1
00:00:01,226 --> 00:00:04,007
Perdimos a Jericho
cuando tenía 13 semanas.

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,554
¿Habéis hablado sobre
conservar la placenta?

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
No fue un crimen. La policía dijo
que pasa más de lo que crees.

4
00:00:11,580 --> 00:00:13,737
¿Por qué se quedó con ella?
Después de lo que hizo.

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
Fue un error y la gente
comete errores, Leanne.

6
00:00:15,933 --> 00:00:17,982
Acabo de reservar la
pequeña iglesia de Sansom.

7
00:00:18,009 --> 00:00:20,012
Vamos a bautizar a nuestro hijo.

8
00:00:20,062 --> 00:00:23,517
Mi tía solía decir que cuando
un grillo entra en tu casa...

9
00:00:23,544 --> 00:00:24,983
es que va a pasar algo malo.

10
00:00:25,067 --> 00:00:26,329
¿Qué va a pasar, Leanne?

11
00:00:26,697 --> 00:00:27,986
Hola, florecilla.

12
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
Es mi tío George.

13
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
- Un chef.
- Me quiero quedar.

14
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
La próxima vez, traeré a tu tía May.

15
00:00:33,519 --> 00:00:35,400
A ella no podrás decirle que no.

16
00:01:09,616 --> 00:01:16,967
www.subtitulamos.tv

17
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
Existen varias teorías contradictorias

18
00:01:32,426 --> 00:01:34,633
en relación a la eliminación
de la placenta de tu bebé.

19
00:01:38,378 --> 00:01:41,422
Religiosa, supersticiosa y medicinal.

20
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Puedes ingerirla por
su valor nutricional,

21
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
para curar o prevenir
la depresión posparto.

22
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
Puedes arrojarla al río...

23
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
siguiendo la creencia de que que su
constante corriente guiará su vida.

24
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
O puedes entrerrarla boca arriba para
ahuyentar a los espíritus malignos.

25
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
Elijas la opción que elijas,

26
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
el sentido de la placenta
de tu hijo será el mismo.

27
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
Cuando una vida llega, otra se va.

28
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
Ya vienen.

29
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
¿Cómo ha ido?

30
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
Jericho lloró cuando le mojaron
la cabeza. Y todos se rieron.

31
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Oye, Leanne.

32
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Estás guapa.

33
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
Aquí estamos.

34
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Sí, claro.

35
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
Bonita casa, ¿verdad?

36
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
Hacía años que no venía.

37
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
Gracias.

38
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
¿Hay un baño en este piso?

39
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Gracias.
- Muchas gracias.

40
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
Colleen, cuánto tiempo.

41
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
Me alegro de verte.

42
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
¿Quieres cogerlo?

43
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
¿Quieres conocer a Colleen?

44
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
Ven conmigo.

45
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
Hola.

46
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
Hola.

47
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Juré que nunca volvería
a pisar una iglesia

48
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
y ahí estaba, de rodillas,
fingiendo que rezaba.

49
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
Si hay un infierno, no hay duda
de que arderemos juntos en él.

50
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
No creo que sea tan
halagador como crees.

51
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
¿Sigues aquí, Leanne?

52
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
Dadas las circunstancias, creo
que ha ido bastante bien.

53
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
¿Es que no has oído al cura?

54
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
El corazón me iba tan a toda hostia
que creía que me iba a dar un infarto.

55
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
Respira. Ya ha pasado.

56
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
Nadie sospecha nada.

57
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Y Dorothy está bien, ¿verdad?

58
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
Es una fiesta. No podría estar mejor.

59
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
Bien, estamos justo en el
lugar donde nació Jericho...

60
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
tras once horas dando a luz,

61
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
que resultaron en un parto
natural en el agua sin anestesia.

62
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
Qué valiente, Dorothy.

63
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
Bueno, es que ese vínculo es increíble.

64
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
Cuando me lo pusieron sobre el pecho...

65
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Dios. Es una de esas alertas AMBER.

66
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
Una vez perdí a Matthew en un Macy's.
Los 13 minutos más largos del mundo.

67
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
¿Cómo puede permitirse esta
casa? Y tan cerca de la ciudad.

68
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
Sorpresa.

69
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
¿A qué se dedica su marido?

70
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
Sean desafía los
prejuicios gastronómicos.

71
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
Repítemelo, campeón.

72
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
Es chef.

73
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
Fijo que mamá y papá
también están forrados.

74
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
Tenemos imagen.

75
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
Y sonido.

76
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
- Enhorabuena.
- Hola.

77
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Asombroso. ¿Dónde lo habéis encontrado?

78
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
Digamos que nos cayó del cielo.

79
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
¿Cuándo te da la vida la opción
de volver a empezar, Juju?

80
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
- Tío, ojo con eso.
- ¡Atrás! Rebobina.

81
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Para.

82
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Y que nuestros yoes físico
y mental vayan a la par.

83
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
Que estén en sintonía, ¿entendéis?

84
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
Porque, al avanzar en este
mundo, hay muchas cosas

85
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
que tiran de nosotros y nos
quieren hacer descarrilar.

86
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
Hola.

87
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
Soy Dorothy.

88
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
¿Puedo sentarme contigo?

89
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
Genial.

90
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
Es una muñeca preciosa.

91
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
¿Cómo se llama?

92
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
No es una muñeca. Es Pamela.

93
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Hola, Pamela.

94
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Dice que la puedes coger.

95
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
¿Lo has visto?

96
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
Sí y no.

97
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
No está en la casa. Todavía.

98
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
Da una vuelta a la manzana.
Si lo ves, encárgate de él.

99
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
¿A qué te refieres con
que me encargue de él?

100
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Vas en coche.

101
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
Usa tu imaginación.

102
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
- Sí, puedo imaginarme en el trullo.
- No seas nenaza.

103
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
Así que te han dicho lo que hizo.

104
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
Dorothy abrirá los ojos un día y nos
culpará por lo que le hemos hecho.

105
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
A ti incluida.

106
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
¿Dónde está? Jericho.

107
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
Debería seguir el rollo y
cogerlo de vez en cuando.

108
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
Iré a buscárselo, Natalie.

109
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Hazlo.

110
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
¿Croquembouche?

111
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
¿Tienes hambre? Muy bien.

112
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Sí.

113
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
Madre mía. Está buenísimo.
Cuánto sabor. ¿Qué lleva?

114
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
Hígado, creo. Sean dice
que es una receta familiar.

115
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
- ¿Has visto a Jericho?
- ¿A quién?

116
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
Al bebé.

117
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
No creo que haya ido muy lejos.

118
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
Tranqui. Tómate un día libre.

119
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
Hola, florecilla.

120
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
¿Julian?

121
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
Hola, Sean.

122
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
- Soy...
- Ya sé quién eres.

123
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
86 000. Es todo lo que tengo para ti.

124
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
No habrá más. Ni hoy ni
nunca. Cógelo y vete.

125
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"No me des pobreza ni riquezas,

126
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
sino solo el pan de cada día".

127
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
Si el dinero no vale...

128
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
¿qué quieres?

129
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
¿Al bebé?

130
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
¿A Leanne?

131
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
¿Sabes a quién le has abierto
las puertas de tu casa, Sean?

132
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
*Al soplar el viento, el bebé se mecerá*

133
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
*Al romperse la rama, el bebé caerá*

134
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
*Bebé y cuna, ambos caerán*

135
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
Prefiere la de la arañita.

136
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
Dorothy se la canta con mucha ternura.

137
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
Se duerme en un santiamén.

138
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
Pues Dorothy debe ser la
mejor madre del mundo.

139
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
¿Qué ha pasado?

140
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
¿Qué ha hecho?

141
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Después del incendio,

142
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
fue más fácil dejar que los demás
creyeran que también perdimos a Leanne.

143
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
Así que mi mujer y yo la
trajimos a Pensilvania

144
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
y la educamos atendiendo
a los designios de Dios.

145
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
¿Qué tiene que ver eso con
nosotros? ¿Por qué está aquí?

146
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
Tu mujer no se acuerda, pero
la conoció hace mucho tiempo.

147
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
Leanne no dejaba de recordar ese día.

148
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
Creía que era preciosa.

149
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Amable.

150
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
Y ahí estaba, en la televisión,
contándole historias a Leanne.

151
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
Arropándola después de rezar.

152
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
A Leanne le gusta complacer a
aquellos a los que quiere...

153
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
y hacer daño a los que no.

154
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Fue un accidente.

155
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
Su momento no había llegado.

156
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Dios tenía un camino para esa mujer.

157
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
Quería que sufriera.

158
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
Pero tú te creíste más lista.

159
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
Aún se nota el aire pútrido.

160
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
Pude olerlo en cuanto
atravesé esa puerta.

161
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
Se porta bien conmigo.

162
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
Volverá a hacerle daño.

163
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
Te hará daño a ti.

164
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
Temo que Leanne haya
hecho algo impetuoso.

165
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
Algo que no pueda corregirse fácilmente.

166
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
Yo solo quiero saber
de quién es ese niño.

167
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
Ya sabes la respuesta.

168
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
La verdad es que no.

169
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
¿Y por qué te lo has
quedado si no era tuyo?

170
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
Por Dorothy. No sabes
por lo que ha pasado.

171
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Lo necesitaba.

172
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
¿Y qué necesita Sean?

173
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
¿Qué?

174
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
¿Qué recompondrá al
pobre y abatido Sean?

175
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
No estoy abatido.

176
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"Él restaura a los abatidos

177
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
y cubre con vendas sus heridas".

178
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
¿Qué heridas tienes?

179
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
¿Qué te aflige, Sean? ¿Qué te ha hecho?

180
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
Astillas.

181
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
- Sí, no dejo de clavarme astillas.
- Sí.

182
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
La comida.

183
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
No le noto el sabor a
nada desde que llegó.

184
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Sí.

185
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
- Quítale las putas manos de encima.
- Julian, no.

186
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
Pídeselo, Sean.

187
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
No sé qué quieres que diga.

188
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"Pedid y se os dará".

189
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
Quiero que se quede.

190
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
¿Quién? ¿Quién, Sean? Pídelo.

191
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
Jericho.

192
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
Sí.

193
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
Quiero que vuelva mi hijo.

194
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
Sí.

195
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
- Quiero que vuelva.
- Sí.

196
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
Ayudamos a los honrados.

197
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
A las plegarias que
deberían obtener respuesta.

198
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
¿Por qué?

199
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
¿Quién dice que no merecen
una segunda oportunidad?

200
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
Si puedo hacer esto por ellos,
será que puedo decidirlo.

201
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
Esta casa te está cambiando.

202
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
¿Qué le han hecho a mi florecilla?

203
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
Lo estaba despertando de la siesta.

204
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
Alabado sea el Señor por tener a Dorothy
Turner aquí delante en carne y hueso.

205
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
Qué amable.

206
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
¿Nos conocemos?

207
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
Es mi tía May, Dorothy.

208
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
Estamos muy agradecidos por
todo el amor y la bondad

209
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
que le han mostrado
a nuestra florecilla.

210
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
Ahora es parte de esta familia.

211
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
¿Verdad, Leanne?

212
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Sí, Sra. Turner.

213
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
Trae, yo lo cojo.

214
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
Estamos sirviendo champán. Mi
padre va a dar un discurso.

215
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
Por favor, disfrute de
nuestra hospitalidad, tía May.

216
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
Volved a casa.

217
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
Ambos.

218
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
Dorothy.

219
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
Cuando se despierte
mañana, él ya no estará.

220
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
Se acabaron los muñecos.
Se acabó fingir.

221
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
Como debería haber sido.

222
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
Nos sirves a nosotros, no a ella.

223
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
¿Podéis prestarme atención un momento?

224
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
Aquí está, amigos.

225
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
La razón por la que nos hemos reunido.

226
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
¿No es perfecto?

227
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Sí.

228
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
Me gustaría decir algo a la hermosa
familia que vive bajo este techo.

229
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Y es lo siguiente:

230
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
Es duro... en lo que os embarcáis.

231
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
Pero os esforzaréis al máximo.

232
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
Sabemos que así será.

233
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
Y le daréis amor. Es algo
que tenéis en abundancia.

234
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
Pero cometeréis errores.

235
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
Todos lo hacemos.

236
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
Y todos recibimos antes
una de esas alertas AMBER.

237
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
Cuando eres padre, cada
día es una alerta AMBER.

238
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Todo podría cambiar en un suspiro.

239
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
Un paso en falso, un descuido.

240
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
Estáis en manos del destino.

241
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
Pero, si tenéis suerte,

242
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
si sois afortunados en la vida

243
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
y conseguís llegar a esta avanzada edad,

244
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
puedo prometeros...

245
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
que solo recordaréis
los buenos momentos.

246
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Oficialmente aprobado
por el de ahí arriba.

247
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
Por favor, demos la bienvenida a
la familia Turner... a Jericho.

248
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
Por Jericho.

249
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
Ah, vale.

250
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
- Gracias, chef.
- De nada, chef.

251
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
Ya está. Ahora es nuestro para siempre.

252
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"Lo que se siembra en corrupción,

253
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
resucita en incorrupción".

254
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
- ¿Qué signi...?
- Oye.

255
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
Da buena suerte. Dáselo a
Jericho cuando cumpla los 21.

256
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
- Gracias, chef.
- Enhorabuena, chef.

257
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
¿Seguro que no nos conocemos?
Me resulta muy familiar.

258
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
Es imposible. Recordaría
haberla conocido, Dorothy.

259
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
Hola. ¿Vive aquí alguna Sra. Turner?

260
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
Gracias.

261
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
Hola. ¿Puedo ayudarles?

262
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
¿Sra. Turner?

263
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
Sí, soy Dorothy Turner.

264
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
Nos han dado su nombre y dirección
en relación con una desaparición.

265
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
¿Hannah? ¿Hannah? ¡Hannah!

266
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Ven aquí, tesoro.

267
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
Dios. Por Dios, estaba preocupadísima.

268
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
Creemos que les ha seguido
desde la iglesia por accidente.

269
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
¿No han recibido las alertas AMBER?

270
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
Nuestra gran policía de
Filadelfia, damas y caballeros.

271
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Bien, que pasen una buena noche.

272
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
   

273
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
Vamos a casa.

274
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
¿Dónde están? ¿Se han ido?

275
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
Creía que nos habían delatado.

276
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
No siento nada.

277
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
¿Qué has hecho?

278
00:22:39,845 --> 00:22:42,779
No siento nada. No noto ningún sabor,
Julian. Me lo está haciendo ella.

279
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
No dejes que ese loco te coma la cabeza.

280
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Nuestros satélites han localizado
un fuerte sistema tormentoso

281
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
que avanza desde el este.

282
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
Y nos ha cogido por sorpresa.

283
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
Se esperan rachas de
viento de unos 95 km/h,

284
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
así como daños estructurales.

285
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
El área de Filadelfia está
bajo alerta de fuertes vientos.

286
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
Prepárense para lo peor y no salgan
salvo que sea absolutamente necesario.

287
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
Gracias, Diane. Sí, se
está formando una buena.

288
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
Y ahora, ¿qué se hace con un
defensa con el hombro dislocado?

289
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
Dante llegará en dos minutos.

290
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Ahora mismo voy, encanto.

291
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
¿Le has dado el dinero?

292
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
No lo ha querido.

293
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
Fanáticos religiosos. No saben
una mierda sobre negociar.

294
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
Recé para que volviera, Julian.

295
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
Le has dicho lo que necesitaba oír.

296
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
Reconozco a mi hijo cuando lo cojo.

297
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
Ella nos lo ha devuelto.

298
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
He pagado a Roscoe para
que vigile esta noche.

299
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
No creo que vaya a pasar
nada, pero por si acaso.

300
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Julian.

301
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
Descansa un poco.

302
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
¿Quién llama Dante a su puto hijo?

303
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
Lo hemos conseguido.

304
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
Así es.

305
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
Nuestro pequeño milagro.

306
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
Me parece increíble que
algo tan perfecto...

307
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
haya salido de mí.

308
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Casi no me creo que sea real.

309
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
Es real.

310
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
Es Jericho.

311
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
Señora, ¿está bien?

312
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
Los robos de coches en la ciudad han
alcanzado proporciones epidémicas.

313
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
¿Los autores? Adolescentes.

314
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
Hace 24 horas, las autoridades federales
rodearon este recinto de Wilmington

315
00:28:15,654 --> 00:28:17,864
tras las denuncias por disparos.

316
00:28:17,948 --> 00:28:22,369
Las últimas cifras sugieren que aún
hay al menos 12 personas dentro,

317
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
la mitad de las cuales se
cree que podrían ser niños.

318
00:28:25,088 --> 00:28:28,675
Aún no se sabe ni cuándo ni
si se llegará a una solución

319
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
a este enfrentamiento entre la ATF
y la Iglesia de los Santos Menores,

320
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
ni si, en efecto, la controvertida
líder de la secta, May Markham,

321
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
continúa dentro del recinto.

322
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
Después de tres días de
tensas negociaciones,

323
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
la ATF ha visto que
salía humo del edificio.

324
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
Han decidido que no pueden
esperar más y van a entrar.

325
00:30:55,063 --> 00:30:57,148
No sé si quieres acercarte más.

326
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
Veamos qué pasa.

327
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
¡Dios mío! ¡Dios mío! Vale.

328
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
Nicky, ¿estás bien?

329
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
Ha habido una explosión y ahora
estoy escuchando disparos.

330
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
Dios mío.

331
00:32:53,350 --> 00:32:59,002
www.subtitulamos.tv

