1
00:00:32,531 --> 00:00:39,882
www.subtitulamos.tv

2
00:00:53,938 --> 00:00:55,314
Existen varias teorías contradictorias

3
00:00:55,341 --> 00:00:57,548
en relación a la eliminación
de la placenta de tu bebé.

4
00:01:01,293 --> 00:01:04,337
Religiosa, supersticiosa y medicinal.

5
00:01:11,774 --> 00:01:13,776
Puedes ingerirla por
su valor nutricional,

6
00:01:13,859 --> 00:01:16,445
para curar o prevenir
la depresión posparto.

7
00:01:16,862 --> 00:01:18,447
Puedes arrojarla al río...

8
00:01:20,741 --> 00:01:24,245
siguiendo la creencia de que que su
constante corriente guiará su vida.

9
00:01:48,060 --> 00:01:52,565
O puedes entrerrarla boca arriba para
ahuyentar a los espíritus malignos.

10
00:02:00,781 --> 00:02:02,199
Elijas la opción que elijas,

11
00:02:02,283 --> 00:02:04,493
el sentido de la placenta
de tu hijo será el mismo.

12
00:02:05,661 --> 00:02:08,413
Cuando una vida llega, otra se va.

13
00:02:32,897 --> 00:02:34,106
Ya vienen.

14
00:02:35,024 --> 00:02:36,066
¿Cómo ha ido?

15
00:02:37,193 --> 00:02:40,905
Jericho lloró cuando le mojaron
la cabeza. Y todos se rieron.

16
00:02:45,075 --> 00:02:46,243
Oye, Leanne.

17
00:02:50,331 --> 00:02:51,582
Estás guapa.

18
00:03:11,644 --> 00:03:13,395
Aquí estamos.

19
00:03:15,147 --> 00:03:16,398
Sí, claro.

20
00:03:17,107 --> 00:03:18,400
Bonita casa, ¿verdad?

21
00:03:20,319 --> 00:03:22,112
Hacía años que no venía.

22
00:03:23,322 --> 00:03:24,615
Gracias.

23
00:03:26,158 --> 00:03:27,409
¿Hay un baño en este piso?

24
00:03:28,369 --> 00:03:30,371
- Gracias.
- Muchas gracias.

25
00:03:30,704 --> 00:03:33,374
Colleen, cuánto tiempo.

26
00:03:33,457 --> 00:03:34,583
Me alegro de verte.

27
00:03:34,667 --> 00:03:35,793
¿Quieres cogerlo?

28
00:03:35,876 --> 00:03:37,545
¿Quieres conocer a Colleen?

29
00:03:38,212 --> 00:03:39,588
Ven conmigo.

30
00:03:41,632 --> 00:03:42,925
Hola.

31
00:03:45,761 --> 00:03:46,971
Hola.

32
00:03:47,054 --> 00:03:49,723
Juré que nunca volvería
a pisar una iglesia

33
00:03:49,807 --> 00:03:52,935
y ahí estaba, de rodillas,
fingiendo que rezaba.

34
00:03:53,686 --> 00:03:56,939
Si hay un infierno, no hay duda
de que arderemos juntos en él.

35
00:03:57,523 --> 00:03:59,650
No creo que sea tan
halagador como crees.

36
00:04:05,447 --> 00:04:06,782
¿Sigues aquí, Leanne?

37
00:04:11,036 --> 00:04:14,415
Dadas las circunstancias, creo
que ha ido bastante bien.

38
00:04:14,498 --> 00:04:16,332
¿Es que no has oído al cura?

39
00:04:16,416 --> 00:04:18,836
El corazón me iba tan a toda hostia
que creía que me iba a dar un infarto.

40
00:04:18,918 --> 00:04:20,629
Respira. Ya ha pasado.

41
00:04:21,547 --> 00:04:22,840
Nadie sospecha nada.

42
00:04:23,257 --> 00:04:24,717
Y Dorothy está bien, ¿verdad?

43
00:04:25,968 --> 00:04:28,137
Es una fiesta. No podría estar mejor.

44
00:04:28,596 --> 00:04:33,767
Bien, estamos justo en el
lugar donde nació Jericho...

45
00:04:34,852 --> 00:04:37,313
tras once horas dando a luz,

46
00:04:37,396 --> 00:04:41,734
que resultaron en un parto
natural en el agua sin anestesia.

47
00:04:41,817 --> 00:04:43,861
Qué valiente, Dorothy.

48
00:04:43,944 --> 00:04:47,114
Bueno, es que ese vínculo es increíble.

49
00:04:47,948 --> 00:04:50,576
Cuando me lo pusieron sobre el pecho...

50
00:04:57,958 --> 00:05:00,377
Dios. Es una de esas alertas AMBER.

51
00:05:00,461 --> 00:05:04,632
Una vez perdí a Matthew en un Macy's.
Los 13 minutos más largos del mundo.

52
00:05:10,805 --> 00:05:13,474
¿Cómo puede permitirse esta
casa? Y tan cerca de la ciudad.

53
00:05:13,891 --> 00:05:14,975
Sorpresa.

54
00:05:15,392 --> 00:05:16,894
¿A qué se dedica su marido?

55
00:05:16,977 --> 00:05:19,522
Sean desafía los
prejuicios gastronómicos.

56
00:05:20,147 --> 00:05:21,565
Repítemelo, campeón.

57
00:05:21,649 --> 00:05:22,817
Es chef.

58
00:05:24,652 --> 00:05:26,570
Fijo que mamá y papá
también están forrados.

59
00:05:27,530 --> 00:05:28,656
Tenemos imagen.

60
00:05:31,826 --> 00:05:33,327
Y sonido.

61
00:05:35,579 --> 00:05:37,706
- Enhorabuena.
- Hola.

62
00:05:38,582 --> 00:05:41,460
Asombroso. ¿Dónde lo habéis encontrado?

63
00:05:42,962 --> 00:05:44,505
Digamos que nos cayó del cielo.

64
00:05:46,048 --> 00:05:48,467
¿Cuándo te da la vida la opción
de volver a empezar, Juju?

65
00:05:58,602 --> 00:06:01,188
- Tío, ojo con eso.
- ¡Atrás! Rebobina.

66
00:06:03,023 --> 00:06:04,024
Para.

67
00:06:20,666 --> 00:06:24,295
Y que nuestros yoes físico
y mental vayan a la par.

68
00:06:24,378 --> 00:06:27,006
Que estén en sintonía, ¿entendéis?

69
00:06:27,089 --> 00:06:30,551
Porque, al avanzar en este
mundo, hay muchas cosas

70
00:06:30,634 --> 00:06:33,846
que tiran de nosotros y nos
quieren hacer descarrilar.

71
00:06:36,557 --> 00:06:37,600
Hola.

72
00:06:42,480 --> 00:06:43,856
Soy Dorothy.

73
00:06:45,941 --> 00:06:46,942
¿Puedo sentarme contigo?

74
00:06:49,361 --> 00:06:50,446
Genial.

75
00:06:53,699 --> 00:06:55,159
Es una muñeca preciosa.

76
00:06:56,619 --> 00:06:57,787
¿Cómo se llama?

77
00:06:58,704 --> 00:07:01,248
No es una muñeca. Es Pamela.

78
00:07:06,086 --> 00:07:07,713
Hola, Pamela.

79
00:07:08,214 --> 00:07:10,299
Dice que la puedes coger.

80
00:08:02,309 --> 00:08:03,310
¿Lo has visto?

81
00:08:03,853 --> 00:08:05,312
Sí y no.

82
00:08:05,396 --> 00:08:07,940
No está en la casa. Todavía.

83
00:08:10,442 --> 00:08:14,238
Da una vuelta a la manzana.
Si lo ves, encárgate de él.

84
00:08:16,157 --> 00:08:17,950
¿A qué te refieres con
que me encargue de él?

85
00:08:18,951 --> 00:08:20,578
Vas en coche.

86
00:08:21,245 --> 00:08:22,580
Usa tu imaginación.

87
00:08:23,497 --> 00:08:26,584
- Sí, puedo imaginarme en el trullo.
- No seas nenaza.

88
00:08:27,251 --> 00:08:30,421
Así que te han dicho lo que hizo.

89
00:08:33,506 --> 00:08:37,760
Dorothy abrirá los ojos un día y nos
culpará por lo que le hemos hecho.

90
00:08:38,345 --> 00:08:39,513
A ti incluida.

91
00:08:41,557 --> 00:08:44,184
¿Dónde está? Jericho.

92
00:08:44,268 --> 00:08:47,605
Debería seguir el rollo y
cogerlo de vez en cuando.

93
00:08:49,273 --> 00:08:50,900
Iré a buscárselo, Natalie.

94
00:08:50,983 --> 00:08:51,984
Hazlo.

95
00:08:57,156 --> 00:08:58,157
¿Croquembouche?

96
00:08:58,949 --> 00:09:00,618
¿Tienes hambre? Muy bien.

97
00:09:00,701 --> 00:09:01,702
Sí.

98
00:09:04,246 --> 00:09:08,959
Madre mía. Está buenísimo.
Cuánto sabor. ¿Qué lleva?

99
00:09:09,919 --> 00:09:13,047
Hígado, creo. Sean dice
que es una receta familiar.

100
00:09:33,901 --> 00:09:35,653
- ¿Has visto a Jericho?
- ¿A quién?

101
00:09:35,736 --> 00:09:36,946
Al bebé.

102
00:09:38,197 --> 00:09:39,740
No creo que haya ido muy lejos.

103
00:09:40,866 --> 00:09:43,702
Tranqui. Tómate un día libre.

104
00:09:57,508 --> 00:09:58,968
Hola, florecilla.

105
00:10:11,355 --> 00:10:12,731
¿Julian?

106
00:10:15,151 --> 00:10:16,277
Hola, Sean.

107
00:10:17,611 --> 00:10:19,363
- Soy...
- Ya sé quién eres.

108
00:10:33,002 --> 00:10:35,588
86 000. Es todo lo que tengo para ti.

109
00:10:35,671 --> 00:10:39,800
No habrá más. Ni hoy ni
nunca. Cógelo y vete.

110
00:10:53,272 --> 00:10:55,608
"No me des pobreza ni riquezas,

111
00:10:56,734 --> 00:10:59,487
sino solo el pan de cada día".

112
00:11:03,782 --> 00:11:05,576
Si el dinero no vale...

113
00:11:07,244 --> 00:11:08,496
¿qué quieres?

114
00:11:09,622 --> 00:11:10,664
¿Al bebé?

115
00:11:12,166 --> 00:11:13,417
¿A Leanne?

116
00:11:13,501 --> 00:11:18,881
¿Sabes a quién le has abierto
las puertas de tu casa, Sean?

117
00:11:20,341 --> 00:11:23,969
*Al soplar el viento, el bebé se mecerá*

118
00:11:24,386 --> 00:11:28,808
*Al romperse la rama, el bebé caerá*

119
00:11:29,892 --> 00:11:34,271
*Bebé y cuna, ambos caerán*

120
00:11:38,609 --> 00:11:40,486
Prefiere la de la arañita.

121
00:11:42,863 --> 00:11:45,032
Dorothy se la canta con mucha ternura.

122
00:11:46,367 --> 00:11:47,785
Se duerme en un santiamén.

123
00:11:48,202 --> 00:11:50,871
Pues Dorothy debe ser la
mejor madre del mundo.

124
00:12:02,049 --> 00:12:03,050
¿Qué ha pasado?

125
00:12:11,267 --> 00:12:12,685
¿Qué ha hecho?

126
00:12:15,521 --> 00:12:17,106
Después del incendio,

127
00:12:17,189 --> 00:12:21,777
fue más fácil dejar que los demás
creyeran que también perdimos a Leanne.

128
00:12:22,778 --> 00:12:26,574
Así que mi mujer y yo la
trajimos a Pensilvania

129
00:12:26,657 --> 00:12:30,953
y la educamos atendiendo
a los designios de Dios.

130
00:12:31,704 --> 00:12:33,873
¿Qué tiene que ver eso con
nosotros? ¿Por qué está aquí?

131
00:12:33,956 --> 00:12:37,001
Tu mujer no se acuerda, pero
la conoció hace mucho tiempo.

132
00:12:37,626 --> 00:12:41,046
Leanne no dejaba de recordar ese día.

133
00:12:41,464 --> 00:12:43,674
Creía que era preciosa.

134
00:12:45,217 --> 00:12:46,469
Amable.

135
00:12:48,053 --> 00:12:53,309
Y ahí estaba, en la televisión,
contándole historias a Leanne.

136
00:12:54,226 --> 00:12:56,937
Arropándola después de rezar.

137
00:13:11,118 --> 00:13:16,707
A Leanne le gusta complacer a
aquellos a los que quiere...

138
00:13:18,292 --> 00:13:20,628
y hacer daño a los que no.

139
00:13:22,338 --> 00:13:23,672
Fue un accidente.

140
00:13:25,341 --> 00:13:27,009
Su momento no había llegado.

141
00:13:28,260 --> 00:13:30,221
Dios tenía un camino para esa mujer.

142
00:13:32,264 --> 00:13:33,766
Quería que sufriera.

143
00:13:35,392 --> 00:13:37,478
Pero tú te creíste más lista.

144
00:13:41,941 --> 00:13:43,359
Aún se nota el aire pútrido.

145
00:13:44,443 --> 00:13:46,862
Pude olerlo en cuanto
atravesé esa puerta.

146
00:13:48,322 --> 00:13:49,740
Se porta bien conmigo.

147
00:13:51,283 --> 00:13:53,244
Volverá a hacerle daño.

148
00:13:55,996 --> 00:13:58,415
Te hará daño a ti.

149
00:14:04,672 --> 00:14:07,967
Temo que Leanne haya
hecho algo impetuoso.

150
00:14:08,759 --> 00:14:11,637
Algo que no pueda corregirse fácilmente.

151
00:14:11,720 --> 00:14:13,514
Yo solo quiero saber
de quién es ese niño.

152
00:14:14,765 --> 00:14:16,475
Ya sabes la respuesta.

153
00:14:18,144 --> 00:14:19,436
La verdad es que no.

154
00:14:19,520 --> 00:14:22,940
¿Y por qué te lo has
quedado si no era tuyo?

155
00:14:23,023 --> 00:14:25,776
Por Dorothy. No sabes
por lo que ha pasado.

156
00:14:26,360 --> 00:14:27,528
Lo necesitaba.

157
00:14:27,611 --> 00:14:31,198
¿Y qué necesita Sean?

158
00:14:31,740 --> 00:14:32,741
¿Qué?

159
00:14:33,742 --> 00:14:38,372
¿Qué recompondrá al
pobre y abatido Sean?

160
00:14:41,041 --> 00:14:42,543
No estoy abatido.

161
00:14:42,626 --> 00:14:46,088
"Él restaura a los abatidos

162
00:14:46,172 --> 00:14:47,631
y cubre con vendas sus heridas".

163
00:14:47,715 --> 00:14:49,800
¿Qué heridas tienes?

164
00:14:50,384 --> 00:14:54,138
¿Qué te aflige, Sean? ¿Qué te ha hecho?

165
00:14:57,766 --> 00:14:58,893
Astillas.

166
00:14:59,477 --> 00:15:02,771
- Sí, no dejo de clavarme astillas.
- Sí.

167
00:15:02,855 --> 00:15:03,898
La comida.

168
00:15:04,565 --> 00:15:06,609
No le noto el sabor a
nada desde que llegó.

169
00:15:07,276 --> 00:15:08,277
Sí.

170
00:15:08,694 --> 00:15:11,071
- Quítale las putas manos de encima.
- Julian, no.

171
00:15:12,198 --> 00:15:13,782
Pídeselo, Sean.

172
00:15:17,369 --> 00:15:19,079
No sé qué quieres que diga.

173
00:15:19,163 --> 00:15:22,082
"Pedid y se os dará".

174
00:15:28,464 --> 00:15:29,632
Quiero que se quede.

175
00:15:29,715 --> 00:15:32,635
¿Quién? ¿Quién, Sean? Pídelo.

176
00:15:35,971 --> 00:15:37,139
Jericho.

177
00:15:37,223 --> 00:15:40,518
Sí.

178
00:15:40,601 --> 00:15:41,936
Quiero que vuelva mi hijo.

179
00:15:42,019 --> 00:15:43,979
Sí.

180
00:15:44,396 --> 00:15:46,732
- Quiero que vuelva.
- Sí.

181
00:15:48,400 --> 00:15:50,069
Ayudamos a los honrados.

182
00:15:50,486 --> 00:15:52,196
A las plegarias que
deberían obtener respuesta.

183
00:15:56,200 --> 00:15:57,201
¿Por qué?

184
00:16:00,830 --> 00:16:03,290
¿Quién dice que no merecen
una segunda oportunidad?

185
00:16:05,793 --> 00:16:10,506
Si puedo hacer esto por ellos,
será que puedo decidirlo.

186
00:16:14,135 --> 00:16:16,303
Esta casa te está cambiando.

187
00:16:19,598 --> 00:16:23,561
¿Qué le han hecho a mi florecilla?

188
00:16:33,237 --> 00:16:35,239
Lo estaba despertando de la siesta.

189
00:16:39,201 --> 00:16:42,913
Alabado sea el Señor por tener a Dorothy
Turner aquí delante en carne y hueso.

190
00:16:44,206 --> 00:16:45,416
Qué amable.

191
00:16:48,252 --> 00:16:49,545
¿Nos conocemos?

192
00:16:50,629 --> 00:16:52,465
Es mi tía May, Dorothy.

193
00:16:55,259 --> 00:16:58,429
Estamos muy agradecidos por
todo el amor y la bondad

194
00:16:58,512 --> 00:17:00,347
que le han mostrado
a nuestra florecilla.

195
00:17:02,558 --> 00:17:04,560
Ahora es parte de esta familia.

196
00:17:05,810 --> 00:17:07,021
¿Verdad, Leanne?

197
00:17:10,441 --> 00:17:11,775
Sí, Sra. Turner.

198
00:17:12,693 --> 00:17:14,361
Trae, yo lo cojo.

199
00:17:15,905 --> 00:17:18,907
Estamos sirviendo champán. Mi
padre va a dar un discurso.

200
00:17:23,621 --> 00:17:26,582
Por favor, disfrute de
nuestra hospitalidad, tía May.

201
00:17:38,969 --> 00:17:40,137
Volved a casa.

202
00:17:41,388 --> 00:17:42,473
Ambos.

203
00:17:46,977 --> 00:17:48,020
Dorothy.

204
00:17:50,898 --> 00:17:53,400
Cuando se despierte
mañana, él ya no estará.

205
00:17:54,819 --> 00:17:58,155
Se acabaron los muñecos.
Se acabó fingir.

206
00:17:59,865 --> 00:18:02,243
Como debería haber sido.

207
00:18:05,204 --> 00:18:07,414
Nos sirves a nosotros, no a ella.

208
00:18:13,462 --> 00:18:16,132
¿Podéis prestarme atención un momento?

209
00:18:17,133 --> 00:18:18,801
Aquí está, amigos.

210
00:18:18,884 --> 00:18:20,553
La razón por la que nos hemos reunido.

211
00:18:21,387 --> 00:18:22,429
¿No es perfecto?

212
00:18:22,513 --> 00:18:23,514
Sí.

213
00:18:24,140 --> 00:18:28,102
Me gustaría decir algo a la hermosa
familia que vive bajo este techo.

214
00:18:28,811 --> 00:18:30,104
Y es lo siguiente:

215
00:18:31,438 --> 00:18:35,067
Es duro... en lo que os embarcáis.

216
00:18:35,484 --> 00:18:36,902
Pero os esforzaréis al máximo.

217
00:18:38,445 --> 00:18:39,738
Sabemos que así será.

218
00:18:40,614 --> 00:18:44,160
Y le daréis amor. Es algo
que tenéis en abundancia.

219
00:18:45,494 --> 00:18:47,246
Pero cometeréis errores.

220
00:18:48,497 --> 00:18:49,707
Todos lo hacemos.

221
00:18:50,624 --> 00:18:54,336
Y todos recibimos antes
una de esas alertas AMBER.

222
00:18:55,588 --> 00:18:58,007
Cuando eres padre, cada
día es una alerta AMBER.

223
00:18:59,216 --> 00:19:01,218
Todo podría cambiar en un suspiro.

224
00:19:03,095 --> 00:19:06,724
Un paso en falso, un descuido.

225
00:19:07,475 --> 00:19:08,767
Estáis en manos del destino.

226
00:19:08,851 --> 00:19:11,103
Pero, si tenéis suerte,

227
00:19:12,021 --> 00:19:14,231
si sois afortunados en la vida

228
00:19:15,316 --> 00:19:17,902
y conseguís llegar a esta avanzada edad,

229
00:19:18,777 --> 00:19:20,112
puedo prometeros...

230
00:19:21,113 --> 00:19:23,491
que solo recordaréis
los buenos momentos.

231
00:19:29,705 --> 00:19:32,124
Oficialmente aprobado
por el de ahí arriba.

232
00:19:33,542 --> 00:19:36,796
Por favor, demos la bienvenida a
la familia Turner... a Jericho.

233
00:19:36,879 --> 00:19:38,506
Por Jericho.

234
00:19:40,257 --> 00:19:41,258
Ah, vale.

235
00:19:45,846 --> 00:19:47,515
- Gracias, chef.
- De nada, chef.

236
00:19:53,270 --> 00:19:56,148
Ya está. Ahora es nuestro para siempre.

237
00:19:57,107 --> 00:19:59,610
"Lo que se siembra en corrupción,

238
00:20:00,194 --> 00:20:03,322
resucita en incorrupción".

239
00:20:04,156 --> 00:20:05,741
- ¿Qué signi...?
- Oye.

240
00:20:06,325 --> 00:20:09,537
Da buena suerte. Dáselo a
Jericho cuando cumpla los 21.

241
00:20:09,620 --> 00:20:11,205
- Gracias, chef.
- Enhorabuena, chef.

242
00:20:16,168 --> 00:20:19,463
¿Seguro que no nos conocemos?
Me resulta muy familiar.

243
00:20:20,089 --> 00:20:23,217
Es imposible. Recordaría
haberla conocido, Dorothy.

244
00:20:29,014 --> 00:20:30,933
Hola. ¿Vive aquí alguna Sra. Turner?

245
00:20:34,562 --> 00:20:35,563
Gracias.

246
00:20:42,027 --> 00:20:43,779
Hola. ¿Puedo ayudarles?

247
00:20:44,405 --> 00:20:45,739
¿Sra. Turner?

248
00:20:45,823 --> 00:20:47,324
Sí, soy Dorothy Turner.

249
00:20:48,909 --> 00:20:52,496
Nos han dado su nombre y dirección
en relación con una desaparición.

250
00:21:03,716 --> 00:21:06,218
¿Hannah? ¿Hannah? ¡Hannah!

251
00:21:08,387 --> 00:21:09,680
Ven aquí, tesoro.

252
00:21:10,264 --> 00:21:13,934
Dios. Por Dios, estaba preocupadísima.

253
00:21:14,018 --> 00:21:17,229
Creemos que les ha seguido
desde la iglesia por accidente.

254
00:21:17,313 --> 00:21:19,356
¿No han recibido las alertas AMBER?

255
00:21:19,982 --> 00:21:22,193
Nuestra gran policía de
Filadelfia, damas y caballeros.

256
00:21:27,531 --> 00:21:29,158
Bien, que pasen una buena noche.

257
00:21:35,247 --> 00:21:36,248
Vamos a casa.

258
00:21:41,837 --> 00:21:44,215
¿Dónde están? ¿Se han ido?

259
00:21:56,060 --> 00:21:57,478
Creía que nos habían delatado.

260
00:21:59,647 --> 00:22:01,315
No siento nada.

261
00:22:01,732 --> 00:22:02,733
¿Qué has hecho?

262
00:22:02,760 --> 00:22:05,694
No siento nada. No noto ningún sabor,
Julian. Me lo está haciendo ella.

263
00:22:05,778 --> 00:22:07,822
No dejes que ese loco te coma la cabeza.

264
00:22:28,134 --> 00:22:30,761
Nuestros satélites han localizado
un fuerte sistema tormentoso

265
00:22:30,845 --> 00:22:32,346
que avanza desde el este.

266
00:22:32,429 --> 00:22:34,640
Y nos ha cogido por sorpresa.

267
00:22:34,723 --> 00:22:38,227
Se esperan rachas de
viento de unos 95 km/h,

268
00:22:38,310 --> 00:22:40,187
así como daños estructurales.

269
00:22:40,271 --> 00:22:42,815
El área de Filadelfia está
bajo alerta de fuertes vientos.

270
00:22:42,898 --> 00:22:47,361
Prepárense para lo peor y no salgan
salvo que sea absolutamente necesario.

271
00:22:47,444 --> 00:22:49,572
Gracias, Diane. Sí, se
está formando una buena.

272
00:22:49,655 --> 00:22:54,243
Y ahora, ¿qué se hace con un
defensa con el hombro dislocado?

273
00:22:55,327 --> 00:22:57,663
Dante llegará en dos minutos.

274
00:22:58,080 --> 00:22:59,707
Ahora mismo voy, encanto.

275
00:23:03,127 --> 00:23:04,462
¿Le has dado el dinero?

276
00:23:04,920 --> 00:23:06,172
No lo ha querido.

277
00:23:06,964 --> 00:23:10,050
Fanáticos religiosos. No saben
una mierda sobre negociar.

278
00:23:11,051 --> 00:23:12,970
Recé para que volviera, Julian.

279
00:23:14,680 --> 00:23:16,599
Le has dicho lo que necesitaba oír.

280
00:23:17,641 --> 00:23:19,435
Reconozco a mi hijo cuando lo cojo.

281
00:23:21,228 --> 00:23:22,730
Ella nos lo ha devuelto.

282
00:23:28,527 --> 00:23:30,446
He pagado a Roscoe para
que vigile esta noche.

283
00:23:31,655 --> 00:23:35,493
No creo que vaya a pasar
nada, pero por si acaso.

284
00:23:37,953 --> 00:23:38,954
Julian.

285
00:23:40,790 --> 00:23:41,916
Descansa un poco.

286
00:23:42,500 --> 00:23:44,251
¿Quién llama Dante a su puto hijo?

287
00:24:50,484 --> 00:24:51,569
Lo hemos conseguido.

288
00:24:53,571 --> 00:24:54,572
Así es.

289
00:24:57,616 --> 00:24:59,118
Nuestro pequeño milagro.

290
00:25:02,121 --> 00:25:05,416
Me parece increíble que
algo tan perfecto...

291
00:25:07,084 --> 00:25:08,461
haya salido de mí.

292
00:25:14,592 --> 00:25:16,635
Casi no me creo que sea real.

293
00:25:19,472 --> 00:25:20,473
Es real.

294
00:25:22,391 --> 00:25:23,559
Es Jericho.

295
00:25:38,741 --> 00:25:41,327
Señora, ¿está bien?

296
00:26:48,227 --> 00:26:51,063
Los robos de coches en la ciudad han
alcanzado proporciones epidémicas.

297
00:26:51,147 --> 00:26:53,065
¿Los autores? Adolescentes.

298
00:27:33,522 --> 00:27:38,486
Hace 24 horas, las autoridades federales
rodearon este recinto de Wilmington

299
00:27:38,569 --> 00:27:40,779
tras las denuncias por disparos.

300
00:27:40,863 --> 00:27:45,284
Las últimas cifras sugieren que aún
hay al menos 12 personas dentro,

301
00:27:45,367 --> 00:27:47,536
la mitad de las cuales se
cree que podrían ser niños.

302
00:27:48,003 --> 00:27:51,590
Aún no se sabe ni cuándo ni
si se llegará a una solución

303
00:27:51,665 --> 00:27:56,629
a este enfrentamiento entre la ATF
y la Iglesia de los Santos Menores,

304
00:27:56,712 --> 00:27:59,632
ni si, en efecto, la controvertida
líder de la secta, May Markham,

305
00:27:59,715 --> 00:28:01,926
continúa dentro del recinto.

306
00:30:08,469 --> 00:30:11,138
Después de tres días de
tensas negociaciones,

307
00:30:11,222 --> 00:30:13,557
la ATF ha visto que
salía humo del edificio.

308
00:30:13,641 --> 00:30:16,519
Han decidido que no pueden
esperar más y van a entrar.

309
00:30:17,978 --> 00:30:20,063
No sé si quieres acercarte más.

310
00:30:21,190 --> 00:30:22,608
Veamos qué pasa.

311
00:30:23,776 --> 00:30:25,528
¡Dios mío! ¡Dios mío! Vale.

312
00:30:25,611 --> 00:30:26,779
Nicky, ¿estás bien?

313
00:30:26,862 --> 00:30:29,824
Ha habido una explosión y ahora
estoy escuchando disparos.

314
00:30:29,907 --> 00:30:31,534
Dios mío.

315
00:32:16,265 --> 00:32:21,917
www.subtitulamos.tv

