1
00:00:07,070 --> 00:00:08,932
No puedo creer que Myrtle haya muerto.

2
00:00:08,967 --> 00:00:12,502
Sí, era muy tierna y vivió tanto.

3
00:00:12,538 --> 00:00:15,338
Su dirección de correo era de Yahoo.

4
00:00:15,374 --> 00:00:17,326
Cuando contraté a Myrtle
para ser mi asistente,

5
00:00:17,351 --> 00:00:20,143
solía dejar perritos calientes
en mi escritorio todos los días.

6
00:00:20,324 --> 00:00:22,123
Creo que ella pensó que
yo había pedido eso,

7
00:00:22,148 --> 00:00:24,912
pero le importaba mucho.

8
00:00:24,937 --> 00:00:26,155
Pues sí.

9
00:00:26,335 --> 00:00:27,834
Y se estaba haciendo

10
00:00:27,859 --> 00:00:29,779
mucho menos racista hacia el final.

11
00:00:29,804 --> 00:00:30,756
Sí.

12
00:00:30,781 --> 00:00:32,475
Todavía me llamaba Moana a veces,

13
00:00:32,500 --> 00:00:34,057
pero al menos vio la película.

14
00:00:34,178 --> 00:00:35,977
La representación importa.

15
00:00:36,228 --> 00:00:37,494
De acuerdo, Glenn, lo tengo preparado.

16
00:00:37,529 --> 00:00:38,535
Oh, bien.

17
00:00:38,536 --> 00:00:41,498
Todavía tenemos la proyección de
saludadora virtual de Myrtle,

18
00:00:41,533 --> 00:00:43,633
así que pensé que sería
bueno verla de nuevo.

19
00:00:43,668 --> 00:00:46,060
Como cuando Tupac tocó en Coachella.

20
00:00:46,085 --> 00:00:48,071
Bienvenido a Cloud 9.

21
00:00:48,096 --> 00:00:48,898
   

22
00:00:49,303 --> 00:00:53,472
Eche un vistazo a nuestras
grandes ofertas en baterías.

23
00:00:53,497 --> 00:00:58,363
Eche un vistazo a nuestras grandes
ofertas en artículos deportivos.

24
00:00:58,388 --> 00:01:03,157
Eche un vistazo a nuestras grandes
ofertas en productos de papel.

25
00:01:03,192 --> 00:01:04,625
¿Cuántos de estas tenemos que ver

26
00:01:04,660 --> 00:01:05,875
para no ser malas personas?

27
00:01:05,876 --> 00:01:08,523
- Voy a decir que diez.
- Aguacates.

28
00:01:08,613 --> 00:01:13,390
www.subtitulamos.tv

29
00:01:14,804 --> 00:01:17,344
Se siente un poco raro
volver al trabajo, ¿no?

30
00:01:17,373 --> 00:01:19,073
Sí. ¿Deberíamos acabar por hoy?

31
00:01:19,108 --> 00:01:21,542
No, podemos pensar en
Myrtle mientras trabajamos.

32
00:01:21,577 --> 00:01:22,976
Genial, ahora tengo que hacer dos cosas.

33
00:01:23,012 --> 00:01:25,412
Chicos, el sobrino de
Myrtle acaba de estar

34
00:01:25,448 --> 00:01:27,748
y dejó este sobre que
encontraron entre sus cosas,

35
00:01:27,783 --> 00:01:30,421
y está dirigido al
"Dulce Príncipe Jonah".

36
00:01:30,553 --> 00:01:31,616
De Cloud 9.

37
00:01:31,617 --> 00:01:32,686
   

38
00:01:32,722 --> 00:01:34,021
¿Y se refería a mí?

39
00:01:34,056 --> 00:01:36,013
Hice de príncipe

40
00:01:36,014 --> 00:01:37,424
en "Into the Woods" en el colegio,

41
00:01:37,460 --> 00:01:38,545
pero no hay forma de que ella pudiera...

42
00:01:38,546 --> 00:01:39,593
No sé por qué esto...

43
00:01:39,628 --> 00:01:41,537
Hay 1000 dólares dentro.
Ya lo he abierto.

44
00:01:41,562 --> 00:01:42,596
- Dios mío.
- ¿Qué?

45
00:01:42,631 --> 00:01:45,516
¿Para Jonah? ¿Eran tan cercanos?

46
00:01:45,517 --> 00:01:48,245
Nunca lo mencionó cuando le
hacía el té todas las mañanas

47
00:01:48,246 --> 00:01:50,471
o cuando la llevé a sus
citas con el doctor.

48
00:01:50,506 --> 00:01:52,773
Era amable con ella, pero, ya saben,

49
00:01:52,808 --> 00:01:55,287
una cantidad regular de amabilidad.

50
00:01:55,288 --> 00:01:57,087
Y ella cayó en tu trampa.

51
00:01:57,112 --> 00:01:58,145
No había ninguna trampa.

52
00:01:58,180 --> 00:01:59,679
Así es el mundo. Los
ricos se hacen más ricos.

53
00:01:59,715 --> 00:02:00,647
¿Quién es rico?

54
00:02:00,682 --> 00:02:02,649
¿A cuántos cruceros fuiste de niño?

55
00:02:02,945 --> 00:02:05,652
Ese no es el punto.

56
00:02:05,687 --> 00:02:07,675
Claro, crecí con comodidades,

57
00:02:07,676 --> 00:02:10,524
pero ahora tengo deudas de préstamos
estudiantiles y tarjetas de crédito.

58
00:02:10,559 --> 00:02:13,093
Chicos, no tengo ni idea de
por qué me dejó el dinero

59
00:02:13,128 --> 00:02:16,197
y solo digo que no soy el rico malcriado

60
00:02:16,198 --> 00:02:17,297
como todos me ven.

61
00:02:17,332 --> 00:02:19,866
Empezaste a trabajar en la venta
al por menor por un capricho.

62
00:02:19,867 --> 00:02:21,393
¿Puedes respaldarme, por favor?

63
00:02:21,394 --> 00:02:22,897
¿Por qué? Lo haces muy bien.

64
00:02:34,556 --> 00:02:35,688
Hola, Dina.

65
00:02:35,742 --> 00:02:38,677
¿Estás enojada por algo muy lejano?

66
00:02:38,702 --> 00:02:39,935
Solo pensaba en Myrtle.

67
00:02:40,192 --> 00:02:42,726
Siempre quise decirle cuánto
admiraba su ética de trabajo.

68
00:02:42,751 --> 00:02:44,251
No sabía lo que estaba haciendo,

69
00:02:44,276 --> 00:02:46,009
pero podía mover las cosas.

70
00:02:46,034 --> 00:02:48,234
Sí. Yo también la extraño.

71
00:02:48,259 --> 00:02:50,686
Solíamos ir a la misma clase de
aeróbicos acuáticos en el gimnasio.

72
00:02:50,711 --> 00:02:52,148
No quiero imaginarme tu pelo mojado.

73
00:02:52,173 --> 00:02:54,412
- Usábamos gorros de baño.
- Sandra, por favor.

74
00:02:55,509 --> 00:02:57,632
Es solo que cuando alguien muere...

75
00:02:58,624 --> 00:03:00,401
trae un montón de
arrepentimientos, ¿sabes?

76
00:03:00,426 --> 00:03:01,676
Te hace pensar en todas
las cosas que deseaste

77
00:03:01,701 --> 00:03:03,313
poder haber hecho de otra manera.

78
00:03:03,920 --> 00:03:05,393
Realmente me ha hecho pensar en mi papá.

79
00:03:05,429 --> 00:03:08,541
Sí, tal vez deberían reconectar
antes de que sea demasiado tarde.

80
00:03:08,542 --> 00:03:09,711
Dios, no.

81
00:03:09,712 --> 00:03:11,478
Quiero que sienta este
tipo de arrepentimiento.

82
00:03:11,514 --> 00:03:13,781
Quiero causarle el
dolor que él me causó.

83
00:03:14,417 --> 00:03:17,555
Empecé a sonreír antes de
escuchar lo que dijiste.

84
00:03:20,329 --> 00:03:22,820
Hola, Glenn, ¿cómo estás?

85
00:03:24,007 --> 00:03:25,225
No muy bien.

86
00:03:25,869 --> 00:03:28,660
Encontré un caracol en
mi auto esta mañana

87
00:03:29,179 --> 00:03:30,711
y ni siquiera le puse nombre.

88
00:03:30,900 --> 00:03:32,356
No tenía las ganas.

89
00:03:32,615 --> 00:03:34,212
Sí, eso es duro.

90
00:03:34,870 --> 00:03:37,838
¿Sabes? Estaba viendo

91
00:03:37,873 --> 00:03:41,014
el tiempo esta mañana y fue una locura.

92
00:03:41,039 --> 00:03:43,130
El tipo estaba hablando
de un frente frío

93
00:03:43,131 --> 00:03:45,713
en la costa de Myrtle Beach.

94
00:03:45,748 --> 00:03:46,814
- ¿En serio?
- Sí.

95
00:03:46,849 --> 00:03:50,284
Sí, dijo Myrtle unas
cinco veces, ¿sabes?

96
00:03:50,319 --> 00:03:51,652
¿Quién sabe? Tal vez...

97
00:03:51,835 --> 00:03:54,273
tal vez es una señal de que ella...

98
00:03:54,790 --> 00:03:57,197
de que ella siempre
estará aquí con nosotros.

99
00:03:57,222 --> 00:03:58,328
Sí.

100
00:03:59,161 --> 00:04:01,626
O tal vez intenta
comunicarse con nosotros.

101
00:04:01,651 --> 00:04:03,818
Sí, o ese era el mensaje completo.

102
00:04:05,117 --> 00:04:06,890
- ¿Qué...?
- Jonah.

103
00:04:07,482 --> 00:04:09,186
Paquetes de ketchup.

104
00:04:09,504 --> 00:04:11,704
Myrtle amaba comer paquetes de ketchup.

105
00:04:11,741 --> 00:04:14,218
¿Amor es la palabra correcta para eso?

106
00:04:14,243 --> 00:04:15,776
Esta podría ser una señal.

107
00:04:15,811 --> 00:04:17,244
No creo que...

108
00:04:17,279 --> 00:04:19,246
¡He abierto los ojos, Myrtle!

109
00:04:20,386 --> 00:04:22,695
Este lápiz labial se queda todo el día,

110
00:04:22,720 --> 00:04:26,328
es todo orgánico y solo cuesta
13 dólares. Solo efectivo.

111
00:04:26,353 --> 00:04:27,865
Solo pon el dinero en el mostrador

112
00:04:27,890 --> 00:04:29,859
y te daré la mano con el
lápiz labial en mi palma.

113
00:04:29,963 --> 00:04:33,799
En realidad, solo pasé por
el salmón en trozos y agua.

114
00:04:33,824 --> 00:04:35,217
Está bien.

115
00:04:35,748 --> 00:04:37,715
Estás vendiendo
maquillaje de contrabando.

116
00:04:37,750 --> 00:04:38,816
   

117
00:04:38,908 --> 00:04:40,951
Corona me puso en su pequeño negocio...

118
00:04:40,987 --> 00:04:43,765
vender este maquillaje y
ha estado ganando dinero.

119
00:04:43,790 --> 00:04:46,257
Sigue publicando fotos de
ella rodeada de dinero.

120
00:04:46,292 --> 00:04:47,914
El dinero es asqueroso.

121
00:04:47,939 --> 00:04:50,261
Sí, tuvo una infección
por estafilococos,

122
00:04:50,296 --> 00:04:52,570
pero ahora puede permitirse
antibióticos locos.

123
00:04:52,595 --> 00:04:53,894
¿Lucy May?

124
00:04:53,919 --> 00:04:55,165
Cheyenne, he oído de esto.

125
00:04:55,201 --> 00:04:56,418
Es un esquema piramidal.

126
00:04:56,419 --> 00:04:59,069
No, no, no, se llama
marketing multinivel.

127
00:04:59,105 --> 00:05:01,672
Los diferentes niveles se reducen
cada vez más a medida que subes.

128
00:05:01,719 --> 00:05:03,313
Tiene forma de triángulo.

129
00:05:03,314 --> 00:05:04,323
Créeme. Es una estafa.

130
00:05:04,390 --> 00:05:06,042
Solo empeorará tus problemas de dinero.

131
00:05:06,078 --> 00:05:07,611
Pero es muy fácil.

132
00:05:07,647 --> 00:05:09,847
Solo recluto gente y
luego obtengo una parte.

133
00:05:09,882 --> 00:05:11,982
Es como si fuera
proxeneta de maquillaje.

134
00:05:12,007 --> 00:05:14,752
Garrett, ¿quieres probar
una loción para manos?

135
00:05:14,787 --> 00:05:16,587
No, no soy un tipo de loción para manos.

136
00:05:16,622 --> 00:05:17,988
Sí, obviamente.

137
00:05:18,024 --> 00:05:20,457
Bien, si vas a ser grosera, vamos.

138
00:05:20,493 --> 00:05:21,792
Está bien.

139
00:05:25,577 --> 00:05:27,575
Ahora mira cómo llega el dinero.

140
00:05:28,319 --> 00:05:30,352
No puedo ser el tipo que se
queda con este dinero, ¿verdad?

141
00:05:30,396 --> 00:05:31,879
Ni siquiera sé por qué lo tengo.

142
00:05:31,904 --> 00:05:33,225
Porque eres el dulce príncipe.

143
00:05:33,250 --> 00:05:36,083
Voy a devolvérselo a la familia.

144
00:05:36,108 --> 00:05:38,542
Entonces tendrán el
dinero y todos aquí sabrán

145
00:05:38,577 --> 00:05:40,778
que soy como un hombre
normal del pueblo.

146
00:05:40,813 --> 00:05:43,747
La gente nunca rechazaría 1000 dólares.

147
00:05:43,783 --> 00:05:45,382
Todos aquí se quedarían con ese dinero.

148
00:05:45,418 --> 00:05:46,650
Algunos tratarían de robar más.

149
00:05:46,686 --> 00:05:48,584
Bien, bueno, ¿y si te lo doy?

150
00:05:48,609 --> 00:05:49,975
Estoy viviendo en tu casa.

151
00:05:50,000 --> 00:05:51,021
Es lo menos que puedo hacer.

152
00:05:51,046 --> 00:05:53,451
Sí, no he querido decir nada,

153
00:05:53,476 --> 00:05:55,481
pero me debes como 19.000 dólares,

154
00:05:55,482 --> 00:05:57,027
pero preferiría que me pagaras con sexo.

155
00:05:57,063 --> 00:05:58,495
Eso es mucho sexo.

156
00:05:58,531 --> 00:06:00,998
Bien, bueno, ¿qué tal si lo compartimos?

157
00:06:01,233 --> 00:06:03,734
Podríamos gastarlo en
algo bonito como un viaje.

158
00:06:03,769 --> 00:06:06,632
Siempre he querido ir a Florida.

159
00:06:06,820 --> 00:06:09,290
¿La Florida de las noticias?

160
00:06:09,291 --> 00:06:10,439
Si ignoras a toda la gente,

161
00:06:10,464 --> 00:06:11,962
es básicamente Hawái.

162
00:06:12,511 --> 00:06:14,912
Pude conseguir el número
de mi papá en su Facebook.

163
00:06:14,947 --> 00:06:16,740
Por suerte, los ancianos
todavía confían en Internet.

164
00:06:17,049 --> 00:06:19,116
Genial. Y estoy aquí para apoyarte.

165
00:06:19,151 --> 00:06:21,264
No. Vas a llamarlo.

166
00:06:21,820 --> 00:06:24,358
Mira, mi papá... escoria de la tierra,

167
00:06:24,383 --> 00:06:26,483
el equivalente humano de una
tirita en una ensalada...

168
00:06:26,625 --> 00:06:28,058
me dejó hace 23 años.

169
00:06:28,093 --> 00:06:29,760
Merece sufrir.

170
00:06:29,795 --> 00:06:31,795
Así que vas a llamarlo

171
00:06:31,830 --> 00:06:35,186
y decirle que eres mi amiga
Sandra Johnson del trabajo.

172
00:06:35,211 --> 00:06:36,477
¿Sandra Johnson?

173
00:06:36,502 --> 00:06:39,870
Kaluiokalani suena inventado.
Solo dile que estoy muerta.

174
00:06:39,905 --> 00:06:40,953
¿Qué?

175
00:06:41,092 --> 00:06:42,158
¿Hola?

176
00:06:43,164 --> 00:06:46,070
Soy Sandra Johnson.

177
00:06:46,095 --> 00:06:48,914
Trabajo con su hija Dina en Cloud 9

178
00:06:48,939 --> 00:06:52,789
y solo quería decirle que Dina...

179
00:06:54,152 --> 00:06:55,318
falleció.

180
00:06:55,718 --> 00:06:56,686
¿Qué?

181
00:06:56,808 --> 00:06:59,601
Sí, lo siento. Está muerta.

182
00:06:59,626 --> 00:07:00,640
Dios.

183
00:07:03,652 --> 00:07:06,520
En realidad, no está muerta.

184
00:07:06,545 --> 00:07:07,844
- ¿Qué?
- No.

185
00:07:07,869 --> 00:07:09,643
Se está muriendo.

186
00:07:09,668 --> 00:07:11,034
Muerta. Completamente muerta.

187
00:07:11,069 --> 00:07:12,702
El doctor dijo que se estabilizó

188
00:07:12,738 --> 00:07:14,872
y podría salir adelante.

189
00:07:14,979 --> 00:07:17,546
Pero creo que solo intentaba ser amable.

190
00:07:17,582 --> 00:07:19,507
Parecía mentiroso.

191
00:07:19,711 --> 00:07:21,811
Lo siento, ¿qué está...?

192
00:07:22,047 --> 00:07:23,157
Maldición, Sandra.

193
00:07:23,158 --> 00:07:24,828
Si ni siquiera puedes convencer
a mi padre de que estoy muerta,

194
00:07:24,829 --> 00:07:26,829
¿qué demonios puedes hacer?

195
00:07:30,808 --> 00:07:32,174
¿Sandra?

196
00:07:32,209 --> 00:07:33,508
¿Sandra Johnson?

197
00:07:34,067 --> 00:07:35,073
¿Sí?

198
00:07:35,074 --> 00:07:36,145
Hablamos antes por teléfono.

199
00:07:36,146 --> 00:07:37,885
Soy el padre de Dina, Howard.

200
00:07:38,080 --> 00:07:40,028
Llamé al número y me dieron
la dirección de la tienda.

201
00:07:40,029 --> 00:07:41,734
La aplicación dijo que era
un viaje de 47 minutos.

202
00:07:41,735 --> 00:07:44,013
- Llegué en 40.
- Felicidades.

203
00:07:44,014 --> 00:07:46,014
Nuestra conversación me dejó con
más que unas pocas preguntas.

204
00:07:46,049 --> 00:07:48,383
Es decir, ¿está muerta?
¿Se está muriendo...?

205
00:07:48,418 --> 00:07:52,154
Señor, la verdad es que Dina está bien.

206
00:07:52,446 --> 00:07:55,687
Quería que fingiera su muerte
para hacerlo sentir mal.

207
00:07:57,961 --> 00:07:59,106
Bueno, supongo que

208
00:08:00,230 --> 00:08:01,930
no puedo decir que no lo merezco.

209
00:08:01,965 --> 00:08:04,757
No soy un chacal dorado
cuando se trata de ser padre.

210
00:08:05,636 --> 00:08:09,204
Son unos padres increíbles.
¿Dina está en la tienda?

211
00:08:09,239 --> 00:08:13,608
Sí, pero un pequeño
aviso. Está muy enojada.

212
00:08:13,955 --> 00:08:15,654
Si hace un enganche de sofocación,

213
00:08:15,679 --> 00:08:18,414
es mejor fingir que
se ha desmayado, ¿sí?

214
00:08:20,440 --> 00:08:21,537
¿Papá?

215
00:08:28,491 --> 00:08:30,558
Ahora que todo está al descubierto,

216
00:08:30,583 --> 00:08:32,187
no me llamo realmente Sandra Johnson.

217
00:08:32,212 --> 00:08:34,023
Es Sandra Kaluiokalani.

218
00:08:34,048 --> 00:08:36,226
Sí, claro que sí.

219
00:08:36,578 --> 00:08:39,413
"Un hombre de Florida se corta
la nariz con una espada samurai".

220
00:08:39,438 --> 00:08:41,562
Vamos a la otra costa.

221
00:08:41,587 --> 00:08:43,554
Jonah, mira.

222
00:08:43,807 --> 00:08:46,274
Estaba en líneas suaves y, de repente,

223
00:08:46,309 --> 00:08:47,492
de la nada, bum.

224
00:08:47,517 --> 00:08:49,790
Apareció esta botella de Mr. Clean.

225
00:08:50,149 --> 00:08:51,562
Myrtle siempre dijo que Mr. Clean

226
00:08:51,587 --> 00:08:52,953
era su celebridad favorita.

227
00:08:52,978 --> 00:08:55,067
Lo llamó "Mi gran genio blanco".

228
00:08:55,092 --> 00:08:58,732
Sí. Eso me suena familiar, creo.

229
00:08:58,832 --> 00:09:01,359
Sé que hace bien al dejar
todas estas señales

230
00:09:01,384 --> 00:09:02,859
para hacerme saber que
todavía está por aquí,

231
00:09:02,884 --> 00:09:05,468
pero hace que la extrañe más.

232
00:09:06,157 --> 00:09:08,524
No deberías vivir más que tus empleados.

233
00:09:08,653 --> 00:09:11,187
No está bien. No es natural.

234
00:09:11,212 --> 00:09:14,480
¿Sabes qué, Glenn?
Deberías tomar el dinero.

235
00:09:14,505 --> 00:09:15,914
- ¿Qué?
- ¿En serio?

236
00:09:15,939 --> 00:09:20,257
Sí, eras muy cercano a
Myrtle y te lo mereces.

237
00:09:20,361 --> 00:09:22,294
Escribió mi nombre en el sobre,

238
00:09:22,319 --> 00:09:24,414
pero ¿quién sabe a quién se refería?

239
00:09:24,439 --> 00:09:26,132
Podrías haber sido tú.

240
00:09:26,157 --> 00:09:29,192
Dios mío. Gracias.

241
00:09:29,217 --> 00:09:31,585
Creo que el hecho de
que me des este dinero

242
00:09:31,610 --> 00:09:33,796
es otra señal de Myrtle.

243
00:09:33,821 --> 00:09:36,968
O tal vez es solo una cosa bonita
que estoy haciendo pero que disfruto.

244
00:09:36,993 --> 00:09:38,759
Es tuyo.

245
00:09:40,431 --> 00:09:43,398
Los colores están empaquetados
para que sepas que van juntos.

246
00:09:43,423 --> 00:09:44,822
Elimina todo el trabajo de pensar.

247
00:09:44,847 --> 00:09:46,880
Me vendría bien un poco menos
de trabajo de pensamiento.

248
00:09:46,905 --> 00:09:48,229
Compraré uno.

249
00:09:49,393 --> 00:09:51,109
Gracias, nena.

250
00:09:51,955 --> 00:09:54,578
Espera, ¿hiciste todo ese dinero hoy?

251
00:09:54,603 --> 00:09:58,580
Ajá, y esto puede empujarme al
nivel de diamante de Lucy May.

252
00:09:58,605 --> 00:10:01,039
Una vez que llegas a diamante,
te envían una tierna sudadera.

253
00:10:01,064 --> 00:10:02,631
Bueno, es una sudadera.

254
00:10:02,656 --> 00:10:05,148
Cheyenne, eso que me diste,

255
00:10:05,173 --> 00:10:06,404
la loción o lo que sea.

256
00:10:06,429 --> 00:10:08,375
¿No es la mejor? Y hace que tus manos

257
00:10:08,400 --> 00:10:10,191
huelan como si las hubieras
lavado con ponche hawaiano.

258
00:10:10,216 --> 00:10:11,484
Podría

259
00:10:11,509 --> 00:10:13,330
comprarte una botella si te ayuda.

260
00:10:13,355 --> 00:10:15,201
¿En serio, Garrett?
¿Vas a comprar Lucy May?

261
00:10:15,226 --> 00:10:16,986
Sí, para ayudar a Cheyenne.

262
00:10:17,058 --> 00:10:19,993
Además, siente mis manos. Suaves
como el pelo de un cachorro.

263
00:10:21,331 --> 00:10:22,730
Nunca te había tocado antes.

264
00:10:22,789 --> 00:10:24,070
Es raro.

265
00:10:24,877 --> 00:10:27,109
Hace tiempo que no estoy
en una tienda como esta.

266
00:10:27,246 --> 00:10:30,734
Consigo todo de Jed. Es
mi vecino y un acaparador.

267
00:10:31,123 --> 00:10:32,385
- Conveniente.
- Sí.

268
00:10:33,143 --> 00:10:34,486
Mira,

269
00:10:34,583 --> 00:10:36,992
por si sirve de algo,
cuando te dejé ese día,

270
00:10:37,422 --> 00:10:39,522
era un hombre diferente
al que soy ahora.

271
00:10:40,163 --> 00:10:41,954
Era joven y estúpido,

272
00:10:42,190 --> 00:10:46,125
y tenía este sueño de vender
cuchillos de hebilla de cinturón.

273
00:10:48,262 --> 00:10:49,828
E hice que ese sueño
se hiciera realidad.

274
00:10:50,216 --> 00:10:52,265
Espera, ¿eso estuvo ahí todo el tiempo?

275
00:10:52,290 --> 00:10:53,456
   

276
00:10:53,481 --> 00:10:55,251
Rápido como un rayo, pero más afilado.

277
00:10:56,525 --> 00:10:59,359
Pero no puedo perdonarme
por dejarte por eso.

278
00:10:59,596 --> 00:11:02,883
Vi esta hebilla de cinturón
pasar del prototipo al mercado,

279
00:11:03,296 --> 00:11:06,343
pero no te vi pasar de
preadolescente a mujer alta

280
00:11:06,502 --> 00:11:08,102
y...

281
00:11:08,447 --> 00:11:10,126
Bueno, eso no está bien.

282
00:11:11,345 --> 00:11:13,226
Bueno, creo que es agua pasada.

283
00:11:13,755 --> 00:11:14,953
- ¿En serio?
- Sí.

284
00:11:15,483 --> 00:11:17,575
Bien, creo que debería enseñarte
los alrededores porque esta tienda

285
00:11:17,600 --> 00:11:19,718
es como mi propio cuchillo de
hebilla de cinturón personal,

286
00:11:19,743 --> 00:11:21,999
aunque no tan sorprendente o genial.

287
00:11:22,418 --> 00:11:23,859
Mira, sé por qué lo hiciste.

288
00:11:23,860 --> 00:11:26,020
Es solo que hablamos
de compartir el dinero.

289
00:11:26,055 --> 00:11:27,622
No, tienes razón. Tienes razón.

290
00:11:27,657 --> 00:11:28,789
Solo espero que no vayas por ahí

291
00:11:28,825 --> 00:11:30,725
regalando trozos de nuestro dinero
el resto de nuestras vidas.

292
00:11:30,760 --> 00:11:32,260
- El resto de nuestras vidas.
- ¿Qué?

293
00:11:32,295 --> 00:11:34,295
No, me refería a que para el resto de

294
00:11:34,330 --> 00:11:35,730
el tiempo que dure esto.

295
00:11:35,765 --> 00:11:36,735
No, lo entiendo.

296
00:11:36,736 --> 00:11:39,098
Sí, sin importar el tiempo que
dure, si te sales con la tuya,

297
00:11:39,138 --> 00:11:41,769
- será un millón de años.
- Cállate.

298
00:11:41,804 --> 00:11:44,906
Jonah, Amy, acabo de hablar por
teléfono con el pastor Craig

299
00:11:44,941 --> 00:11:48,175
y hemos decidido qué voy a
hacer con el dinero de Myrtle.

300
00:11:48,428 --> 00:11:50,724
¿Tú y el pastor Craig decidieron?

301
00:11:50,749 --> 00:11:52,924
Sí, dijo que todas las señales

302
00:11:52,949 --> 00:11:54,749
que Myrtle me ha estado dejando

303
00:11:54,784 --> 00:11:57,322
significan que aún no
ha ascendido al cielo.

304
00:11:57,462 --> 00:12:00,463
Pero por suerte, el pastor
Craig puede hacerla entrar.

305
00:12:00,609 --> 00:12:02,189
Vaya, eso es tener suerte.

306
00:12:02,214 --> 00:12:04,640
Sí, resulta que la cantidad de dinero

307
00:12:04,665 --> 00:12:07,213
que Myrtle dejó es
exactamente la misma cantidad

308
00:12:07,238 --> 00:12:09,099
que necesita para entrar en el cielo.

309
00:12:09,529 --> 00:12:11,662
Díganme que no es un milagro.

310
00:12:18,545 --> 00:12:19,789
Qué desperdicio de dinero.

311
00:12:19,790 --> 00:12:21,080
Lo gastaríamos mucho mejor.

312
00:12:21,115 --> 00:12:23,063
Todavía me encanta la
idea de unas vacaciones.

313
00:12:23,226 --> 00:12:25,060
Vaya, estás atascada en
esto de las vacaciones.

314
00:12:25,095 --> 00:12:26,661
Si hay algo que planeas preguntarme...

315
00:12:26,697 --> 00:12:27,829
Odio esto. ¡Por favor, para!

316
00:12:27,864 --> 00:12:28,997
Puedes tenerlas aquí mismo en la ciudad.

317
00:12:41,335 --> 00:12:42,914
Dina, ¿has visto a Glenn?

318
00:12:42,939 --> 00:12:44,421
No por un rato. He tenido suerte.

319
00:12:44,601 --> 00:12:45,914
Gracias.

320
00:12:45,949 --> 00:12:47,282
El baño del personal es
genial, ¿verdad, papá?

321
00:12:47,317 --> 00:12:49,117
Lo uso todo el tiempo. No es gran cosa.

322
00:12:49,152 --> 00:12:52,220
Papá, ella es mi jefa, Amy.
Enséñale la hebilla de tu cinturón.

323
00:12:52,255 --> 00:12:54,355
- Dios mío.
- Esto es... Jesús.

324
00:12:54,391 --> 00:12:55,888
Rápido como un rayo, pero más afilado.

325
00:12:56,911 --> 00:12:58,388
Amy, ¿por qué no le
cuentas a mi papá sobre

326
00:12:58,389 --> 00:12:59,881
cómo me va como asistente de la gerente?

327
00:12:59,882 --> 00:13:03,364
Sí, ella es genial.

328
00:13:03,400 --> 00:13:07,330
Es muy trabajadora y dedicada

329
00:13:08,551 --> 00:13:12,553
y muy seria sobre la seguridad.

330
00:13:12,943 --> 00:13:14,229
Ella tacleó a un tipo.

331
00:13:14,230 --> 00:13:15,443
¿En serio?

332
00:13:15,479 --> 00:13:17,312
Sí, creo que le rompió la nariz o...

333
00:13:17,347 --> 00:13:19,314
Su mandíbula. Sí, todo
es parte del trabajo.

334
00:13:19,349 --> 00:13:20,882
Puedes estar superorgulloso si quieres,

335
00:13:20,917 --> 00:13:22,083
pero es tu decisión.

336
00:13:22,108 --> 00:13:23,455
Gracias, Amy.

337
00:13:23,954 --> 00:13:26,034
Bien, quiero entrar.

338
00:13:26,035 --> 00:13:27,571
Obviamente estás ganando mucho dinero

339
00:13:27,572 --> 00:13:29,227
y sabes que puedo hacerte aún más.

340
00:13:29,252 --> 00:13:30,966
Además, estoy saliendo con
el hermano de la gerente,

341
00:13:30,991 --> 00:13:32,869
así que básicamente soy la
primera dama de la tienda.

342
00:13:32,894 --> 00:13:34,894
¿No sería Jonah la primera
dama de la tienda?

343
00:13:34,919 --> 00:13:36,542
Bien, no importa.

344
00:13:36,622 --> 00:13:39,162
El centro de visión
apesta y necesito dinero.

345
00:13:39,187 --> 00:13:41,820
Me estoy quedando sin opciones, así
que, por favor, ponme en el equipo.

346
00:13:42,906 --> 00:13:44,005
Bien, estás dentro.

347
00:13:44,040 --> 00:13:45,854
Te conseguiré algún
producto para que empieces.

348
00:13:45,855 --> 00:13:47,752
¡Sí! Chateo de nuevo en el negocio.

349
00:13:49,873 --> 00:13:52,023
- ¿Qué?
- Chateo.

350
00:13:52,048 --> 00:13:53,948
Es el negocio que íbamos a empezar.

351
00:13:53,984 --> 00:13:56,841
No recuerdo muchas cosas
de las que hablamos.

352
00:13:58,961 --> 00:14:00,261
Hola, amigo.

353
00:14:00,286 --> 00:14:01,752
Hola, Amy.

354
00:14:01,777 --> 00:14:04,978
¿Está bien si salgo para
hacer una transferencia?

355
00:14:05,003 --> 00:14:06,970
El pastor Craig está en Lago de Como.

356
00:14:06,995 --> 00:14:09,908
Tal vez. Mira, Glenn, estaba pensando.

357
00:14:09,933 --> 00:14:12,656
¿Cuándo fue la última vez
que le conseguiste a Jerusha

358
00:14:12,681 --> 00:14:14,247
algo muy bonito?

359
00:14:14,404 --> 00:14:18,506
Le compré un jamón parma
con hueso el lunes pasado.

360
00:14:18,542 --> 00:14:20,508
En lo que a ella respecta,
es lo mejor que hay.

361
00:14:20,544 --> 00:14:24,879
Porque pensamos que es mucho dinero

362
00:14:24,915 --> 00:14:26,606
para dar al pastor Craig.

363
00:14:26,607 --> 00:14:28,116
Yo también lo pensé al principio,

364
00:14:28,151 --> 00:14:31,119
pero entonces el pastor Craig
me dijo sobre todos los extras.

365
00:14:31,154 --> 00:14:32,554
- ¿Extras?
- Sí.

366
00:14:32,589 --> 00:14:35,643
Por 600 dólares, Myrtle
puede ir al cielo,

367
00:14:35,644 --> 00:14:38,493
pero es el cielo normal,
la clase económica.

368
00:14:38,528 --> 00:14:40,064
Pero por los mil,

369
00:14:40,110 --> 00:14:42,040
puede entrar en el
cielo de primera clase.

370
00:14:42,345 --> 00:14:44,910
Apuesto a que es donde
los santos pasan el rato.

371
00:14:44,935 --> 00:14:48,803
Bien, Glenn, no estamos diciendo que...

372
00:14:48,839 --> 00:14:50,405
- Es solo que...
- No puedes tener el dinero.

373
00:14:50,667 --> 00:14:51,887
¿Qué?

374
00:14:52,209 --> 00:14:53,611
Papá, este es Garrett.

375
00:14:53,744 --> 00:14:54,811
¿Papá?

376
00:14:54,884 --> 00:14:56,651
Vaya, bien. Encantado de conocerlo.

377
00:14:56,676 --> 00:14:58,189
- Sí.
- Garrett mató todas mis aves.

378
00:14:58,214 --> 00:15:00,025
- Bueno...
- Luego tuvo sexo conmigo.

379
00:15:00,050 --> 00:15:02,009
- Bien.
- Vaya. Un tipo ocupado.

380
00:15:03,286 --> 00:15:05,353
¿Huele a ponche hawaiano aquí?

381
00:15:05,388 --> 00:15:07,095
Sí.

382
00:15:07,811 --> 00:15:09,745
¿Qué es eso?

383
00:15:10,474 --> 00:15:11,893
Nos enteramos de lo de ustedes dos...

384
00:15:11,928 --> 00:15:14,362
sobre cómo no quieren que Myrtle tenga
una buena vida después de la muerte.

385
00:15:14,397 --> 00:15:15,470
¿Qué? No.

386
00:15:15,524 --> 00:15:18,000
Queremos que tenga la mejor
vida después de la muerte.

387
00:15:18,001 --> 00:15:21,392
Ya veo. Quieren que
Myrtle vaya al cielo.

388
00:15:21,417 --> 00:15:23,104
Simplemente no quieren pagar por ello.

389
00:15:23,139 --> 00:15:24,812
Así es como los tipos
ricos se mantienen ricos.

390
00:15:24,813 --> 00:15:26,250
Solo se aferran a su dinero.

391
00:15:26,276 --> 00:15:29,377
Nada de ayudar a las viejas
damas a llegar al cielo.

392
00:15:29,402 --> 00:15:32,846
Nada de llevar a su mejor amigo
a comer sushi en su cumpleaños,

393
00:15:32,871 --> 00:15:34,370
incluso cuando hice la reserva.

394
00:15:34,395 --> 00:15:36,461
No puedes asumir que alguien
te va a llevar a cenar.

395
00:15:36,486 --> 00:15:38,386
Sí, bueno, eso lo aprendí
de la manera difícil.

396
00:15:38,421 --> 00:15:40,889
Miren, comprar tu camino al cielo es...

397
00:15:40,924 --> 00:15:43,821
no es así como funciona, ¿y
qué es ese olor afrutado?

398
00:15:43,822 --> 00:15:44,791
Yo también lo huelo.

399
00:15:44,792 --> 00:15:46,461
Definitivamente viene de esta zona.

400
00:15:46,496 --> 00:15:47,759
Nos estamos desviando del tema.

401
00:15:47,760 --> 00:15:49,911
Dejen de quejarse de
algún buen olor al azar.

402
00:15:49,912 --> 00:15:52,300
Bien, ¿creen sinceramente que pagar

403
00:15:52,325 --> 00:15:55,460
para llevar a Myrtle al cielo
es el mejor uso de este dinero?

404
00:15:55,485 --> 00:15:56,783
- Sí.
- Es lo que Myrtle quiere.

405
00:15:56,808 --> 00:15:59,275
Bien, bueno, si así es
como se sienten todos,

406
00:15:59,442 --> 00:16:00,932
¿por qué no contribuimos todos?

407
00:16:00,933 --> 00:16:02,443
¿Sabes qué? Gran idea, Amy.

408
00:16:02,479 --> 00:16:05,941
Empezaré. Aquí hay cinco dólares, ¿sí?

409
00:16:06,595 --> 00:16:08,074
Estoy detrás de ti.

410
00:16:08,130 --> 00:16:10,318
Me encantaría contribuir,
pero sigo pagando

411
00:16:10,353 --> 00:16:12,148
esa cena de sushi que
tuve que comprar yo mismo.

412
00:16:12,149 --> 00:16:13,655
De acuerdo, Marcus pasa.

413
00:16:13,690 --> 00:16:15,990
- ¿Justine?
- Solo tengo billetes grandes encima.

414
00:16:16,026 --> 00:16:19,594
Vamos. Esta es una buena causa.

415
00:16:19,629 --> 00:16:21,539
Sí, bueno, hasta ahora, solo tenemos...

416
00:16:21,889 --> 00:16:24,197
Esperen, ¿dónde están mis
cinco? ¿Quién quitó mis cinco?

417
00:16:24,222 --> 00:16:25,726
No me importa lo que digan.

418
00:16:26,009 --> 00:16:27,842
Le daré este dinero al pastor Craig.

419
00:16:27,867 --> 00:16:29,299
- Deberías hacerlo.
- Bien por ti, Glenn.

420
00:16:29,357 --> 00:16:31,023
Lo siento. Ahora estoy oliendo la fruta.

421
00:16:31,048 --> 00:16:32,248
¿Viene de allí?

422
00:16:32,273 --> 00:16:34,392
Esto es una broma.
Todos sabemos quién es.

423
00:16:34,417 --> 00:16:36,892
Lo que no sabemos es por qué.

424
00:16:38,014 --> 00:16:40,248
Mira esto, papá. Justo en el blanco.

425
00:16:40,283 --> 00:16:42,103
Esa es mi niña.

426
00:16:42,611 --> 00:16:45,453
¡Vaya! Seguro que sabes
cómo levantar eso.

427
00:16:45,488 --> 00:16:48,069
- Te pareces a tu viejo.
- ¿Quieres probarlo?

428
00:16:48,070 --> 00:16:49,524
No le diré a la asistente de la gerente.

429
00:16:49,559 --> 00:16:51,125
He oído que puede ser un poco dura.

430
00:16:52,231 --> 00:16:54,017
¿Sabes algo, Dina?

431
00:16:55,025 --> 00:16:57,359
Estoy muy orgulloso de la mujer
en la que te has convertido.

432
00:16:57,947 --> 00:16:59,102
Gracias, papá.

433
00:16:59,103 --> 00:17:02,189
Sí, es decir, al vernos hoy,

434
00:17:02,214 --> 00:17:03,616
estoy empezando a pensar que

435
00:17:04,386 --> 00:17:06,401
tal vez fue algo bueno que me haya ido.

436
00:17:07,298 --> 00:17:09,590
De lo contrario, no serías
la mujer fuerte que eres hoy.

437
00:17:12,052 --> 00:17:12,877
Sí.

438
00:17:14,071 --> 00:17:15,571
No lo había pensado de esa manera.

439
00:17:15,685 --> 00:17:17,051
De acuerdo, déjame intentarlo, ¿sí?

440
00:17:17,087 --> 00:17:18,686
Sí, sí, sí.

441
00:17:18,722 --> 00:17:20,025
¡Sí!

442
00:17:24,525 --> 00:17:26,426
Dina, tu padre te está buscando.

443
00:17:26,428 --> 00:17:27,594
   

444
00:17:27,596 --> 00:17:29,767
Entonces, ¿qué debo decirle?

445
00:17:30,227 --> 00:17:31,231
No lo sé.

446
00:17:31,233 --> 00:17:32,699
No puedo pasar todo el día con mi padre.

447
00:17:32,701 --> 00:17:33,834
Tengo un trabajo.

448
00:17:33,836 --> 00:17:36,703
Tengo responsabilidades de
las que no puedo alejarme

449
00:17:36,705 --> 00:17:38,372
porque me apetece, ¿sabes?

450
00:17:38,374 --> 00:17:39,873
Todavía tengo que revisar todas
las grabaciones de seguridad

451
00:17:39,875 --> 00:17:41,605
de esta mañana, así que...

452
00:17:42,845 --> 00:17:44,855
Vamos. Maldita sea.

453
00:17:45,780 --> 00:17:47,847
Le diré que estás con una llamada.

454
00:17:49,718 --> 00:17:52,926
No te preocupes. Ahora
estoy en el cielo.

455
00:17:53,492 --> 00:17:56,766
No te preocupes. Ahora
estoy en el cielo.

456
00:17:56,791 --> 00:17:58,392
Chicos, ¿qué es esto?

457
00:17:58,394 --> 00:17:59,960
Empezó a hacerlo hace poco

458
00:17:59,962 --> 00:18:01,185
y no se ha detenido.

459
00:18:01,186 --> 00:18:03,630
¿La escuché decir: "Estoy en el cielo"?

460
00:18:03,632 --> 00:18:05,432
Sí. Vaya, Glenn.

461
00:18:05,434 --> 00:18:08,773
Tenías toda la razón
en lo de las señales.

462
00:18:08,798 --> 00:18:11,203
Qué alivio.

463
00:18:11,228 --> 00:18:15,231
Chicos, no soy el pollo que
olvidó su sombrero, ¿sí?

464
00:18:15,232 --> 00:18:18,578
- Sé que falsearon esto.
- ¿De qué estás hablando?

465
00:18:18,580 --> 00:18:21,615
Vamos. La edición es muy cortada.

466
00:18:21,617 --> 00:18:22,649
Bien, culpa mía.

467
00:18:22,651 --> 00:18:24,918
En el futuro, seré mejor
para fingir milagros.

468
00:18:24,920 --> 00:18:26,861
Aun así, es verdad.

469
00:18:27,147 --> 00:18:29,323
Una buena dama como
Myrtle... No hay manera

470
00:18:29,325 --> 00:18:30,757
de que no vaya a entrar
en el cielo, ¿verdad?

471
00:18:30,759 --> 00:18:32,526
- Definitivamente.
- Sí, exacto.

472
00:18:32,528 --> 00:18:34,394
Solo tiene sentido.

473
00:18:36,249 --> 00:18:37,915
Pero aun así le daré el
dinero al pastor Craig

474
00:18:37,940 --> 00:18:39,398
solo para estar seguro.

475
00:18:42,165 --> 00:18:44,966
Oye, todavía estás aquí. Es
un cambio de ritmo para ti.

476
00:18:45,845 --> 00:18:47,170
Es una buena broma.

477
00:18:47,171 --> 00:18:49,798
Estaba pensando que tal vez
podríamos cenar esta noche.

478
00:18:49,945 --> 00:18:52,779
Celebrar nuestra reunión. Te gustan
los bocadillos de albóndigas, ¿verdad?

479
00:18:52,781 --> 00:18:55,197
Ahora soy vegetariana,
pero no te castigues.

480
00:18:55,384 --> 00:18:57,181
Es imposible saber las cosas
si no estuviste por aquí.

481
00:18:57,359 --> 00:18:58,672
Así que tenemos que ponernos al día.

482
00:18:58,673 --> 00:19:00,006
No, papá.

483
00:19:00,824 --> 00:19:03,920
Es demasiado tarde. Te perdiste todo.

484
00:19:04,460 --> 00:19:06,023
Cuando tenía 13 años, me rompí el brazo

485
00:19:06,048 --> 00:19:07,894
y me dieron mi propio puesto
en la feria del condado.

486
00:19:07,994 --> 00:19:11,062
Asistí a múltiples bailes
de padre e hija sola,

487
00:19:11,087 --> 00:19:13,633
y cuando tenía 16 años,
todos se burlaban de mí

488
00:19:13,635 --> 00:19:15,335
porque mi padre no me
compró mi primera pistola.

489
00:19:15,337 --> 00:19:16,837
Nuestro vecino el Sr. Gianetti lo hizo.

490
00:19:16,839 --> 00:19:18,805
Terry Gianetti era un tipo
que se mantenía firme.

491
00:19:18,885 --> 00:19:21,194
Tuve que vivir todo eso sin ti.

492
00:19:22,044 --> 00:19:24,044
Y puede que por eso sea tan fuerte,

493
00:19:24,046 --> 00:19:27,166
pero no voy a dejar que te
lleves el crédito por eso, ¿sí?

494
00:19:28,150 --> 00:19:29,649
Así que creo que deberías irte.

495
00:19:29,651 --> 00:19:30,884
Vamos, Dina.

496
00:19:31,288 --> 00:19:33,572
No puedo retractarme de lo que hice.

497
00:19:34,156 --> 00:19:35,771
Pero ahora estoy aquí.

498
00:19:36,992 --> 00:19:38,992
¿Qué más quieres que haga?

499
00:19:38,994 --> 00:19:40,384
Haz lo que yo hice.

500
00:19:40,443 --> 00:19:41,919
Averígualo.

501
00:19:45,834 --> 00:19:47,478
Estaba arrasando.

502
00:19:47,503 --> 00:19:49,102
Dios, se sintió tan bien
estar ahí fuera estafando.

503
00:19:49,104 --> 00:19:52,172
Y vendimos un protector
solar con brillo.

504
00:19:52,174 --> 00:19:54,508
Corona gana en los festivales de música.

505
00:19:54,510 --> 00:19:56,510
Dos palabras. Orgullo gay.

506
00:19:56,512 --> 00:19:58,291
Bueno, el orgullo estará aquí
antes de que te des cuenta,

507
00:19:58,316 --> 00:20:00,097
así que vamos a abastecerte de nuevo.

508
00:20:01,107 --> 00:20:02,993
- Son muchas cajas.
- Sí.

509
00:20:02,994 --> 00:20:05,525
Tuve que prestar la furgoneta de mi
padrastro para que cupiera el resto.

510
00:20:06,622 --> 00:20:08,025
¿El resto?

511
00:20:08,924 --> 00:20:11,925
Sí, la mitad de esto es tuyo ahora
y una vez que vendamos todo,

512
00:20:11,927 --> 00:20:14,236
voy a cubrir los gastos y
empezaré a ganar dinero.

513
00:20:15,464 --> 00:20:18,377
Espera, ¿entonces todo
ese dinero no es ganancia?

514
00:20:19,134 --> 00:20:20,600
Cheyenne, van a pasar diez años

515
00:20:20,602 --> 00:20:22,124
antes de que hagamos dinero con esto.

516
00:20:22,149 --> 00:20:24,444
¿Qué? ¿Diez años?

517
00:20:25,253 --> 00:20:27,994
¿Qué se supone que debo hacer
con el dinero en mis 30?

518
00:20:29,585 --> 00:20:32,849
Es gracioso que pongamos
la foto de Myrtle ahí.

519
00:20:32,874 --> 00:20:35,794
¿Saben que en 33 años de trabajar aquí

520
00:20:35,819 --> 00:20:38,511
Myrtle nunca fue empleada del mes?

521
00:20:39,126 --> 00:20:41,396
Pero cuando el cielo
elija un ángel del mes,

522
00:20:41,398 --> 00:20:43,227
sé de quién es la foto que van a colgar.

523
00:20:44,001 --> 00:20:46,001
¿Crees que usarán esa foto

524
00:20:46,002 --> 00:20:47,707
o sería ella de bebé?

525
00:20:47,708 --> 00:20:49,331
O ella en un disfraz de Halloween.

526
00:20:49,332 --> 00:20:52,202
De cualquier manera, se la extrañará.

527
00:20:52,830 --> 00:20:54,830
- Por Myrtle.
- Por Myrtle.

528
00:20:58,205 --> 00:21:01,009
- ¿Qué es esto?
- Es la bebida favorita de Myrtle.

529
00:21:01,169 --> 00:21:03,169
Llamado "El español oxidado".

530
00:21:03,194 --> 00:21:05,560
No sabía que teníamos
gazpacho y Everclear.

531
00:21:08,974 --> 00:21:12,383
Fue muy agradable tener ese dinero.
Incluso por un corto tiempo.

532
00:21:12,408 --> 00:21:15,577
Sí. No te preocupes. No
necesito un anillo de lujo.

533
00:21:15,602 --> 00:21:18,053
Te quiero fuera de la casa para mañana.

534
00:21:22,529 --> 00:21:28,578
www.subtitulamos.tv

