1
00:00:07,961 --> 00:00:09,589
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:09,590 --> 00:00:11,510
He vivido con Jennie
desde el día en que murió.

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,512
La responsabilidad es mía.

4
00:00:12,513 --> 00:00:13,592
Eh, ¿dónde...?

5
00:00:15,059 --> 00:00:16,060
¿Peri Boudreaux?

6
00:00:16,061 --> 00:00:17,395
Sí, soy yo.

7
00:00:17,396 --> 00:00:19,149
Pon las manos donde
pueda verlas. Al suelo.

8
00:00:19,150 --> 00:00:21,530
Hay un pueblo llamado
Canaan. Hay un reverendo.

9
00:00:21,531 --> 00:00:22,949
¿Ha visto a nuestro amigo?

10
00:00:22,950 --> 00:00:24,201
No, no le he visto.

11
00:00:24,202 --> 00:00:25,245
No creeréis de verdad

12
00:00:25,246 --> 00:00:26,372
al reverendo Mentiroso de Mierda, ¿no?

13
00:00:26,373 --> 00:00:27,457
¿Y qué hacemos?

14
00:00:27,458 --> 00:00:28,752
Esperamos que se vaya esta noche,

15
00:00:28,753 --> 00:00:29,963
entramos en la iglesia
y vemos qué esconde.

16
00:00:29,964 --> 00:00:31,090
Esto son las cosas de Isaac.

17
00:00:31,091 --> 00:00:33,052
- Voy a llamar a la policía.
- Llame a la policía.

18
00:00:33,053 --> 00:00:34,388
¿Quiere saber quién más va a morir

19
00:00:34,389 --> 00:00:36,141
si no ayuda? Todos nosotros.

20
00:00:36,142 --> 00:00:37,770
El demonio que estaba dentro de Margaret

21
00:00:37,771 --> 00:00:39,857
era demasiado fuerte y
se desató una maldición.

22
00:00:39,858 --> 00:00:42,237
¡Jennie! Dijiste que
dejarías en paz a McKenna.

23
00:00:42,238 --> 00:00:43,198
Estoy aquí para confesar

24
00:00:43,199 --> 00:00:45,159
el asesinato de Sammi Karras.

25
00:01:00,897 --> 00:01:02,732
¿Por qué siempre acabamos en sitios

26
00:01:02,733 --> 00:01:04,110
tan inquietantes?

27
00:01:04,111 --> 00:01:06,198
¿Por qué no acabamos en
un refugio para cachorros

28
00:01:06,199 --> 00:01:08,244
o un almacén de zapatos vintage?

29
00:01:09,497 --> 00:01:11,918
Que unos miren por ahí y yo...

30
00:01:11,919 --> 00:01:13,128
Eh, ¿qué pasa?

31
00:01:13,129 --> 00:01:14,882
- Solo estoy...
- Eh. Eh.

32
00:01:14,883 --> 00:01:16,093
Eh.

33
00:01:17,513 --> 00:01:18,974
¿McKenna?

34
00:01:18,975 --> 00:01:20,685
¿Sí?

35
00:01:20,686 --> 00:01:22,105
Has vuelto. Gracias a Dios.

36
00:01:22,106 --> 00:01:25,569
¿Vuelto? Oh, Jennie.

37
00:01:25,570 --> 00:01:26,613
Ha aparecido sin más.

38
00:01:26,614 --> 00:01:28,117
Sí, ha sido una sorpresa.

39
00:01:28,118 --> 00:01:30,496
¿Ahora lo puede hacer
cuando estoy despierta?

40
00:01:30,497 --> 00:01:32,500
Espera, ¿dónde estamos?

41
00:01:32,501 --> 00:01:33,920
Estamos en casa de los Abbott. Vamos.

42
00:01:35,382 --> 00:01:37,760
Gracias.

43
00:01:37,761 --> 00:01:39,764
Vamos hacia aquí.

44
00:01:53,001 --> 00:01:56,089
Si fuera una adolescente con secretos...

45
00:01:56,090 --> 00:01:58,635
Que, acéptalo, lo eres.

46
00:01:58,636 --> 00:02:00,681
No querría que nada
quedara al descubierto.

47
00:02:00,682 --> 00:02:04,064
Querría mantenerlo
oculto, en mi habitación.

48
00:02:09,742 --> 00:02:12,163
Creo que lo he encontrado.

49
00:02:12,164 --> 00:02:14,751
¿Cómo sabes que es de ella?

50
00:02:14,752 --> 00:02:16,798
Lo sé y ya.

51
00:02:20,138 --> 00:02:22,059
Esto explica muchas cosas.

52
00:02:24,105 --> 00:02:25,731
¿Qué quieres decir?

53
00:02:25,732 --> 00:02:26,901
Mariposas.

54
00:02:26,902 --> 00:02:29,405
Es la marca de la maldición.

55
00:02:29,406 --> 00:02:30,783
Cuando es el momento de jugar,

56
00:02:30,784 --> 00:02:32,537
vemos mariposas.

57
00:02:32,538 --> 00:02:35,961
Todo empezó con Margaret.

58
00:02:35,962 --> 00:02:38,006
Estaba obsesionada.

59
00:02:38,007 --> 00:02:40,302
Ella solo no.

60
00:02:40,303 --> 00:02:43,143
Parece que compartía habitación
con una de sus hermanas.

61
00:02:44,687 --> 00:02:46,899
Esto cada vez da más miedo.

62
00:02:46,900 --> 00:02:52,410
Mira, es una monarca negra,
como las que veía yo.

63
00:02:52,411 --> 00:02:54,455
Sí, yo también.

64
00:03:08,123 --> 00:03:13,521
CONFESIÓN

65
00:03:24,016 --> 00:03:25,601
Madre mía, es Margaret Abbott.

66
00:03:25,602 --> 00:03:28,524
Tengo que confesar algo.

67
00:03:28,608 --> 00:03:30,727
Mis hermanas y yo jugamos a un juego,

68
00:03:30,820 --> 00:03:33,063
pero no sabíamos que era malo y...

69
00:03:34,411 --> 00:03:36,999
ahora soy la única que queda.

70
00:03:37,000 --> 00:03:38,210
¿Qué está pasando?

71
00:03:38,211 --> 00:03:39,922
Se debe de haber atascado o algo.

72
00:03:39,923 --> 00:03:42,009
Seguramente tiene unos 30 años.

73
00:03:42,010 --> 00:03:44,597
No paraba de decir que mi
hermana estaba poseída,

74
00:03:44,598 --> 00:03:48,271
pero no era verdad,
y cuando desapareció,

75
00:03:48,272 --> 00:03:51,069
ahí es cuando supe que algo iba mal

76
00:03:51,070 --> 00:03:54,200
y entonces mis otras
hermanas empezaron a morir.

77
00:03:54,201 --> 00:03:56,705
La última vez que la vi fue en un sueño,

78
00:03:56,706 --> 00:03:59,419
o creo que fue un sueño.

79
00:03:59,420 --> 00:04:01,924
Me dijo que quería volver a casa,

80
00:04:01,925 --> 00:04:03,176
que estaba muerta

81
00:04:03,177 --> 00:04:04,470
y que si no la podía encontrar,

82
00:04:04,471 --> 00:04:05,890
de la única manera que
podía sobrevivir yo

83
00:04:05,891 --> 00:04:09,439
era volviendo a jugar, pero no lo haré.

84
00:04:09,440 --> 00:04:11,568
Hasta que alguien la
encuentre y la sepulte,

85
00:04:11,569 --> 00:04:15,743
nunca en la vida volverá a haber paz,

86
00:04:15,744 --> 00:04:19,918
así que, por favor, por favor,
si estáis escuchando esto...

87
00:04:21,130 --> 00:04:23,175
No, no, no, ¿cómo se para?

88
00:04:23,176 --> 00:04:24,302
¿Cómo se para?

89
00:04:24,303 --> 00:04:27,141
¿Qué hacemos ahora?

90
00:04:29,313 --> 00:04:31,025
No. No.

91
00:04:35,325 --> 00:04:36,786
No tengo ni idea.

92
00:04:38,456 --> 00:04:40,084
Eh.

93
00:04:40,085 --> 00:04:41,211
¿Necesitas ayuda?

94
00:04:41,212 --> 00:04:43,548
No.

95
00:04:43,549 --> 00:04:45,095
Necesito un minuto.

96
00:04:46,848 --> 00:04:49,645
No, no pasa nada. Yo me encargo.

97
00:05:01,669 --> 00:05:04,549
La crisálida está empeorando, ¿verdad?

98
00:05:04,550 --> 00:05:05,885
No, no pasa nada. Puedo aguantar.

99
00:05:05,886 --> 00:05:09,100
- Déjame ver.
- No. ¿Qué sentido tiene?

100
00:05:09,101 --> 00:05:12,356
Margaret era muy joven,

101
00:05:12,357 --> 00:05:16,614
y sabía que iba a morir.

102
00:05:16,615 --> 00:05:17,909
Eso no nos va a pasar.

103
00:05:17,910 --> 00:05:19,413
No lo sabes.

104
00:05:21,835 --> 00:05:26,009
Hay tantas cosas que queríamos hacer...

105
00:05:26,010 --> 00:05:32,856
cosas en las que no he
pensado desde hace meses.

106
00:05:34,443 --> 00:05:37,114
¿Te acuerdas de cuando queríamos

107
00:05:37,115 --> 00:05:39,871
ir de mochileras por España
después de graduarnos?

108
00:05:41,665 --> 00:05:43,169
Aún podemos hacerlo.

109
00:05:44,254 --> 00:05:46,800
Pero últimamente, he
pensado más en Francia.

110
00:05:48,179 --> 00:05:50,182
¿Por qué Francia?

111
00:05:50,183 --> 00:05:52,811
No sé. ¿Mejor queso?

112
00:05:52,812 --> 00:05:55,567
- Tú no comes queso.
- Lo haría en Francia.

113
00:05:58,699 --> 00:06:01,454
McKenna, escúchame.

114
00:06:01,455 --> 00:06:03,876
Aún tenemos tiempo.

115
00:06:03,877 --> 00:06:06,297
Sí.

116
00:06:06,298 --> 00:06:09,680
Solo que no sabemos cuánto.

117
00:06:19,286 --> 00:06:27,544
www.subtitulamos.tv

118
00:06:30,106 --> 00:06:32,736
Sigue habiendo una cosa que no entiendo.

119
00:06:32,737 --> 00:06:34,448
Fahey dijo que Margaret fue la primera

120
00:06:34,449 --> 00:06:35,992
de las hermanas Abbott en morir,

121
00:06:35,993 --> 00:06:37,996
pero en la cinta, ella dijo que
todas sus hermanas estaban muertas.

122
00:06:37,997 --> 00:06:39,416
Todos sabemos que él tiene una

123
00:06:39,417 --> 00:06:41,420
relación complicada con
la verdad, por lo tanto...

124
00:06:41,421 --> 00:06:43,089
Quizá otra hermana dirigió el juego.

125
00:06:43,090 --> 00:06:45,553
También dijo otra cosa extraña,

126
00:06:45,554 --> 00:06:50,020
algo como que no volvería a
haber paz hasta que la sepulten

127
00:06:50,021 --> 00:06:52,442
Sí, recuerdo algo así.
Me suena familiar.

128
00:06:52,443 --> 00:06:53,695
¿De dónde?

129
00:06:56,200 --> 00:06:57,410
Del cuaderno de bocetos de Isaac.

130
00:07:03,632 --> 00:07:06,052
Vale, mirad.

131
00:07:06,053 --> 00:07:07,569
¿Veis lo que escribió
bajo su tumba aquí?

132
00:07:07,570 --> 00:07:08,617
HASTA ENTONCES NO HABRÁ PAZ

133
00:07:08,642 --> 00:07:09,893
Dios mío.

134
00:07:09,894 --> 00:07:11,229
¿Qué significa?

135
00:07:11,230 --> 00:07:13,233
No lo sé, pero si descubrimos

136
00:07:13,234 --> 00:07:16,115
dónde están enterrados los
Abbott, quizá podamos averiguarlo.

137
00:07:20,289 --> 00:07:22,334
Pues cuando ayer íbamos conduciendo

138
00:07:22,335 --> 00:07:25,758
hacia la granja de los
Abbott, vi unas tumbas.

139
00:07:25,759 --> 00:07:28,640
El sol saldrá en una hora. Vamos.

140
00:07:29,642 --> 00:07:31,979
Están por aquí.

141
00:07:31,980 --> 00:07:34,275
Tienen que ser los Abbott.

142
00:07:34,276 --> 00:07:35,988
Es toda la familia.

143
00:07:37,491 --> 00:07:39,118
Eh, chicos, mirad esto.

144
00:07:39,119 --> 00:07:41,540
Tres de las hermanas murieron
con un mes de diferencia en 1988.

145
00:07:41,541 --> 00:07:43,084
¿Te suena familiar?

146
00:07:43,085 --> 00:07:46,717
Esta chica, Gretel, murió en 1989.

147
00:07:46,718 --> 00:07:49,013
Aquí está Margaret.

148
00:07:52,813 --> 00:07:54,356
No hay fecha de defunción.

149
00:07:54,357 --> 00:07:57,948
No, Fahey dijo que había
muerto por el exorcismo.

150
00:07:59,326 --> 00:08:00,913
Espera.

151
00:08:04,420 --> 00:08:07,551
Esta lápida de Gretel tiene la misma
fecha de nacimiento que la de Margaret.

152
00:08:10,557 --> 00:08:12,811
Dios mío, eran gemelas.

153
00:08:12,812 --> 00:08:14,981
Eso significa que en el
vídeo no aparecía Margaret,

154
00:08:14,982 --> 00:08:16,400
sino su hermana Gretel.

155
00:08:16,401 --> 00:08:18,614
Y cuando dijo que vio a
su hermana en un sueño...

156
00:08:18,615 --> 00:08:20,827
Era Margaret diciéndole cómo
acabar con la maldición.

157
00:08:20,828 --> 00:08:24,876
Hasta que la sepulten, no habrá paz.

158
00:08:24,877 --> 00:08:27,339
- Margaret solo quiere volver a casa.
- Eso es.

159
00:08:27,340 --> 00:08:29,761
Tenemos que encontrar a
Margaret y enterrarla aquí.

160
00:08:29,762 --> 00:08:31,180
¿Pero cómo vamos a encontrar

161
00:08:31,181 --> 00:08:33,477
el cuerpo de una chica que
lleva desaparecida 30 años?

162
00:08:33,478 --> 00:08:35,732
Sé de alguien que puede saberlo.

163
00:08:36,526 --> 00:08:38,571
- Madre mía.
- Dios mío.

164
00:08:38,572 --> 00:08:40,993
Quizá está borracho o algo.

165
00:08:42,287 --> 00:08:43,998
- Me temo que no.
- Dios mío, está muerto.

166
00:08:43,999 --> 00:08:45,167
Me pregunto qué habrá pasado.

167
00:08:45,168 --> 00:08:47,087
No sé, ¿un infarto quizá?

168
00:08:47,088 --> 00:08:49,552
Seguramente le espantamos
con nuestra visita de anoche.

169
00:08:50,429 --> 00:08:52,098
Mirad todas estas cosas.

170
00:08:53,100 --> 00:08:55,312
Todo esto son notas del
exorcismo de Margaret

171
00:08:55,313 --> 00:08:57,066
causando la maldición.

172
00:08:58,152 --> 00:08:59,488
La culpa le debe de
haber estado matando.

173
00:08:59,489 --> 00:09:01,450
Hasta que lo hizo de verdad.

174
00:09:01,451 --> 00:09:03,077
¿Creéis que debe haber algo aquí que
nos ayude a encontrar a Margaret?

175
00:09:03,078 --> 00:09:04,664
No sé. Hay muchas cosas.

176
00:09:04,665 --> 00:09:06,418
No tenemos tanto tiempo
para revisarlo todo.

177
00:09:06,419 --> 00:09:09,215
Quizá esto ayuda.

178
00:09:09,216 --> 00:09:11,428
Lo estaba llevando a
alguna parte seguro.

179
00:09:11,429 --> 00:09:13,139
Pero puede que lo llevara
a cualquier parte.

180
00:09:13,140 --> 00:09:14,809
Tiene que ser en algún
sitio del edificio.

181
00:09:14,810 --> 00:09:16,229
Las llaves de su coche
están en su escritorio.

182
00:09:16,230 --> 00:09:18,066
Iba a coger una linterna, así que...

183
00:09:18,067 --> 00:09:20,988
El sótano de una iglesia es un
buen lugar para esconder un cuerpo.

184
00:09:27,156 --> 00:09:28,657
Creo que las escaleras están por aquí.

185
00:09:28,658 --> 00:09:30,328
No podemos dejarle aquí, ¿no?

186
00:09:30,329 --> 00:09:32,332
No pasa nada. Ya lo encontrará alguien.

187
00:09:32,333 --> 00:09:33,834
Id tirando vosotros.

188
00:09:33,835 --> 00:09:35,003
Yo voy a llevar la furgoneta de
Sammi a la granja de los Abbott.

189
00:09:35,004 --> 00:09:36,340
Espera, ¿te vas?

190
00:09:36,341 --> 00:09:38,135
Alguien tiene que
empezar a cavar esa tumba

191
00:09:38,136 --> 00:09:40,932
para que podamos enterrar a Margaret
en cuenta la encontréis, ¿no?

192
00:09:40,933 --> 00:09:42,519
Y la encontraréis.

193
00:09:54,627 --> 00:09:56,338
Vale, no tiene por qué ser un ataúd,

194
00:09:56,339 --> 00:09:58,260
cualquier cosa con un candado.

195
00:10:00,847 --> 00:10:02,809
Dios mío.

196
00:10:02,810 --> 00:10:04,897
Mirad este sitio.

197
00:10:08,613 --> 00:10:10,825
Cuidado, hay gente ahí.

198
00:10:10,826 --> 00:10:13,498
Es como el peor mercadillo del mundo.

199
00:10:20,304 --> 00:10:22,348
Yo me encargo de McKenna.
Vosotros encontrad a Margaret.

200
00:10:22,349 --> 00:10:24,018
¿Ese es tu plan?

201
00:10:24,019 --> 00:10:26,022
¿Buscamos simplemente un candado
que encaje con esa llave?

202
00:10:26,023 --> 00:10:27,942
Mira toda esta mierda.
Podríamos estar una eternidad.

203
00:10:27,943 --> 00:10:29,280
¿Tienes una idea mejor?

204
00:10:30,198 --> 00:10:31,491
Vale, bien.

205
00:10:31,492 --> 00:10:32,952
¿Cuál es el número de la llave?

206
00:10:32,953 --> 00:10:35,583
80.

207
00:10:35,584 --> 00:10:36,710
Signifique lo que signifique.

208
00:10:36,711 --> 00:10:38,465
Vamos, venga.

209
00:10:39,717 --> 00:10:43,014
Oye, mira, si necesitas descansar...

210
00:10:43,015 --> 00:10:46,897
Violet, te acuerdas de lo
que te pedí ayer, ¿verdad?

211
00:10:46,898 --> 00:10:50,113
- Sí, ¿por qué?
- Creo que es la hora.

212
00:10:51,699 --> 00:10:55,331
McKenna, la nariz. No es sangre.

213
00:10:55,332 --> 00:10:58,088
¿Qué?

214
00:11:02,721 --> 00:11:05,016
Ese es el menor de nuestros problemas.

215
00:11:10,069 --> 00:11:12,366
   

216
00:11:13,660 --> 00:11:15,830
Henry tiene razón.

217
00:11:15,831 --> 00:11:18,085
No vamos a encontrar
a Margaret a tiempo.

218
00:11:18,086 --> 00:11:19,504
No me importa.

219
00:11:19,505 --> 00:11:22,385
No te voy a matar. No
me puedes pedir eso.

220
00:11:22,386 --> 00:11:25,307
Alex dijo que la crisálida
era como un virus,

221
00:11:25,308 --> 00:11:27,270
y los virus se propagan.

222
00:11:27,271 --> 00:11:31,820
Si esto se abre, la maldición
va a herir a más gente.

223
00:11:31,821 --> 00:11:34,659
- No lo sabes.
- Lo puedo sentir.

224
00:11:34,660 --> 00:11:37,623
Matarme a mí no va a
acabar con la maldición,

225
00:11:37,624 --> 00:11:39,544
pero quizá puede impedir
que la crisálida eclosione,

226
00:11:39,545 --> 00:11:43,427
y os puede dar una
oportunidad de sobrevivir.

227
00:11:43,428 --> 00:11:45,848
Por favor.

228
00:11:45,849 --> 00:11:47,435
Hay muchos ataúdes aquí.

229
00:11:47,436 --> 00:11:52,946
Puedes meterme en uno,
cerrar la tapa y marcharte.

230
00:11:55,494 --> 00:12:00,085
Vamos. No sería la primera vez.

231
00:12:00,086 --> 00:12:04,302
No tiene gracia y no es justo.

232
00:12:04,303 --> 00:12:06,306
No se suponía que tenía que ser así.

233
00:12:06,307 --> 00:12:08,268
Ya, no me digas.

234
00:12:08,269 --> 00:12:10,243
No, McKenna, durante mucho tiempo

235
00:12:10,267 --> 00:12:12,267
sentí que mi vida había acabado.

236
00:12:13,112 --> 00:12:16,326
A ver, había acabado y luego
tuve una segunda oportunidad...

237
00:12:16,327 --> 00:12:18,705
Siento haberte vuelto a meter en esto.

238
00:12:18,706 --> 00:12:21,336
No, no hablo de eso.

239
00:12:21,337 --> 00:12:26,681
No pensé que pudiera
volver a tener amigos.

240
00:12:30,939 --> 00:12:33,025
Sí.

241
00:12:33,026 --> 00:12:37,243
Violet, como amiga mía,

242
00:12:37,244 --> 00:12:39,831
por favor, mátame.

243
00:12:44,550 --> 00:12:47,847
Me pregunto cómo lo lleva Trey. No
me ha respondido a los mensajes.

244
00:12:47,848 --> 00:12:49,976
Seguramente no hay cobertura aquí abajo.

245
00:12:49,977 --> 00:12:51,354
Acércate más a la puerta.

246
00:12:51,355 --> 00:12:54,067
Sí.

247
00:12:54,068 --> 00:12:56,656
Nada.

248
00:12:56,657 --> 00:12:58,076
Espera.

249
00:12:58,077 --> 00:12:59,622
Se acaba de enviar.

250
00:13:02,210 --> 00:13:04,464
Dios.

251
00:13:04,465 --> 00:13:06,426
No, no puede ser.

252
00:13:06,427 --> 00:13:08,597
¿Qué? ¿Qué pasa?

253
00:13:08,598 --> 00:13:10,476
Puse una alerta de
búsqueda a Peri y Sylvia

254
00:13:10,477 --> 00:13:13,106
y acabo de recibir este
artículo de prensa.

255
00:13:13,107 --> 00:13:15,694
"Peri Boudreaux,
interrogada inicialmente

256
00:13:15,695 --> 00:13:18,950
por la muerte de Sammi Karras,

257
00:13:18,951 --> 00:13:20,913
ha sido puesta en libertad".

258
00:13:20,914 --> 00:13:23,960
¿Qué? ¿Cómo ha pasado?

259
00:13:23,961 --> 00:13:25,923
Tenía literalmente el
cuerpo de Sammi en el coche.

260
00:13:25,924 --> 00:13:27,927
El artículo dice que
Sylvia se ha entregado

261
00:13:27,928 --> 00:13:30,891
y lo ha confesado todo.

262
00:13:30,892 --> 00:13:32,688
Peri está libre.

263
00:13:48,094 --> 00:13:50,556
No puedo.

264
00:13:50,557 --> 00:13:52,977
No voy a dejar que te
sacrifiques, McKenna.

265
00:13:52,978 --> 00:13:55,149
Podemos con esto.

266
00:13:55,150 --> 00:13:57,653
- ¿Qué está pasando?
- ¿Habéis encontrado a dónde va?

267
00:13:57,654 --> 00:13:59,574
No, no, ahora tenemos un problema mayor.

268
00:13:59,575 --> 00:14:01,327
Han soltado a Peri de la cárcel.

269
00:14:01,328 --> 00:14:03,832
Sylvia ha confesado
el asesinato de Sammi.

270
00:14:03,833 --> 00:14:05,335
Claro que sí.

271
00:14:05,336 --> 00:14:06,588
Podría estar aquí en cualquier parte.

272
00:14:06,589 --> 00:14:08,633
¿Qué vamos a hacer?

273
00:14:12,934 --> 00:14:14,562
McKenna.

274
00:14:14,563 --> 00:14:17,025
¿Lo habéis oído?

275
00:14:17,026 --> 00:14:18,820
¿El qué?

276
00:14:18,821 --> 00:14:21,743
Aquí debajo.

277
00:14:21,744 --> 00:14:23,413
¿Qué está haciendo?

278
00:14:23,414 --> 00:14:27,213
Creo que es la crisálida.

279
00:14:33,518 --> 00:14:36,272
Es Margaret. Es ella.

280
00:14:40,949 --> 00:14:42,744
Vamos.

281
00:14:59,778 --> 00:15:01,823
Mierda.

282
00:15:50,463 --> 00:15:52,675
¿Buscas algo?

283
00:15:59,750 --> 00:16:01,962
¿Quieres hacer esto? Vale.

284
00:16:01,963 --> 00:16:03,341
Pero obviamente no te va a ser fácil

285
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
aplastarme con una horca.

286
00:16:05,053 --> 00:16:08,017
Ya, pero va a doler igual.

287
00:16:09,479 --> 00:16:11,022
Sé que mataste a Sammi.

288
00:16:11,023 --> 00:16:16,742
Pero no es lo que Sylvia
le ha contado a la policía.

289
00:16:16,743 --> 00:16:19,748
No, fuiste tú.

290
00:16:19,749 --> 00:16:22,337
Lo que no entiendo es por qué.

291
00:16:22,338 --> 00:16:23,881
Si es por Violet,

292
00:16:23,882 --> 00:16:27,681
¿por qué no nos lo confesaste
desde el principio?

293
00:16:27,682 --> 00:16:33,317
McKenna, Alex, yo, ninguno de
nosotros ha hecho nada para herirte.

294
00:16:33,318 --> 00:16:37,157
Ninguno nos merecemos esto.

295
00:16:37,158 --> 00:16:39,663
Sabe Dios que Sammi no lo merecía.

296
00:16:39,664 --> 00:16:42,752
No pretendía llegar a este punto,

297
00:16:42,753 --> 00:16:44,464
pero es demasiado tarde.

298
00:16:44,465 --> 00:16:47,303
Todos sabéis demasiado
sobre lo que he hecho

299
00:16:47,304 --> 00:16:49,307
y creéis que no sé

300
00:16:49,308 --> 00:16:50,977
que en cuanto la maldición se quite,

301
00:16:50,978 --> 00:16:53,649
vais a intentar encerrarme de nuevo.

302
00:16:53,650 --> 00:16:56,989
Tienes razón. Nos matas, ¿y luego qué?

303
00:16:56,990 --> 00:17:00,120
¿Qué te hace pensar que
Alex querrá estar contigo?

304
00:17:00,121 --> 00:17:02,584
Porque puedo salvarla.

305
00:17:02,585 --> 00:17:04,128
Nunca lo haría.

306
00:17:04,129 --> 00:17:09,723
¿Sí? Quizá la conozco
mejor de lo que piensas.

307
00:17:17,698 --> 00:17:18,699
No seas tan dramático.

308
00:17:18,700 --> 00:17:20,077
Todo esto acabará pronto...

309
00:17:20,078 --> 00:17:22,164
¡Dios!

310
00:17:23,710 --> 00:17:25,463
Tan pronto encuentre algo
con lo que aplastarte.

311
00:17:31,309 --> 00:17:33,354
¡Ayuda, ayuda!

312
00:17:33,355 --> 00:17:35,817
¡Estoy aquí! ¡Ayuda! ¡Socorro!

313
00:17:35,818 --> 00:17:37,570
¡Socorro!

314
00:17:41,413 --> 00:17:45,586
Emory, ¡estamos aquí! ¿Dónde estás?

315
00:17:45,587 --> 00:17:47,549
Tenemos que enterrar a Margaret.

316
00:17:47,550 --> 00:17:49,636
La furgoneta está aquí,
¿pero dónde está Trey?

317
00:17:49,637 --> 00:17:54,186
Dijo que venía directamente aquí,

318
00:17:54,187 --> 00:17:55,272
pero debe de haber pasado algo.

319
00:17:59,197 --> 00:18:00,533
Vale, encontradle.

320
00:18:00,534 --> 00:18:03,121
Yo me quedo aquí a cavar.

321
00:18:05,669 --> 00:18:06,962
Ven, te ayudo.

322
00:18:06,963 --> 00:18:08,299
No, guarda la energía.

323
00:18:08,300 --> 00:18:10,386
Solo tiene que ser lo suficiente
profunda para cubrir la urna.

324
00:18:24,790 --> 00:18:26,919
- ¡Trey!
- ¡No, no, no entréis!

325
00:18:26,920 --> 00:18:28,339
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Es una trampa!

326
00:18:28,340 --> 00:18:29,925
No, ¡joder!

327
00:18:29,926 --> 00:18:31,762
¿Eso era...?

328
00:18:31,763 --> 00:18:33,724
Peri.

329
00:18:33,725 --> 00:18:35,268
No.

330
00:18:35,269 --> 00:18:38,527
¡Alex! ¡Alex, ayúdanos a salir!

331
00:18:39,487 --> 00:18:42,199
¡Vamos! ¡No puedes hacernos esto!

332
00:18:42,200 --> 00:18:43,452
Vamos. Vamos.

333
00:18:43,453 --> 00:18:45,331
   

334
00:18:52,429 --> 00:18:55,476
Mack, aguanta. Todo saldrá bien.

335
00:19:00,862 --> 00:19:02,239
¿Peri?

336
00:19:02,240 --> 00:19:04,076
Puedo verte, Alex.

337
00:19:04,077 --> 00:19:06,038
¿Me ves tú?

338
00:19:10,006 --> 00:19:13,345
Peri, lo que sea que vayas a
hacer, por favor, no lo hagas.

339
00:19:13,346 --> 00:19:16,685
Alex, ojalá pudiera,

340
00:19:16,686 --> 00:19:19,357
pero ese último barco
ya zarpó hace rato.

341
00:19:19,358 --> 00:19:21,361
Pero no tiene por qué ser así.

342
00:19:21,362 --> 00:19:22,989
Sí, has cometido errores,

343
00:19:22,990 --> 00:19:24,909
pero hay una manera de
que salgas de esta si...

344
00:19:24,910 --> 00:19:25,953
Basta.

345
00:19:25,954 --> 00:19:27,498
Esto ya cansa.

346
00:19:27,499 --> 00:19:29,836
Conmigo o contra mí, tus
amigos tienen que morir.

347
00:19:29,837 --> 00:19:31,298
Pero ¿por qué?

348
00:19:31,299 --> 00:19:32,925
Mira, estamos a punto
de terminar con esto.

349
00:19:32,926 --> 00:19:36,057
¿No lo ves? Todo lo que me
contaste en la cárcel era verdad:

350
00:19:36,058 --> 00:19:37,727
Fahey, los Abbott.

351
00:19:37,728 --> 00:19:41,150
Lo único que tenemos que hacer es
enterrar las cenizas de Margaret

352
00:19:41,151 --> 00:19:43,364
y habrá acabado.

353
00:19:43,365 --> 00:19:45,618
¿Es lo que quieres?

354
00:19:45,619 --> 00:19:48,874
Si lo hacemos, ninguna
familia más tendrá que pasar

355
00:19:48,875 --> 00:19:50,587
por lo que pasó la tuya nunca más.

356
00:19:52,466 --> 00:19:54,427
¿Peri?

357
00:19:54,428 --> 00:19:57,809
¿Hola? ¿Hola?

358
00:19:57,810 --> 00:20:00,439
¡Alex, ayuda!

359
00:20:00,440 --> 00:20:01,441
Ve.

360
00:20:01,442 --> 00:20:03,570
Alex, te necesitan. Ve.

361
00:20:20,605 --> 00:20:22,274
¡Peri está aquí!

362
00:20:22,275 --> 00:20:25,114
¡Sí, no jodas! ¡Abre la puerta!

363
00:20:26,743 --> 00:20:29,790
¡Henry, para! ¡Lo estoy intentando!

364
00:20:30,459 --> 00:20:32,671
¡Trey está herido!

365
00:20:33,213 --> 00:20:36,595
¡Espera, espera, espera, aguantad!

366
00:21:37,253 --> 00:21:42,276
www.subtitulamos.tv

