718 --> 00:04:20,719
es todo orgánico y solo cuesta
13 dólares. Solo efectivo.

109
00:04:21,229 --> 00:04:22,741
Solo pon el dinero en el mostrador

110
00:04:22,742 --> 00:04:24,841
y te daré la mano con el
lápiz labial en mi palma.

111
00:04:24,842 --> 00:04:28,678
En realidad, solo pasé por
el salmón en trozos y agua.

112
00:04:28,713 --> 00:04:30,106
Está bien.

113
00:04:30,548 --> 00:04:32,515
Estás vendiendo
maquillaje de contrabando.

114
00:04:33,708 --> 00:04:35,751
Corona me puso en su pequeño negocio...

115
00:04:35,787 --> 00:04:38,721
vender este maquillaje y
ha estado ganando dinero.

116
00:04:38,756 --> 00:04:41,057
Sigue publicando fotos de
ella rodeada de dinero.

117
00:04:41,092 --> 00:04:42,825
El dinero es asqueroso.

118
00:04:42,860 --> 00:04:45,061
Sí, tuvo una infección
por estafilococos,

119
00:04:45,096 --> 00:04:47,496
pero ahora puede permitirse
antibióticos locos.

120
00:04:47,532 --> 00:04:48,831
¿Lucy May?

121
00:04:48,866 --> 00:04:49,965
Cheyenne, he oído de esto.

122
00:04:50,001 --> 00:04:51,218
Es un esquema piramidal.

123
00:04:51,219 --> 00:04:53,869
No, no, no, se llama
marketing multinivel.

124
00:04:53,905 --> 00:04:56,472
Los diferentes niveles se reducen
cada vez más a medida que subes.

125
00:04:56,519 --> 00:04:58,113
Tiene forma de triángulo.

126
00:04:58,114 --> 00:04:59,123
Créeme. Es una estafa.

127
00:04:59,190 --> 00:05:00,842
Solo empeorará tus problemas de dinero.

128
00:05:00,878 --> 00:05:02,411
Pero es muy fácil.

129
00:05:02,447 --> 00:05:04,647
Solo recluto gente y
luego obtengo una parte.

130
00:05:04,682 --> 00:05:06,782
Es como si fuera
proxeneta de maquillaje.

131
00:05:06,818 --> 00:05:09,552
Garrett, ¿quieres probar
una loción para manos?

132
00:05:09,587 --> 00:05:11,387
No, no soy un tipo de loción para manos.

133
00:05:11,422 --> 00:05:12,788
Sí, obviamente.

134
00:05:12,824 --> 00:05:15,257
Bien, si vas a ser grosera, vamos.

135
00:05:15,293 --> 00:05:16,592
Está bien.

136
00:05:20,377 --> 00:05:22,375
Ahora mira cómo llega el dinero.

137
00:05:23,119 --> 00:05:25,152
No puedo ser el tipo que se
queda con este dinero, ¿verdad?

138
00:05:25,196 --> 00:05:26,562
Ni siquiera sé por qué lo tengo.

139
00:05:26,704 --> 00:05:27,737
Porque eres el dulce príncipe.

140
00:05:27,772 --> 00:05:30,873
Voy a devolvérselo a la familia.

141
00:05:30,908 --> 00:05:33,342
Entonces tendrán el
dinero y todos aquí sabrán

142
00:05:33,377 --> 00:05:35,578
que soy como un hombre
normal del pueblo.

143
00:05:35,613 --> 00:05:38,547
La gente nunca rechazaría 1000 dólares.

144
00:05:38,583 --> 00:05:40,182
Todos aquí se quedarían con ese dinero.

145
00:05:40,218 --> 00:05:41,450
Algunos tratarían de robar más.

146
00:05:41,486 --> 00:05:43,285
Bien, bueno, ¿y si te lo doy?

147
00:05:43,321 --> 00:05:44,687
Estoy viviendo en tu casa.

148
00:05:44,722 --> 00:05:45,821
Es lo menos que puedo hacer.

149
00:05:45,857 --> 00:05:48,017
Sí, no he querido decir nada,

150
00:05:48,018 --> 00:05:50,281
pero me debes como 19.000 dólares,

151
00:05:50,282 --> 00:05:51,827
pero preferiría que me pagaras con sexo.

152
00:05:51,863 --> 00:05:53,295
Eso es mucho sexo.

153
00:05:53,331 --> 00:05:55,798
Bien, bueno, ¿qué tal si lo compartimos?

154
00:05:55,833 --> 00:05:58,334
Podríamos gastarlo en
algo bonito como un viaje.

155
00:05:58,369 --> 00:06:01,070
Siempre he querido ir a Florida.

156
00:06:01,105 --> 00:06:03,890
¿La Florida de las noticias?

157
00:06:03,891 --> 00:06:04,907
Si ignoras a toda la gente,

158
00:06:04,908 --> 00:06:06,406
es básicamente Hawái.

159
00:06:07,111 --> 00:06:09,512
Pude conseguir el número
de mi papá en su Facebook.

160
00:06:09,547 --> 00:06:11,340
Por suerte, los ancianos
todavía confían en Internet.

161
00:06:11,649 --> 00:06:13,716
Genial. Y estoy aquí para apoyarte.

162
00:06:13,751 --> 00:06:15,864
No. Vas a llamarlo.

163
00:06:16,420 --> 00:06:18,799
Mira, mi papá... escoria de la tierra,

164
00:06:18,863 --> 00:06:20,963
el equivalente humano de una
tirita en una ensalada...

165
00:06:21,225 --> 00:06:22,658
me dejó hace 23 años.

166
00:06:22,693 --> 00:06:24,360
Merece sufrir.

167
00:06:24,395 --> 00:06:26,395
Así que vas a llamarlo

168
00:06:26,430 --> 00:06:29,465
y decirle que eres mi amiga
Sandra Johnson del trabajo.

169
00:06:29,500 --> 00:06:30,766
¿Sandra Johnson?

170
00:06:30,802 --> 00:06:34,170
Kaluiokalani suena inventado.
Solo dile que estoy muerta.

171
00:06:34,205 --> 00:06:35,253
¿Qué?

172
00:06:35,392 --> 00:06:36,458
¿Hola?

173
00:06:36,459 --> 00:06:40,576
Soy Sandra Johnson.

174
00:06:40,611 --> 00:06:43,317
Trabajo con su hija Dina en Cloud 9

175
00:06:43,318 --> 00:06:47,091
y solo quería decirle que Dina...

176
00:06:48,452 --> 00:06:49,618
falleció.

177
00:06:49,654 --> 00:06:51,287
¿Qué?

178
00:06:51,322 --> 00:06:53,859
Sí, lo siento. Está muerta.

179
00:06:54,058 --> 00:06:58,027
Dios.

180
00:06:58,062 --> 00:07:00,930
En realidad, no está muerta.

181
00:07:00,965 --> 00:07:02,264
- ¿Qué?
- No.

182
00:07:02,300 --> 00:07:03,933
Se está muriendo.

183
00:07:03,968 --> 00:07:05,334
Muerta. Completamente muerta.

184
00:07:05,369 --> 00:07:07,002
El doctor dijo que se estabilizó

185
00:07:07,038 --> 00:07:09,172
y podría salir adelante.

186
00:07:09,279 --> 00:07:11,846
Pero creo que solo intentaba ser amable.

187
00:07:11,882 --> 00:07:13,661
Parecía mentiroso.

188
00:07:14,011 --> 00:07:16,111
Lo siento, ¿qué está...?

189
00:07:16,147 --> 00:07:17,257
Maldición, Sandra.

190
00:07:17,258 --> 00:07:18,928
Si ni siquiera puedes convencer
a mi padre de que estoy muerta,

191
00:07:18,929 --> 00:07:20,929
¿qué demonios puedes hacer?

192
00:07:24,308 --> 00:07:25,674
¿Sandra?

193
00:07:25,709 --> 00:07:27,008
¿Sandra Johnson?

194
00:07:27,467 --> 00:07:28,473
¿Sí?

195
00:07:28,474 --> 00:07:29,545
Hablamos antes por teléfono.

196
00:07:29,546 --> 00:07:31,285
Soy el padre de Dina, Howard.

197
00:07:31,480 --> 00:07:33,428
Llamé al número y me dieron
la dirección de la tienda.

198
00:07:33,429 --> 00:07:35,134
La aplicación dijo que era
un viaje de 47 minutos.

199
00:07:35,135 --> 00:07:37,413
- Llegué en 40.
- Felicidades.

200
00:07:37,414 --> 00:07:39,414
Nuestra conversación me dejó con
más que unas pocas preguntas.

201
00:07:39,449 --> 00:07:41,783
Es decir, ¿está muerta?
¿Se está muriendo...?

202
00:07:41,818 --> 00:07:45,554
Señor, la verdad es que Dina está bien.

203
00:07:45,589 --> 00:07:48,990
Quería que fingiera su muerte
para hacerlo sentir mal.

204
00:07:51,361 --> 00:07:52,506
Bueno, supongo que

205
00:07:53,630 --> 00:07:55,330
no puedo decir que no lo merezco.

206
00:07:55,365 --> 00:07:58,157
No soy un chacal dorado
cuando se trata de ser padre.

207
00:07:59,036 --> 00:08:02,604
Son unos padres increíbles.
¿Dina está en la tienda?

208
00:08:02,639 --> 00:08:07,008
Sí, pero un pequeño
aviso. Está muy enojada.

209
00:08:07,044 --> 00:08:08,743
Si hace un enganche de sofocación,

210
00:08:08,779 --> 00:08:11,119
es mejor fingir que
se ha desmayado, ¿sí?

211
00:08:14,002 --> 00:08:15,099
¿Papá?

212
00:08:21,725 --> 00:08:23,792
Ahora que todo está al descubierto,

213
00:08:23,827 --> 00:08:25,493
no me llamo realmente Sandra Johnson.

214
00:08:25,529 --> 00:08:27,462
Es Sandra Kaluiokalani.

215
00:08:27,497 --> 00:08:29,831
Sí, claro que sí.

216
00:08:29,866 --> 00:08:32,701
"Un hombre de Florida se corta
la nariz con una espada samurai".

217
00:08:32,736 --> 00:08:35,003
Vamos a la otra costa.

218
00:08:35,038 --> 00:08:36,871
Jonah, mira.

219
00:08:36,907 --> 00:08:39,374
Estaba en líneas suaves y, de repente,

220
00:08:39,409 --> 00:08:40,709
de la nada, bum.

221
00:08:40,744 --> 00:08:43,017
Apareció esta botella de Mr. Clean.

222
00:08:43,538 --> 00:08:44,965
Myrtle siempre dijo que Mr. Clean

223
00:08:44,966 --> 00:08:46,393
era su celebridad favorita.

224
00:08:46,394 --> 00:08:48,483
Lo llamó "Mi gran genio blanco".

225
00:08:48,518 --> 00:08:52,158
Sí. Eso me suena familiar, creo.

226
00:08:52,245 --> 00:08:54,656
Sé que hace bien al dejar
todas estas señales

227
00:08:54,691 --> 00:08:56,057
para hacerme saber que
todavía está por aquí,

228
00:08:56,093 --> 00:08:59,394
pero hace que la extrañe más.

229
00:08:59,429 --> 00:09:01,796
No deberías vivir más que tus empleados.

230
00:09:01,832 --> 00:09:04,366
No está bien. No es natural.

231
00:09:04,401 --> 00:09:07,669
¿Sabes qué, Glenn?
Deberías tomar el dinero.

232
00:09:07,704 --> 00:09:09,345
- ¿Qué?
- ¿En serio?

233
00:09:09,346 --> 00:09:13,541
Sí, eras muy cercano a
Myrtle y te lo mereces.

234
00:09:13,750 --> 00:09:15,683
Escribió mi nombre en el sobre,

235
00:09:15,713 --> 00:09:17,646
pero ¿quién sabe a quién se refería?

236
00:09:17,681 --> 00:09:19,581
Podrías haber sido tú.

237
00:09:19,616 --> 00:09:22,651
Dios mío. Gracias.

238
00:09:22,800 --> 00:09:25,095
Creo que el hecho de
que me des este dinero

239
00:09:25,136 --> 00:09:27,169
es otra señal de Myrtle.

240
00:09:27,204 --> 00:09:30,205
O tal vez es solo una cosa bonita
que estoy haciendo pero que disfruto.

241
00:09:30,241 --> 00:09:32,007
Es tuyo.

242
00:09:33,711 --> 00:09:36,678
Los colores están empaquetados
para que sepas que van juntos.

243
00:09:36,714 --> 00:09:38,113
Elimina todo el trabajo de pensar.

244
00:09:38,149 --> 00:09:40,182
Me vendría bien un poco menos
de trabajo de pensamiento.

245
00:09:40,217 --> 00:09:41,541
Compraré uno.

246
00:09:43,001 --> 00:09:45,020
Gracias, nena.

247
00:09:45,055 --> 00:09:47,823
Espera, ¿hiciste todo ese dinero hoy?

248
00:09:47,858 --> 00:09:51,827
Ajá, y esto puede empujarme al
nivel de diamante de Lucy May.

249
00:09:51,862 --> 00:09:54,296
Una vez que llegas a diamante,
te envían una tierna sudadera.

250
00:09:54,331 --> 00:09:55,898
Bueno, es una sudadera.

251
00:09:56,157 --> 00:09:58,557
Cheyenne, eso que me diste,

252
00:09:58,593 --> 00:09:59,824
la loción o lo que sea.

253
00:09:59,825 --> 00:10:01,831
¿No es la mejor? Y hace que tus manos

254
00:10:01,833 --> 00:10:03,624
huelan como si las hubieras
lavado con ponche hawaiano.

255
00:10:03,713 --> 00:10:04,812
Podría

256
00:10:04,848 --> 00:10:06,669
comprarte una botella si te ayuda.

257
00:10:06,670 --> 00:10:08,516
¿En serio, Garrett?
¿Vas a comprar Lucy May?

258
00:10:08,551 --> 00:10:10,311
Sí, para ayudar a Cheyenne.

259
00:10:10,653 --> 00:10:13,588
Además, siente mis manos. Suaves
como el pelo de un cachorro.

260
00:10:14,791 --> 00:10:16,190
Nunca te había tocado antes.

261
00:10:16,226 --> 00:10:17,602
Es raro.

262
00:10:18,228 --> 00:10:20,294
Hace tiempo que no estoy
en una tienda como esta.

263
00:10:20,706 --> 00:10:23,965
Consigo todo de Jed. Es
mi vecino y un acaparador.

264
00:10:24,771 --> 00:10:26,033
- Conveniente.
- Sí.

265
00:10:26,626 --> 00:10:27,969
Mira,

266
00:10:28,004 --> 00:10:30,413
por si sirve de algo,
cuando te dejé ese día,

267
00:10:30,874 --> 00:10:32,974
era un hombre diferente
al que soy ahora.

268
00:10:33,647 --> 00:10:35,438
Era joven y estúpido,

269
00:10:35,845 --> 00:10:39,781
y tenía este sueño de vender
cuchillos de hebilla de cinturón.

270
00:10:41,651 --> 00:10:43,017
E hice que ese sueño
se hiciera realidad.

271
00:10:43,660 --> 00:10:45,653
Espera, ¿eso estuvo ahí todo el tiempo?

272
00:10:46,890 --> 00:10:48,660
Rápido como un rayo, pero más afilado.

273
00:10:49,859 --> 00:10:52,693
Pero no puedo perdonarme
por dejarte por eso.

274
00:10:53,087 --> 00:10:56,374
Vi esta hebilla de cinturón
pasar del prototipo al mercado,

275
00:10:56,733 --> 00:10:59,567
pero no te vi pasar de
preadolescente a mujer alta

276
00:10:59,602 --> 00:11:01,202
y...

277
00:11:02,047 --> 00:11:03,726
Bueno, eso no está bien.

278
00:11:04,774 --> 00:11:06,655
Bueno, creo que es agua pasada.

279
00:11:07,043 --> 00:11:08,142
- ¿En serio?
- Sí.

280
00:11:08,912 --> 00:11:11,004
Bien, creo que debería enseñarte
los alrededores porque esta tienda

281
00:11:11,005 --> 00:11:12,880
es como mi propio cuchillo de
hebilla de cinturón personal,

282
00:11:12,916 --> 00:11:15,172
aunque no tan sorprendente o genial.

283
00:11:15,718 --> 00:11:17,159
Mira, sé por qué lo hiciste.

284
00:11:17,160 --> 00:11:19,320
Es solo que hablamos
de compartir el dinero.

285
00:11:19,355 --> 00:11:20,922
No, tienes razón. Tienes razón.

286
00:11:20,957 --> 00:11:22,089
Solo espero que no vayas por ahí

287
00:11:22,125 --> 00:11:24,025
regalando trozos de nuestro dinero
el resto de nuestras vidas.

288
00:11:24,060 --> 00:11:25,560
- El resto de nuestras vidas.
- ¿Qué?

289
00:11:25,595 --> 00:11:27,595
No, me refería a que para el resto de

290
00:11:27,630 --> 00:11:29,030
el tiempo que dure esto.

291
00:11:29,065 --> 00:11:30,035
No, lo entiendo.

292
00:11:30,036 --> 00:11:32,398
Sí, sin importar el tiempo que
dure, si te sales con la tuya,

293
00:11:32,438 --> 00:11:35,069
- será un millón de años.
- Cállate.

294
00:11:35,104 --> 00:11:38,206
Jonah, Amy, acabo de hablar por
teléfono con el pastor Craig

295
00:11:38,241 --> 00:11:41,475
y hemos decidido qué voy a
hacer con el dinero de Myrtle.

296
00:11:41,916 --> 00:11:44,212
¿Tú y el pastor Craig decidieron?

297
00:11:44,247 --> 00:11:46,214
Sí, dijo que todas las señales

298
00:11:46,249 --> 00:11:48,049
que Myrtle me ha estado dejando

299
00:11:48,084 --> 00:11:50,622
significan que aún no
ha ascendido al cielo.

300
00:11:50,950 --> 00:11:53,951
Pero por suerte, el pastor
Craig puede hacerla entrar.

301
00:11:53,987 --> 00:11:55,567
Vaya, eso es tener suerte.

302
00:11:55,568 --> 00:11:58,076
Sí, resulta que la cantidad de dinero

303
00:11:58,077 --> 00:12:00,625
que Myrtle dejó es
exactamente la misma cantidad

304
00:12:00,660 --> 00:12:02,521
que necesita para entrar en el cielo.

305
00:12:03,002 --> 00:12:05,135
Díganme que no es un milagro.

306
00:12:11,245 --> 00:12:12,489
Qué desperdicio de dinero.

307
00:12:12,490 --> 00:12:13,780
Lo gastaríamos mucho mejor.

308
00:12:13,815 --> 00:12:15,763
Todavía me encanta la
idea de unas vacaciones.

309
00:12:15,926 --> 00:12:17,760
Vaya, estás atascada en
esto de las vacaciones.

310
00:12:17,795 --> 00:12:19,361
Si hay algo que planeas preguntarme...

311
00:12:19,397 --> 00:12:20,529
Odio esto. ¡Por favor, para!

312
00:12:20,564 --> 00:12:21,697
Puedes tenerlas aquí mismo en la ciudad.

313
00:12:33,677 --> 00:12:35,744
Dina, ¿has visto a Glenn?

314
00:12:35,780 --> 00:12:36,979
No por un rato. He tenido suerte.

315
00:12:37,014 --> 00:12:38,614
Gracias.

316
00:12:38,649 --> 00:12:39,982
El baño del personal es
genial, ¿verdad, papá?

317
00:12:40,017 --> 00:12:41,817
Lo uso todo el tiempo. No es gran cosa.

318
00:12:41,852 --> 00:12:44,920
Papá, ella es mi jefa, Amy.
Enséñale la hebilla de tu cinturón.

319
00:12:44,955 --> 00:12:47,055
- Dios mío.
- Esto es... Jesús.

320
00:12:47,091 --> 00:12:48,588
Rápido como un rayo, pero más afilado.

321
00:12:49,611 --> 00:12:51,088
Amy, ¿por qué no le
cuentas a mi papá sobre

322
00:12:51,089 --> 00:12:52,581
cómo me va como asistente de la gerente?

323
00:12:52,582 --> 00:12:56,064
Sí, ella es genial.

324
00:12:56,100 --> 00:13:00,030
Es muy trabajadora y dedicada

325
00:13:01,251 --> 00:13:05,253
y muy seria sobre la seguridad.

326
00:13:05,643 --> 00:13:06,929
Ella tacleó a un tipo.

327
00:13:06,930 --> 00:13:08,143
¿En serio?

328
00:13:08,179 --> 00:13:10,012
Sí, creo que le rompió la nariz o...

329
00:13:10,047 --> 00:13:12,014
Su mandíbula. Sí, todo
es parte del trabajo.

330
00:13:12,049 --> 00:13:13,582
Puedes estar superorgulloso si quieres,

331
00:13:13,617 --> 00:13:14,783
pero es tu decisión.

332
00:13:14,819 --> 00:13:16,166
Gracias, Amy.

333
00:13:16,654 --> 00:13:18,734
Bien, quiero entrar.

334
00:13:18,735 --> 00:13:20,271
Obviamente estás ganando mucho dinero

335
00:13:20,272 --> 00:13:21,927
y sabes que puedo hacerte aún más.

336
00:13:22,034 --> 00:13:23,748
Además, estoy saliendo con
el hermano de la gerente,

337
00:13:23,749 --> 00:13:25,627
así que básicamente soy la
primera dama de la tienda.

338
00:13:25,663 --> 00:13:27,663
¿No sería Jonah la primera
dama de la tienda?

339
00:13:27,698 --> 00:13:29,321
Bien, no importa.

340
00:13:29,322 --> 00:13:31,862
El centro de visión
apesta y necesito dinero.

341
00:13:31,916 --> 00:13:34,549
Me estoy quedando sin opciones, así
que, por favor, ponme en el equipo.

342
00:13:35,606 --> 00:13:36,705
Bien, estás dentro.

343
00:13:36,740 --> 00:13:38,554
Te conseguiré algún
producto para que empieces.

344
00:13:38,555 --> 00:13:40,447
¡Sí! Chateo de nuevo en el negocio.

345
00:13:42,573 --> 00:13:44,601
- ¿Qué?
- Chateo.

346
00:13:44,748 --> 00:13:46,648
Es el negocio que íbamos a empezar.

347
00:13:46,684 --> 00:13:49,541
No recuerdo muchas cosas
de las que hablamos.

348
00:13:51,755 --> 00:13:53,055
Hola, amigo.

349
00:13:53,090 --> 00:13:54,556
Hola, Amy.

350
00:13:54,592 --> 00:13:57,793
¿Está bien si salgo para
hacer una transferencia?

351
00:13:57,828 --> 00:13:59,795
El pastor Craig está en Lago de Como.

352
00:13:59,830 --> 00:14:02,743
Tal vez. Mira, Glenn, estaba pensando.

353
00:14:02,744 --> 00:14:05,467
¿Cuándo fue la última vez
que le conseguiste a Jerusha

354
00:14:05,503 --> 00:14:07,069
algo muy bonito?

355
00:14:07,104 --> 00:14:11,206
Le compré un jamón parma
con hueso el lunes pasado.

356
00:14:11,242 --> 00:14:13,208
En lo que a ella respecta,
es lo mejor que hay.

357
00:14:13,244 --> 00:14:17,579
Porque pensamos que es mucho dinero

358
00:14:17,615 --> 00:14:19,306
para dar al pastor Craig.

359
00:14:19,307 --> 00:14:20,816
Yo también lo pensé al principio,

360
00:14:20,851 --> 00:14:23,819
pero entonces el pastor Craig
me dijo sobre todos los extras.

361
00:14:23,854 --> 00:14:25,254
- ¿Extras?
- Sí.

362
00:14:25,289 --> 00:14:28,343
Por 600 dólares, Myrtle
puede ir al cielo,

363
00:14:28,344 --> 00:14:31,193
pero es el cielo normal,
la clase económica.

364
00:14:31,228 --> 00:14:32,764
Pero por los mil,

365
00:14:32,896 --> 00:14:34,826
puede entrar en el
cielo de primera clase.

366
00:14:35,045 --> 00:14:37,445
Apuesto a que es donde
los santos pasan el rato.

367
00:14:37,635 --> 00:14:41,503
Bien, Glenn, no estamos diciendo que...

368
00:14:41,539 --> 00:14:43,105
- Es solo que...
- No puedes tener el dinero.

369
00:14:43,540 --> 00:14:44,760
¿Qué?

370
00:14:44,909 --> 00:14:46,311
Papá, este es Garrett.

371
00:14:46,444 --> 00:14:47,511
¿Papá?

372
00:14:47,584 --> 00:14:49,351
Vaya, bien. Encantado de conocerlo.

373
00:14:49,580 --> 00:14:51,013
- Sí.
- Garrett mató todas mis aves.

374
00:14:51,048 --> 00:14:52,714
- Bueno...
- Luego tuvo sexo conmigo.

375
00:14:52,750 --> 00:14:54,709
- Bien.
- Vaya. Un tipo ocupado.

376
00:14:55,986 --> 00:14:58,053
¿Huele a ponche hawaiano aquí?

377
00:14:58,088 --> 00:15:00,789
Sí.

378
00:15:00,824 --> 00:15:02,758
¿Qué es eso?

379
00:15:03,174 --> 00:15:04,593
Nos enteramos de lo de ustedes dos...

380
00:15:04,628 --> 00:15:07,062
sobre cómo no quieren que Myrtle tenga
una buena vida después de la muerte.

381
00:15:07,097 --> 00:15:08,170
¿Qué? No.

382
00:15:08,224 --> 00:15:10,700
Queremos que tenga la mejor
vida después de la muerte.

383
00:15:10,701 --> 00:15:14,202
Ya veo. Quieren que
Myrtle vaya al cielo.

384
00:15:14,238 --> 00:15:15,804
Simplemente no quieren pagar por ello.

385
00:15:15,839 --> 00:15:17,512
Así es como los tipos
ricos se mantienen ricos.

386
00:15:17,513 --> 00:15:18,950
Solo se aferran a su dinero.

387
00:15:18,976 --> 00:15:22,136
Nada de ayudar a las viejas
damas a llegar al cielo.

388
00:15:22,137 --> 00:15:25,581
Nada de llevar a su mejor amigo
a comer sushi en su cumpleaños,

389
00:15:25,616 --> 00:15:27,115
incluso cuando hice la reserva.

390
00:15:27,151 --> 00:15:29,151
No puedes asumir que alguien
te va a llevar a cenar.

391
00:15:29,186 --> 00:15:31,086
Sí, bueno, eso lo aprendí
de la manera difícil.

392
00:15:31,121 --> 00:15:33,589
Miren, comprar tu camino al cielo es...

393
00:15:33,624 --> 00:15:36,521
no es así como funciona, ¿y
qué es ese olor afrutado?

394
00:15:36,522 --> 00:15:37,491
Yo también lo huelo.

395
00:15:37,492 --> 00:15:39,161
Definitivamente viene de esta zona.

396
00:15:39,196 --> 00:15:40,459
Nos estamos desviando del tema.

397
00:15:40,460 --> 00:15:42,611
Dejen de quejarse de
algún buen olor al azar.

398
00:15:42,612 --> 00:15:45,000
Bien, ¿creen sinceramente que pagar

399
00:15:45,035 --> 00:15:48,170
para llevar a Myrtle al cielo
es el mejor uso de este dinero?

400
00:15:48,205 --> 00:15:49,605
- Sí.
- Es lo que Myrtle quiere.

401
00:15:49,640 --> 00:15:52,107
Bien, bueno, si así es
como se sienten todos,

402
00:15:52,142 --> 00:15:53,632
¿por qué no contribuimos todos?

403
00:15:53,633 --> 00:15:55,143
¿Sabes qué? Gran idea, Amy.

404
00:15:55,179 --> 00:15:58,641
Empezaré. Aquí hay cinco dólares, ¿sí?

405
00:15:59,350 --> 00:16:00,829
Estoy detrás de ti.

406
00:16:00,830 --> 00:16:03,018
Me encantaría contribuir,
pero sigo pagando

407
00:16:03,053 --> 00:16:04,848
esa cena de sushi que
tuve que comprar yo mismo.

408
00:16:04,849 --> 00:16:06,355
De acuerdo, Marcus pasa.

409
00:16:06,390 --> 00:16:08,690
- ¿Justine?
- Solo tengo billetes grandes encima.

410
00:16:08,726 --> 00:16:12,294
Vamos. Esta es una buena causa.

411
00:16:12,329 --> 00:16:14,239
Sí, bueno, hasta ahora, solo tenemos...

412
00:16:14,652 --> 00:16:16,960
Esperen, ¿dónde están mis
cinco? ¿Quién quitó mis cinco?

413
00:16:16,974 --> 00:16:18,478
No me importa lo que digan.

414
00:16:18,709 --> 00:16:20,542
Le daré este dinero al pastor Craig.

415
00:16:20,624 --> 00:16:22,056
- Deberías hacerlo.
- Bien por ti, Glenn.

416
00:16:22,206 --> 00:16:23,872
Lo siento. Ahora estoy oliendo la fruta.

417
00:16:23,907 --> 00:16:25,107
¿Viene de allí?

418
00:16:25,142 --> 00:16:27,209
Esto es una broma.
Todos sabemos quién es.

419
00:16:27,244 --> 00:16:29,679
Lo que no sabemos es por qué.

420
00:16:30,714 --> 00:16:32,948
Mira esto, papá. Justo en el blanco.

421
00:16:32,983 --> 00:16:35,150
Esa es mi niña.

422
00:16:35,185 --> 00:16:38,153
¡Vaya! Seguro que sabes
cómo levantar eso.

423
00:16:38,188 --> 00:16:40,769
- Te pareces a tu viejo.
- ¿Quieres probarlo?

424
00:16:40,770 --> 00:16:42,224
No le diré a la asistente de la gerente.

425
00:16:42,259 --> 00:16:43,825
He oído que puede ser un poco dura.

426
00:16:43,861 --> 00:16:46,323
¿Sabes algo, Dina?

427
00:16:47,898 --> 00:16:50,232
Estoy muy orgulloso de la mujer
en la que te has convertido.

428
00:16:50,267 --> 00:16:51,802
Gracias, papá.

429
00:16:51,803 --> 00:16:55,003
Sí, es decir, al vernos hoy,

430
00:16:55,039 --> 00:16:56,441
estoy empezando a pensar que

431
00:16:57,274 --> 00:16:59,289
tal vez fue algo bueno que me haya ido.

432
00:17:00,077 --> 00:17:02,369
De lo contrario, no serías
la mujer fuerte que eres hoy.

433
00:17:04,948 --> 00:17:06,815
Sí.

434
00:17:06,850 --> 00:17:08,350
No lo había pensado de esa manera.

435
00:17:08,385 --> 00:17:09,751
De acuerdo, déjame intentarlo, ¿sí?

436
00:17:09,787 --> 00:17:11,386
Sí, sí, sí.

437
00:17:11,422 --> 00:17:14,189
¡Sí!

438
00:17:16,825 --> 00:17:18,726
Dina, tu padre te está buscando.

439
00:17:19,896 --> 00:17:21,961
Entonces, ¿qué debo decirle?

440
00:17:22,527 --> 00:17:23,531
No lo sé.

441
00:17:23,533 --> 00:17:24,999
No puedo pasar todo el día con mi padre.

442
00:17:25,001 --> 00:17:26,134
Tengo un trabajo.

443
00:17:26,136 --> 00:17:29,003
Tengo responsabilidades de
las que no puedo alejarme

444
00:17:29,005 --> 00:17:30,672
porque me apetece, ¿sabes?

445
00:17:30,674 --> 00:17:32,173
Todavía tengo que revisar todas
las grabaciones de seguridad

446
00:17:32,175 --> 00:17:33,905
de esta mañana, así que...

447
00:17:34,911 --> 00:17:36,921
Vamos. Maldita sea.

448
00:17:37,847 --> 00:17:39,914
Le diré que estás con una llamada.

449
00:17:42,018 --> 00:17:45,226
No te preocupes. Ahora
estoy en el cielo.

450
00:17:45,855 --> 00:17:48,423
No te preocupes. Ahora
estoy en el cielo.

451
00:17:48,692 --> 00:17:50,692
Chicos, ¿qué es esto?

452
00:17:50,694 --> 00:17:52,260
Empezó a hacerlo hace poco

453
00:17:52,262 --> 00:17:53,485
y no se ha detenido.

454
00:17:53,486 --> 00:17:55,930
¿La escuché decir: "Estoy en el cielo"?

455
00:17:55,932 --> 00:17:57,732
Sí. Vaya, Glenn.

456
00:17:57,734 --> 00:18:00,802
Tenías toda la razón
en lo de las señales.

457
00:18:00,804 --> 00:18:03,304
Qué alivio.

458
00:18:03,306 --> 00:18:07,531
Chicos, no soy el pollo que
olvidó su sombrero, ¿sí?

459
00:18:07,532 --> 00:18:10,878
- Sé que falsearon esto.
- ¿De qué estás hablando?

460
00:18:10,880 --> 00:18:13,915
Vamos. La edición es muy cortada.

461
00:18:13,917 --> 00:18:14,949
Bien, culpa mía.

462
00:18:14,951 --> 00:18:17,218
En el futuro, seré mejor
para fingir milagros.

463
00:18:17,220 --> 00:18:19,161
Aun así, es verdad.

464
00:18:19,447 --> 00:18:21,623
Una buena dama como
Myrtle... No hay manera

465
00:18:21,625 --> 00:18:23,057
de que no vaya a entrar
en el cielo, ¿verdad?

466
00:18:23,059 --> 00:18:24,826
- Definitivamente.
- Sí, exacto.

467
00:18:24,828 --> 00:18:26,694
Solo tiene sentido.

468
00:18:28,465 --> 00:18:30,131
Pero aun así le daré el
dinero al pastor Craig

469
00:18:30,240 --> 00:18:31,698
solo para estar seguro.

470
00:18:34,270 --> 00:18:37,071
Oye, todavía estás aquí. Es
un cambio de ritmo para ti.

471
00:18:37,073 --> 00:18:39,470
Es una buena broma.

472
00:18:39,471 --> 00:18:41,970
Estaba pensando que tal vez
podríamos cenar esta noche.

473
00:18:42,245 --> 00:18:45,079
Celebrar nuestra reunión. Te gustan
los bocadillos de albóndigas, ¿verdad?

474
00:18:45,081 --> 00:18:47,288
Ahora soy vegetariana,
pero no te castigues.

475
00:18:47,684 --> 00:18:49,232
Es imposible saber las cosas
si no estuviste por aquí.

476
00:18:49,659 --> 00:18:50,972
Así que tenemos que ponernos al día.

477
00:18:50,973 --> 00:18:52,306
No, papá.

478
00:18:53,023 --> 00:18:56,119
Es demasiado tarde. Te perdiste todo.

479
00:18:56,760 --> 00:18:58,259
Cuando tenía 13 años, me rompí el brazo

480
00:18:58,261 --> 00:19:00,194
y me dieron mi propio puesto
en la feria del condado.

481
00:19:00,196 --> 00:19:03,264
Asistí a múltiples bailes
de padre e hija sola,

482
00:19:03,266 --> 00:19:05,933
y cuando tenía 16 años,
todos se burlaban de mí

483
00:19:05,935 --> 00:19:07,635
porque mi padre no me
compró mi primera pistola.

484
00:19:07,637 --> 00:19:09,137
Nuestro vecino el Sr. Gianetti lo hizo.

485
00:19:09,139 --> 00:19:11,105
Terry Gianetti era un tipo
que se mantenía firme.

486
00:19:11,107 --> 00:19:13,416
Tuve que vivir todo eso sin ti.

487
00:19:14,344 --> 00:19:16,344
Y puede que por eso sea tan fuerte,

488
00:19:16,346 --> 00:19:19,391
pero no voy a dejar que te
lleves el crédito por eso, ¿sí?

489
00:19:20,450 --> 00:19:21,949
Así que creo que deberías irte.

490
00:19:21,951 --> 00:19:23,184
Vamos, Dina.

491
00:19:23,588 --> 00:19:25,872
No puedo retractarme de lo que hice.

492
00:19:26,456 --> 00:19:28,071
Pero ahora estoy aquí.

493
00:19:29,292 --> 00:19:31,292
¿Qué más quieres que haga?

494
00:19:31,294 --> 00:19:32,960
Haz lo que yo hice.

495
00:19:32,962 --> 00:19:34,438
Averígualo.

496
00:19:38,134 --> 00:19:39,801
Estaba arrasando.

497
00:19:39,803 --> 00:19:41,402
Dios, se sintió tan bien
estar ahí fuera estafando.

498
00:19:41,404 --> 00:19:44,472
Y vendimos un protector
solar con brillo.

499
00:19:44,474 --> 00:19:46,808
Corona gana en los festivales de música.

500
00:19:46,810 --> 00:19:48,810
Dos palabras. Orgullo gay.

501
00:19:48,812 --> 00:19:50,411
Bueno, el orgullo estará aquí
antes de que te des cuenta,

502
00:19:50,413 --> 00:19:52,194
así que vamos a abastecerte de nuevo.

503
00:19:53,407 --> 00:19:55,293
- Son muchas cajas.
- Sí.

504
00:19:55,294 --> 00:19:57,736
Tuve que prestar la furgoneta de mi
padrastro para que cupiera el resto.

505
00:19:58,922 --> 00:20:00,325
¿El resto?

506
00:20:01,224 --> 00:20:04,225
Sí, la mitad de esto es tuyo ahora
y una vez que vendamos todo,

507
00:20:04,227 --> 00:20:06,360
voy a cubrir los gastos y
empezaré a ganar dinero.

508
00:20:07,764 --> 00:20:10,570
Espera, ¿entonces todo
ese dinero no es ganancia?

509
00:20:11,434 --> 00:20:12,900
Cheyenne, van a pasar diez años

510
00:20:12,902 --> 00:20:14,268
antes de que hagamos dinero con esto.

511
00:20:14,270 --> 00:20:16,565
¿Qué? ¿Diez años?

512
00:20:17,553 --> 00:20:19,958
¿Qué se supone que debo hacer
con el dinero en mis 30?

513
00:20:21,885 --> 00:20:24,927
Es gracioso que pongamos
la foto de Myrtle ahí.

514
00:20:25,174 --> 00:20:27,946
¿Saben que en 33 años de trabajar aquí

515
00:20:27,947 --> 00:20:30,639
Myrtle nunca fue empleada del mes?

516
00:20:31,426 --> 00:20:33,696
Pero cuando el cielo
elija un ángel del mes,

517
00:20:33,698 --> 00:20:35,527
sé de quién es la foto que van a colgar.

518
00:20:36,301 --> 00:20:38,301
¿Crees que usarán esa foto

519
00:20:38,302 --> 00:20:40,007
o sería ella de bebé?

520
00:20:40,008 --> 00:20:41,631
O ella en un disfraz de Halloween.

521
00:20:41,632 --> 00:20:44,502
De cualquier manera, se la extrañará.

522
00:20:45,130 --> 00:20:47,130
- Por Myrtle.
- Por Myrtle.

523
00:20:50,505 --> 00:20:53,137
- ¿Qué es esto?
- Es la bebida favorita de Myrtle.

524
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
Llamado "El español oxidado".

525
00:20:55,494 --> 00:20:57,860
No sabía que teníamos
gazpacho y Everclear.

526
00:21:01,274 --> 00:21:04,577
Fue muy agradable tener ese dinero.
Incluso por un corto tiempo.

527
00:21:04,578 --> 00:21:07,792
Sí. No te preocupes. No
necesito un anillo de lujo.

528
00:21:07,793 --> 00:21:10,244
Te quiero fuera de la casa para mañana.

529
00:21:22,529 --> 00:21:28,578
www.subtitulamos.tv

