1
00:00:01,219 --> 00:00:03,219
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:04,271 --> 00:00:05,770
Dios ha vuelto.

3
00:00:05,772 --> 00:00:07,005
Jack ya no está.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,439
Bienvenidos al Final.

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,911
Hola.

6
00:00:13,913 --> 00:00:16,046
No es Jack. Es un demonio.

7
00:00:18,384 --> 00:00:20,484
No estás completo. Me necesitas.

8
00:00:31,597 --> 00:00:34,210
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

9
00:00:34,212 --> 00:00:35,734
Era una parte de mí.

10
00:00:35,736 --> 00:00:38,403
Es como si hubiera estado en
su cabeza. Vi sus recuerdos.

11
00:00:42,401 --> 00:00:46,392
- Solo necesitamos hablar con Miguel.
- ¿El arcángel trastornado?

12
00:00:48,139 --> 00:00:50,054
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Y Sam?

13
00:00:50,056 --> 00:00:51,883
Eileen tenía dificultades con un caso.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,916
- Hola, Sam.
- Os ayudaré.

15
00:00:53,918 --> 00:00:55,941
Lo que se hizo con la Oscuridad
puede hacerse con Dios.

16
00:00:55,943 --> 00:00:58,143
Ese es el conjuro. Y para unirlo todo,

17
00:00:58,145 --> 00:00:59,945
el néctar de un capullo leviatán.

18
00:00:59,947 --> 00:01:01,203
¿Qué es? ¿Como una flor?

19
00:01:01,205 --> 00:01:02,981
Una flor que solo crece en un sitio.

20
00:01:02,983 --> 00:01:04,617
El Purgatorio.

21
00:01:04,619 --> 00:01:07,152
Ahí tenéis la puerta.
Permanecerá abierta 12 horas.

22
00:01:08,686 --> 00:01:10,086
AHORA

23
00:01:28,809 --> 00:01:31,244
Hola, Sam.

24
00:01:33,680 --> 00:01:37,115
Lo siento.

25
00:01:38,885 --> 00:01:41,653
No es culpa tuya, Eileen.

26
00:01:41,655 --> 00:01:42,820
¿Verdad?

27
00:01:42,822 --> 00:01:46,023
¿Qué tratas de hacerme?

28
00:01:46,025 --> 00:01:49,193
Lo mismo que llevo semanas haciendo...

29
00:01:49,195 --> 00:01:52,196
ayudarte, ayudarte a entrar al búnker,

30
00:01:52,198 --> 00:01:54,266
llevarte hasta Sam...

31
00:01:54,268 --> 00:01:56,568
hacia el romance.

32
00:01:56,570 --> 00:01:58,936
Fue muy fácil, en serio.
Un empujoncito por aquí,

33
00:01:58,938 --> 00:02:02,407
un conjuro convenientemente
colocado por ahí.

34
00:02:09,416 --> 00:02:11,018
Un momento. ¿Eso fue cosa tuya?

35
00:02:11,020 --> 00:02:12,776
No todo fue cosa mía, Sam.

36
00:02:12,778 --> 00:02:14,318
Yo solo te di la mitad del conjuro.

37
00:02:14,320 --> 00:02:16,787
Lo demás lo hiciste tú solo,

38
00:02:16,789 --> 00:02:18,656
cosa que sabía que harías,

39
00:02:19,792 --> 00:02:21,725
porque eres un buen chico.

40
00:02:21,727 --> 00:02:22,993
¿Por qué?

41
00:02:22,995 --> 00:02:24,227
No podía verte.

42
00:02:24,229 --> 00:02:26,897
Necesitaba ojos y oídos dentro.

43
00:02:26,899 --> 00:02:31,234
Bueno, ojos, en todo caso.

44
00:02:31,236 --> 00:02:32,670
Que te den.

45
00:02:32,672 --> 00:02:34,237
Ya.

46
00:02:34,239 --> 00:02:38,975
En fin, que odio perderme
mi serie favorita.

47
00:02:38,977 --> 00:02:41,912
Así que tenía razón.

48
00:02:41,914 --> 00:02:43,580
Estás débil.

49
00:02:43,582 --> 00:02:45,783
Bueno, yo no diría tanto como débil.

50
00:02:45,785 --> 00:02:47,818
Quebré el Infierno.

51
00:02:47,820 --> 00:02:50,421
Pero, sí, lo has averiguado...

52
00:02:50,423 --> 00:02:53,357
estamos conectados por estas heridas.

53
00:02:53,359 --> 00:02:56,460
Lo cual es molesto, ¿verdad?

54
00:02:56,462 --> 00:03:00,763
Y mientras lo estemos, yo
estoy atrapado en este mundo.

55
00:03:02,167 --> 00:03:05,101
Pero ya sabes lo que dicen...

56
00:03:08,807 --> 00:03:11,741
todo lo bueno acaba.

57
00:03:11,743 --> 00:03:15,846
Supernatural 15x09
"La trampa"

58
00:03:15,848 --> 00:03:19,283
www.subtitulamos.tv

59
00:03:23,389 --> 00:03:24,654
¡Venga, Sam!

60
00:03:24,656 --> 00:03:26,590
Soy Sam. Deja un mensaje.

61
00:03:26,592 --> 00:03:28,434
¿Has probado con Eileen?

62
00:03:28,436 --> 00:03:30,269
Sí. Lo mismo, no contestan.

63
00:03:31,006 --> 00:03:33,874
Bueno, estarán liados con su caso.

64
00:03:33,876 --> 00:03:36,877
Sí. O están en problemas.

65
00:03:37,621 --> 00:03:40,020
¿Qué estás haciendo?

66
00:03:40,022 --> 00:03:42,123
Nuestras heridas no están
sanando como es debido.

67
00:03:42,125 --> 00:03:43,591
Por tu culpa.

68
00:03:43,593 --> 00:03:47,128
Es como si algo se estuviera
pudriendo dentro de ti,

69
00:03:47,130 --> 00:03:49,464
algo que no quiere soltarse.

70
00:03:50,560 --> 00:03:53,194
Y yo no puedo verlo.

71
00:03:53,196 --> 00:03:56,498
No puedo eliminarlo con un chasquido.

72
00:03:56,500 --> 00:03:57,665
Pero sé que está ahí.

73
00:03:57,667 --> 00:04:00,435
¿Y vas a extirparlo sin más?

74
00:04:00,437 --> 00:04:02,703
Oye, buena idea.

75
00:04:02,705 --> 00:04:04,339
Eileen, ¿dónde diablos estáis?

76
00:04:04,341 --> 00:04:06,847
- Eres de gran ayuda. Estate quieto.
- ¿Eileen?

77
00:04:06,849 --> 00:04:08,370
No sé qué estoy buscando,

78
00:04:08,372 --> 00:04:10,245
así que puede ponerse feo.

79
00:04:19,122 --> 00:04:22,256
Parece que tenemos espectadores.

80
00:04:24,827 --> 00:04:27,061
Vamos, Eileen.

81
00:04:34,470 --> 00:04:37,204
- ¿Eileen?
- LLAMADA EN CURSO

82
00:04:37,206 --> 00:04:39,273
¿Eileen?

83
00:04:39,275 --> 00:04:41,676
Hola, Dean.

84
00:04:41,678 --> 00:04:43,678
Chuck, eres un capullo.

85
00:04:43,680 --> 00:04:45,980
Adiós, Dean.

86
00:04:52,922 --> 00:04:56,691
A ver, ¿por dónde íbamos?

87
00:04:56,693 --> 00:04:59,827
Ah, sí.

88
00:05:06,935 --> 00:05:09,603
¿Cómo diablos ha podido pasar?

89
00:05:09,605 --> 00:05:12,271
- ¿Qué haces?
- Rastrear el teléfono de Sam.

90
00:05:12,273 --> 00:05:13,673
Vale, ya lo tengo.

91
00:05:15,041 --> 00:05:17,831
En Milford, Nebraska, en un casino.

92
00:05:17,833 --> 00:05:20,346
¿Qué demonios hace Chuck en un casino?

93
00:05:20,348 --> 00:05:22,281
Da igual. Hay que irse.

94
00:05:22,283 --> 00:05:23,717
Al Purgatorio.

95
00:05:23,719 --> 00:05:25,418
Chuck tiene a Sam. No voy a dejarlo.

96
00:05:25,420 --> 00:05:27,954
Chuck no lo matará. No termina así.

97
00:05:27,956 --> 00:05:29,723
Entonces, lo torturará.

98
00:05:29,725 --> 00:05:31,190
Dean, ¿quieres dejarlo?

99
00:05:31,192 --> 00:05:33,693
Deja de ser tan tonto.

100
00:05:33,695 --> 00:05:34,794
¿Qué?

101
00:05:34,796 --> 00:05:36,096
Si atacamos a Chuck ahora,

102
00:05:36,098 --> 00:05:38,364
no tenemos nada con lo que hacerle daño.

103
00:05:38,366 --> 00:05:42,068
Conseguiremos el capullo leviatán,

104
00:05:42,070 --> 00:05:44,070
terminaremos el conjuro de
Miguel y construiremos la Jaula.

105
00:05:44,072 --> 00:05:45,304
Esa es nuestra oportunidad.

106
00:05:45,306 --> 00:05:47,473
Esa es la forma de salvar a Sam,

107
00:05:47,475 --> 00:05:50,476
y es esa la forma de salvar el mundo.

108
00:06:02,524 --> 00:06:03,956
¿Qué ocurre, Chuck?

109
00:06:03,958 --> 00:06:07,826
Nada. Solo estoy... pensando.

110
00:06:07,828 --> 00:06:10,129
No. Estás paralizado.

111
00:06:10,131 --> 00:06:11,964
¿Qué? No lo estoy.

112
00:06:11,966 --> 00:06:13,633
Lo estás.

113
00:06:13,635 --> 00:06:15,201
No.

114
00:06:15,203 --> 00:06:16,502
Sí.

115
00:06:16,504 --> 00:06:19,038
Parpadeas y alguien desaparece.

116
00:06:20,208 --> 00:06:21,707
Pero cuando te toca hacerlo tú mismo,

117
00:06:21,709 --> 00:06:22,875
no puedes.

118
00:06:22,877 --> 00:06:24,563
Lo único que haces es observar.

119
00:06:24,565 --> 00:06:27,212
Vaya, Chuck.

120
00:06:27,214 --> 00:06:28,614
Eso es...

121
00:06:28,616 --> 00:06:31,349
No sé ni qué nombre ponerle.

122
00:06:31,351 --> 00:06:34,753
Yo sí.

123
00:06:34,755 --> 00:06:37,823
Yo lo llamaría patético.

124
00:06:41,962 --> 00:06:44,897
¿Sabes qué?

125
00:06:44,899 --> 00:06:46,531
Tienes razón.

126
00:06:46,533 --> 00:06:48,801
Sí que me gusta observar.

127
00:06:48,803 --> 00:06:50,202
Eileen.

128
00:07:02,416 --> 00:07:04,449
Sam.

129
00:07:04,451 --> 00:07:06,418
- No.
- ¿Qué estás haciéndole?

130
00:07:06,420 --> 00:07:09,188
Para, por favor.

131
00:07:11,124 --> 00:07:13,525
¿Cómo no se me ocurrió antes?

132
00:07:13,527 --> 00:07:15,594
Es muchísimo más poético.

133
00:07:15,596 --> 00:07:19,030
- ¿Eileen?
- Aún está ahí, Sam.

134
00:07:19,032 --> 00:07:23,235
Le dolerá tanto como a ti.

135
00:07:28,342 --> 00:07:30,375
Tal vez no tanto.

136
00:07:33,680 --> 00:07:36,608
¿Cómo demonios vamos a saber

137
00:07:36,610 --> 00:07:38,116
qué estamos buscando siquiera?

138
00:07:38,118 --> 00:07:39,728
Miguel podría habernos hecho un favor

139
00:07:39,730 --> 00:07:41,119
y hacer un dibujo.

140
00:07:41,121 --> 00:07:43,722
No sé, en todo el tiempo
que estuve en el Purgatorio,

141
00:07:43,724 --> 00:07:46,223
nunca vi ningún tipo de flor.

142
00:07:46,225 --> 00:07:47,325
Sí. Exacto.

143
00:07:47,327 --> 00:07:49,261
Bueno, si la vemos, lo sabremos.

144
00:07:49,263 --> 00:07:52,830
Puede que sea la única
flor que hay por aquí.

145
00:07:52,832 --> 00:07:53,964
De acuerdo.

146
00:07:53,966 --> 00:07:56,066
Bueno, a lo mejor nos topamos con Benny.

147
00:07:56,068 --> 00:07:58,802
A estas alturas ya será un rey por aquí.

148
00:08:00,005 --> 00:08:02,339
- Vale. Separémonos.
- ¿Qué?

149
00:08:02,341 --> 00:08:03,840
Tú ve por allí. Yo iré por aquí.

150
00:08:03,842 --> 00:08:05,616
Nos encontraremos de
vuelta en la Grieta, ¿vale?

151
00:08:05,618 --> 00:08:07,411
Cubriremos más terreno.
Mejoraremos las probabilidades.

152
00:08:07,413 --> 00:08:09,163
Sí. Y también mejoraremos
la probabilidad

153
00:08:09,165 --> 00:08:11,348
de perdernos o que nos maten.

154
00:08:13,218 --> 00:08:16,920
Vamos.

155
00:08:31,103 --> 00:08:33,369
Es igual. Es igual.

156
00:08:34,873 --> 00:08:38,441
Sé que no eres tú.

157
00:08:40,378 --> 00:08:43,246
No funciona.

158
00:08:51,824 --> 00:08:54,256
Voy a morir en esta silla, Chuck.

159
00:09:02,801 --> 00:09:06,769
Porque seguirás cortando
hasta que me desangre

160
00:09:06,771 --> 00:09:10,105
y es porque no sabes
qué otra cosa hacer.

161
00:09:10,107 --> 00:09:11,507
¿Y luego qué, Chuck?

162
00:09:11,509 --> 00:09:15,144
¿Me resucitarás y probarás de nuevo?

163
00:09:17,949 --> 00:09:19,382
¡Me cago en la puta!

164
00:09:25,590 --> 00:09:26,999
Ve. Vete.

165
00:09:27,001 --> 00:09:29,191
Límpiate.

166
00:09:30,328 --> 00:09:33,695
¿Por qué sigues siendo así?

167
00:09:33,697 --> 00:09:36,932
¿Así cómo?

168
00:09:36,934 --> 00:09:40,535
Así de... desafiante.

169
00:09:40,537 --> 00:09:42,304
No es la primera vez que me torturan.

170
00:09:42,306 --> 00:09:43,873
No, no, no.

171
00:09:43,875 --> 00:09:45,975
No, se trata de algo más.

172
00:09:45,977 --> 00:09:48,477
Es...

173
00:09:51,983 --> 00:09:54,383
esperanza.

174
00:09:57,688 --> 00:10:00,389
Eso es lo que me estorba...

175
00:10:00,391 --> 00:10:02,057
tú.

176
00:10:03,899 --> 00:10:05,627
Aún crees que Dean y Cass

177
00:10:05,629 --> 00:10:07,101
entrarán por esas puertas

178
00:10:07,103 --> 00:10:09,398
en el último momento.

179
00:10:11,308 --> 00:10:13,869
Aún crees que eres el
héroe de la historia.

180
00:10:16,707 --> 00:10:19,073
Que aún podéis ganar.

181
00:10:37,605 --> 00:10:40,072
Creo que estamos dando
vueltas en círculos.

182
00:10:40,074 --> 00:10:42,074
Ya hemos visto ese cadáver.

183
00:10:42,076 --> 00:10:44,541
No, Dean, mi sentido de
dirección es excelente.

184
00:10:44,543 --> 00:10:47,167
Es un cadáver diferente.

185
00:10:50,079 --> 00:10:51,511
No sé yo.

186
00:11:08,430 --> 00:11:09,997
Tienes razón.

187
00:11:09,999 --> 00:11:13,266
Es un cadáver diferente.

188
00:11:16,471 --> 00:11:17,804
Te hemos visto siguiéndonos.

189
00:11:17,806 --> 00:11:19,806
Ya pensábamos que no atacarías nunca.

190
00:11:19,808 --> 00:11:21,140
¿Qué es lo que queréis?

191
00:11:21,142 --> 00:11:23,009
Bueno, es un poco embarazoso
decirlo en voz alta,

192
00:11:23,011 --> 00:11:24,587
pero estamos buscando una flor.

193
00:11:24,589 --> 00:11:25,855
¿Una flor?

194
00:11:25,857 --> 00:11:27,890
¿Tengo pinta de florero?

195
00:11:29,016 --> 00:11:31,761
Bueno, si no puedes ayudarnos,
salúdale a la escopeta.

196
00:11:31,763 --> 00:11:33,929
Está cargada con
cartuchos llenos de bórax.

197
00:11:33,931 --> 00:11:35,197
¿Sabes lo que hace el bórax

198
00:11:35,199 --> 00:11:36,932
a los bichos con cara de piraña como tú?

199
00:11:36,934 --> 00:11:38,200
Estaría encantado de mostrártelo.

200
00:11:38,202 --> 00:11:41,337
No lo llamamos flor.

201
00:11:41,339 --> 00:11:43,072
Existe un capullo.

202
00:11:43,074 --> 00:11:45,908
Crece del suelo cuando morimos.

203
00:11:45,910 --> 00:11:48,043
¿Cuando muere un leviatán?

204
00:11:48,045 --> 00:11:49,879
Vale.

205
00:11:49,881 --> 00:11:51,480
Genial.

206
00:11:51,482 --> 00:11:54,616
¡Oye! El cuerpo tiene que pudrirse.

207
00:11:54,618 --> 00:11:56,018
Pueden pasar meses.

208
00:11:56,020 --> 00:11:59,021
Y luego florecen los capullos.

209
00:11:59,023 --> 00:12:02,624
10 hojas, con centros
de color rojo sangre.

210
00:12:02,626 --> 00:12:05,027
Conozco un sitio. No está lejos.

211
00:12:05,029 --> 00:12:06,295
Vaya, mírate.

212
00:12:06,297 --> 00:12:07,763
Y tú creías que no eras florero.

213
00:12:07,765 --> 00:12:08,998
En pie.

214
00:12:14,372 --> 00:12:15,905
Espera.

215
00:12:17,241 --> 00:12:19,341
¿Conoces a un vampiro de
por aquí de nombre Benny?

216
00:12:19,343 --> 00:12:22,077
- ¿Uno corpulento, cajún?
- No.

217
00:12:22,079 --> 00:12:23,578
Pero he oído hablar de él.

218
00:12:23,580 --> 00:12:24,880
Todos han oído hablar de él.

219
00:12:24,882 --> 00:12:27,063
El que logró salir de
aquí para después volver.

220
00:12:27,065 --> 00:12:28,182
Como un idiota.

221
00:12:28,184 --> 00:12:30,351
Básicamente. ¿Dónde está?

222
00:12:30,353 --> 00:12:32,053
Murió.

223
00:12:32,055 --> 00:12:34,188
Hace bastante.

224
00:12:34,190 --> 00:12:35,951
Fueron los suyos... no se fiaban de él,

225
00:12:35,953 --> 00:12:39,661
y, en fin, lo descuartizaron.

226
00:12:39,663 --> 00:12:42,631
Muévete.

227
00:12:44,535 --> 00:12:47,702
¿Cómo te lo explico, Sam?

228
00:12:47,704 --> 00:12:50,505
Tu esperanza está... fuera de lugar.

229
00:12:50,507 --> 00:12:53,508
A ver, no digo que no podáis ganar.

230
00:12:53,510 --> 00:12:55,677
Si te mantienes firme

231
00:12:55,679 --> 00:12:59,247
y Dean y Cass no meten la pata
con lo que les toca hacer,

232
00:12:59,249 --> 00:13:02,650
con la correcta tirada de dados...

233
00:13:02,652 --> 00:13:03,985
podríais ganar.

234
00:13:03,987 --> 00:13:07,288
Pero lo que intento decir es...

235
00:13:07,290 --> 00:13:09,390
que no deberíais hacerlo.

236
00:13:09,392 --> 00:13:12,660
Creéis que sí, pero no deberíais.

237
00:13:12,662 --> 00:13:14,628
No si estuvierais al tanto.

238
00:13:14,630 --> 00:13:17,698
No si pudierais ver lo que veo yo.

239
00:13:17,700 --> 00:13:20,668
¿Quieres saber qué pasará cuando ganéis?

240
00:13:20,670 --> 00:13:22,270
Toma.

241
00:13:22,272 --> 00:13:24,705
Te lo mostraré.

242
00:13:26,312 --> 00:13:28,978
17 DE ABRIL DE 2020, 23:42

243
00:13:34,083 --> 00:13:36,483
¿Has encontrado algo?

244
00:13:36,485 --> 00:13:37,985
No.

245
00:13:37,987 --> 00:13:40,587
El hombre que desapareció en Florida...

246
00:13:40,589 --> 00:13:41,612
Sí...

247
00:13:41,614 --> 00:13:45,048
Resulta que se lo comió un caimán.

248
00:13:48,130 --> 00:13:51,465
Oye, Dean, si estás cansado,
¿por qué no te vas a dormir?

249
00:13:51,467 --> 00:13:53,100
No estoy cansado.

250
00:13:54,103 --> 00:13:55,902
No lo estoy. Solo estoy
descansando los ojos.

251
00:13:55,904 --> 00:13:57,770
Estoy bien.

252
00:14:00,876 --> 00:14:03,510
Premio gordo.

253
00:14:08,881 --> 00:14:09,915
Gracias.

254
00:14:10,584 --> 00:14:12,551
Vale, bueno, yo digo
que ya vale por hoy.

255
00:14:12,553 --> 00:14:13,752
¿Noche de cine?

256
00:14:13,754 --> 00:14:15,754
Yo preparo las palomitas.

257
00:14:17,925 --> 00:14:19,158
Jody.

258
00:14:20,561 --> 00:14:22,461
Jody. Hola.

259
00:14:22,463 --> 00:14:24,963
¿Cómo te va?

260
00:14:24,965 --> 00:14:26,965
¿Jody?

261
00:14:26,967 --> 00:14:29,368
Sam...

262
00:14:29,370 --> 00:14:31,803
Sí. Hola.

263
00:14:31,805 --> 00:14:35,341
Iba a ser un nido pequeño,

264
00:14:35,343 --> 00:14:38,177
tal vez unos tres vampiros.

265
00:14:39,513 --> 00:14:41,346
Claire y yo entramos
armadas hasta los dientes,

266
00:14:41,348 --> 00:14:45,483
pero había más.

267
00:14:45,485 --> 00:14:48,719
Muchísimos más.

268
00:14:53,726 --> 00:14:56,394
Está muerta, Sam.

269
00:14:59,832 --> 00:15:02,867
Claire ha muerto.

270
00:15:02,869 --> 00:15:05,870
No.

271
00:15:10,610 --> 00:15:12,377
No ha hecho más que empezar.

272
00:15:12,379 --> 00:15:13,843
No.

273
00:15:13,845 --> 00:15:15,745
Esto...

274
00:15:15,747 --> 00:15:17,381
es el resto.

275
00:15:17,383 --> 00:15:19,701
La otra cara de la victoria.

276
00:15:19,703 --> 00:15:21,918
Lo que pasa después.

277
00:15:21,920 --> 00:15:24,455
Lo adelantas a cualquier día u hora,

278
00:15:24,457 --> 00:15:26,423
y podrás verlo todo.

279
00:15:26,425 --> 00:15:29,025
Nada de lo que me enseñes...

280
00:15:30,563 --> 00:15:33,063
No me harás cambiar de parecer.

281
00:15:33,065 --> 00:15:35,665
Entonces no cambiarás de parecer.

282
00:15:35,667 --> 00:15:37,101
Vamos, Sam.

283
00:15:38,670 --> 00:15:41,905
¿No quieres ver el futuro?

284
00:15:49,114 --> 00:15:50,981
Lamento lo de Benny.

285
00:15:50,983 --> 00:15:53,249
Le debía la vida.

286
00:15:53,251 --> 00:15:56,519
Y se sacrificó para sacar
a Sam de este sitio.

287
00:15:56,521 --> 00:15:59,489
Este sitio hace que se
manifiesten esas cosas.

288
00:15:59,491 --> 00:16:00,623
La culpa.

289
00:16:00,625 --> 00:16:04,527
Fue culpa mía que ese
leviatán saliera de aquí.

290
00:16:04,529 --> 00:16:07,597
Fue culpa mía cuando
estábamos aquí la primera vez.

291
00:16:07,599 --> 00:16:09,298
Cargo con esa culpa todos los días.

292
00:16:09,300 --> 00:16:12,201
Sé que lo lamentas, Cass.

293
00:16:12,203 --> 00:16:15,438
Por lo de Bel, por lo de mamá.

294
00:16:15,440 --> 00:16:17,906
Hablaba de Jack.

295
00:16:21,479 --> 00:16:23,846
Ya me disculpé contigo.

296
00:16:23,848 --> 00:16:26,314
Solo que tú te negaste a escucharlo.

297
00:16:26,316 --> 00:16:28,750
Siento haber sacado el tema.

298
00:16:28,752 --> 00:16:32,154
Pero no deberías haberte
marchado sin más.

299
00:16:32,156 --> 00:16:34,456
No me diste elección.

300
00:16:34,458 --> 00:16:36,791
No podías perdonarme.

301
00:16:36,793 --> 00:16:39,794
Y no podías pasar página.

302
00:16:39,796 --> 00:16:42,164
Estabas demasiado enfadado.

303
00:16:42,166 --> 00:16:45,767
Yo me fui, pero tú no
intentaste detenerme.

304
00:16:50,528 --> 00:16:54,328
6 DE ENERO DE 2021, 21:09

305
00:17:00,817 --> 00:17:03,317
Sé en lo que estás pensando.

306
00:17:03,319 --> 00:17:06,020
Pero hemos hecho todo
lo que hemos podido.

307
00:17:06,022 --> 00:17:08,882
No, no es así.

308
00:17:08,884 --> 00:17:10,307
Podríamos haber entrado antes.

309
00:17:10,309 --> 00:17:13,394
Ese sitio estaba hasta arriba de lobos.

310
00:17:13,396 --> 00:17:14,796
Teníamos que esperar.

311
00:17:14,798 --> 00:17:18,132
Y puesto que tuvimos que
esperar, las víctimas...

312
00:17:18,134 --> 00:17:19,533
murieron todos.

313
00:17:19,535 --> 00:17:22,369
Se desangraron en el suelo.

314
00:17:25,308 --> 00:17:26,674
Si Cass aún estuviera aquí,

315
00:17:26,676 --> 00:17:29,911
- podría haberlos curado.
- Ya, pues no lo está.

316
00:17:33,382 --> 00:17:36,517
¿Cass?

317
00:17:36,519 --> 00:17:39,320
Están ganando, Sam.

318
00:17:39,322 --> 00:17:41,855
Los monstruos están ganando.

319
00:17:50,132 --> 00:17:52,333
Es por aquí.

320
00:17:52,335 --> 00:17:55,102
Tal y como os prometí.

321
00:17:57,940 --> 00:17:59,506
Capullos leviatán.

322
00:17:59,508 --> 00:18:01,685
Está bien, coge uno.

323
00:18:01,687 --> 00:18:04,111
Larguémonos de aquí.

324
00:18:04,113 --> 00:18:05,779
¿Cass?

325
00:18:05,781 --> 00:18:07,348
Es una trampa para ángeles.

326
00:18:11,353 --> 00:18:14,754
- Nos has engañado.
- Madre tiene una disputa contigo.

327
00:18:14,756 --> 00:18:16,256
Eve.

328
00:18:16,258 --> 00:18:19,525
Por matar a sus alfas y
absorber a los leviatanes.

329
00:18:19,527 --> 00:18:22,362
Llevarte hasta ella debería
proporcionarnos una buena recompensa.

330
00:18:22,364 --> 00:18:24,597
- ¿Cómo que "proporcionarnos"?
- ¡Dean!

331
00:19:03,150 --> 00:19:05,784
No.

332
00:19:11,425 --> 00:19:13,892
¿Cass?

333
00:19:16,130 --> 00:19:18,563
¡Cass!

334
00:19:19,860 --> 00:19:22,960
3 DE NOVIEMBRE DE 2021, 11:42

335
00:19:24,804 --> 00:19:27,304
¿Qué haces?

336
00:19:27,306 --> 00:19:29,340
Vamos, hombre. Acabamos de volver.

337
00:19:29,342 --> 00:19:33,010
Si no nos damos prisa, el nido se irá.

338
00:19:34,113 --> 00:19:36,813
No, Sam.

339
00:19:38,518 --> 00:19:40,584
Da lo mismo.

340
00:19:41,854 --> 00:19:43,654
¿Qué estás diciendo?

341
00:19:43,656 --> 00:19:45,789
Lo que llevo intentando
decir durante meses.

342
00:19:48,428 --> 00:19:50,494
Ha llegado el momento...

343
00:19:50,496 --> 00:19:52,863
el momento de retirarse.

344
00:19:52,865 --> 00:19:54,965
¿Quieres abandonar?

345
00:19:57,736 --> 00:20:00,908
¿Qué te ha pasado, Dean?

346
00:20:00,910 --> 00:20:02,366
Desde lo de...

347
00:20:02,368 --> 00:20:04,275
¿Desde lo de qué?

348
00:20:04,277 --> 00:20:07,044
¿Desde que perdimos a prácticamente
todos los que nos importaban?

349
00:20:08,381 --> 00:20:11,222
¿Desde que Cass enloqueció
por culpa de la Marca?

350
00:20:11,224 --> 00:20:13,949
¿Desde que tuve que
enterrarlo en una caja Ma'lak?

351
00:20:13,951 --> 00:20:15,186
¿Desde entonces?

352
00:20:15,188 --> 00:20:17,078
Sí. ¿Y sabes por qué?

353
00:20:17,080 --> 00:20:18,788
Porque los monstruos
están en todas partes.

354
00:20:18,790 --> 00:20:20,957
¡En todas partes!

355
00:20:20,959 --> 00:20:23,293
Lo que hacemos... ya no es cazar.

356
00:20:23,295 --> 00:20:26,529
Es un no parar.

357
00:20:26,531 --> 00:20:29,065
Ni siquiera salvamos a la gente.

358
00:20:32,036 --> 00:20:35,105
Todos los amigos que tuvimos
alguna vez están muertos

359
00:20:35,107 --> 00:20:38,074
o se lo pensaron mejor
e hicieron las maletas.

360
00:20:40,545 --> 00:20:42,104
Jody sigue luchando, y Bobby...

361
00:20:42,106 --> 00:20:43,646
Bobby tiene ganas de
morir, lo sabes bien.

362
00:20:43,648 --> 00:20:47,692
Y Jody... desde lo que pasó con Donna

363
00:20:47,694 --> 00:20:51,487
y las chicas... ella
también quiere morir.

364
00:20:51,489 --> 00:20:54,890
Y después de lo de Eileen...

365
00:20:54,892 --> 00:20:57,493
tú estás igual.

366
00:20:59,964 --> 00:21:01,497
No.

367
00:21:01,499 --> 00:21:04,433
¿Y lo de Butch y Sundance?

368
00:21:09,641 --> 00:21:13,374
Dean, ¿y lo de caer luchando?

369
00:21:16,880 --> 00:21:19,981
Hemos perdido, hermano.

370
00:21:22,218 --> 00:21:24,619
Hemos perdido.

371
00:21:26,690 --> 00:21:29,724
Estoy harto.

372
00:21:36,232 --> 00:21:38,199
No, no, no.

373
00:21:38,201 --> 00:21:39,701
Dean...

374
00:21:42,238 --> 00:21:44,739
¡Dean!

375
00:21:48,911 --> 00:21:51,479
Es una farsa.

376
00:21:53,583 --> 00:21:57,051
Chuck, sé lo que intentas hacer.

377
00:21:59,255 --> 00:22:01,021
¡Chuck!

378
00:22:01,023 --> 00:22:04,058
¿Disfrutando del espectáculo?

379
00:22:08,364 --> 00:22:11,465
Solo me enseñas esto para que me rinda,

380
00:22:11,467 --> 00:22:12,833
para que pierda la esperanza.

381
00:22:12,835 --> 00:22:14,768
Solo soy el mensajero, Sam.

382
00:22:14,770 --> 00:22:17,205
Comparto mi omnisciencia contigo.

383
00:22:17,207 --> 00:22:19,139
No, el Dean que conozco...

384
00:22:19,141 --> 00:22:21,308
el Dean que me crio...

385
00:22:21,310 --> 00:22:22,742
él nunca se rendiría,

386
00:22:22,744 --> 00:22:25,212
por mucho que se tuerzan las cosas.

387
00:22:25,214 --> 00:22:28,215
Bueno, pues lo hace.

388
00:22:28,217 --> 00:22:30,717
Lo hará.

389
00:22:30,719 --> 00:22:33,186
Esta es la verdad, Sam.

390
00:22:33,188 --> 00:22:35,888
Es lo que viene después.

391
00:22:40,362 --> 00:22:43,062
¡Cass!

392
00:22:50,998 --> 00:22:52,998
TIEMPO RESTANTE

393
00:22:56,510 --> 00:22:59,077
No, no, no.

394
00:23:12,076 --> 00:23:15,210
¿Cass?

395
00:23:16,864 --> 00:23:18,697
Cass, espero que puedas oírme...

396
00:23:20,401 --> 00:23:23,702
que, donde quiera que estés,
no sea demasiado tarde.

397
00:23:29,709 --> 00:23:32,644
Debería habértelo impedido.

398
00:23:35,982 --> 00:23:39,083
Eres mi mejor amigo,
pero te dejé marchar.

399
00:23:41,388 --> 00:23:44,722
Porque era más fácil que
admitir que estaba equivocado.

400
00:24:15,521 --> 00:24:18,188
No sé por qué me enfado así.

401
00:24:21,059 --> 00:24:23,092
Solo sé...

402
00:24:23,094 --> 00:24:27,030
que siempre ha estado ahí.

403
00:24:27,032 --> 00:24:32,936
Y cuando las cosas se
tuercen, sale a la superficie.

404
00:24:32,938 --> 00:24:36,472
Y no puedo pararlo.

405
00:24:36,474 --> 00:24:40,142
Por mucho que lo quiera,

406
00:24:40,144 --> 00:24:42,911
simplemente no puedo pararlo.

407
00:24:44,349 --> 00:24:46,582
Y te perdono.

408
00:24:46,584 --> 00:24:49,418
Por supuesto que te perdono.

409
00:24:52,957 --> 00:24:55,424
Siento que haya tardado
tanto en hacerlo...

410
00:24:57,695 --> 00:25:00,730
Siento haber tardado
hasta ahora para decirlo.

411
00:25:04,168 --> 00:25:06,869
Cass, lo siento mucho.

412
00:25:11,007 --> 00:25:12,707
Tío, espero que puedas oírme.

413
00:25:12,709 --> 00:25:14,208
Espero que puedas oírme.

414
00:25:26,307 --> 00:25:28,840
Vale.

415
00:25:32,904 --> 00:25:37,504
3 DE NOVIEMBRE DE 2021, 12:36

416
00:25:48,961 --> 00:25:54,431
Asaltaré el nido contigo o sin ti.

417
00:26:10,216 --> 00:26:13,416
Supongo que entonces
no tengo elección, ¿no?

418
00:26:19,757 --> 00:26:22,691
Vuelven a las andadas.

419
00:26:37,108 --> 00:26:40,276
Dean, es una mala idea.

420
00:26:40,278 --> 00:26:42,311
Deberías haber confiado en tu...

421
00:26:43,581 --> 00:26:45,047
instinto.

422
00:26:45,049 --> 00:26:48,517
No, no puede acabar así.

423
00:26:48,519 --> 00:26:50,486
Compruébalo tú mismo.

424
00:26:50,488 --> 00:26:53,521
Tienes el reloj en la mano.

425
00:27:03,767 --> 00:27:05,934
Se ha parado.

426
00:27:07,771 --> 00:27:11,039
Supongo que solo llega hasta ahí, Sammy.

427
00:27:12,943 --> 00:27:16,477
El final del trayecto.

428
00:27:40,066 --> 00:27:41,101
Dean.

429
00:27:41,837 --> 00:27:43,737
¿Cass?

430
00:27:43,739 --> 00:27:46,106
Lo has conseguido.

431
00:27:46,108 --> 00:27:47,241
¿Que yo lo he conseguido?

432
00:27:54,350 --> 00:27:56,417
- ¿Tú estás bien?
- Perfectamente.

433
00:27:56,419 --> 00:27:57,884
¿Qué ha pasado?

434
00:27:57,886 --> 00:27:59,653
Me perseguían a mí, no a ti.

435
00:27:59,655 --> 00:28:02,522
Supuse que lo mejor sería entregarme.

436
00:28:02,524 --> 00:28:03,824
¿Te llevaron hasta Eve?

437
00:28:03,826 --> 00:28:05,992
Sí. Íbamos de camino hasta ella.

438
00:28:05,994 --> 00:28:08,662
Esperé...

439
00:28:08,664 --> 00:28:10,363
hasta que vi esto.

440
00:28:11,366 --> 00:28:13,132
Está un poco aplastada.

441
00:28:13,134 --> 00:28:15,201
Cuando ya tenía el capullo,

442
00:28:15,203 --> 00:28:17,437
luché y los pillé con la guardia baja.

443
00:28:17,439 --> 00:28:19,138
Se defendieron.

444
00:28:19,140 --> 00:28:21,675
Pero logré escapar.

445
00:28:21,677 --> 00:28:22,976
Lo has conseguido.

446
00:28:22,978 --> 00:28:25,244
Lo has conseguido, Cass.

447
00:28:25,246 --> 00:28:27,647
Pero aún me persiguen.

448
00:28:27,649 --> 00:28:29,048
Démonos prisa.

449
00:28:29,918 --> 00:28:33,219
Vale, Cass, tengo que decirte algo.

450
00:28:33,221 --> 00:28:35,654
No tienes que decirlo.

451
00:28:35,656 --> 00:28:37,590
Escuché tu plegaria.

452
00:28:49,303 --> 00:28:52,371
9 DE DICIEMBRE DE 2022, 03:11

453
00:28:52,473 --> 00:28:55,608
Vale, es la única forma de entrar.

454
00:28:55,610 --> 00:28:57,009
Que vengan.

455
00:28:57,011 --> 00:28:58,410
Nos superan en número.

456
00:28:58,412 --> 00:29:00,613
Menuda noticia.

457
00:29:00,615 --> 00:29:02,381
Si esos cabrones acaban con nosotros,

458
00:29:02,383 --> 00:29:04,216
al menos moriremos juntos.

459
00:29:04,218 --> 00:29:05,985
Butch y Sundance.

460
00:29:05,987 --> 00:29:08,853
Caeremos luchando.

461
00:29:24,905 --> 00:29:26,404
Un segundo.

462
00:29:26,406 --> 00:29:29,507
¿Seguro que quieres hacer esto, Jody?

463
00:29:29,509 --> 00:29:31,275
Son Sam y Dean.

464
00:30:30,101 --> 00:30:33,002
Bueno, ¿qué te ha parecido?

465
00:30:40,147 --> 00:30:41,424
Lo siento, chaval.

466
00:30:41,426 --> 00:30:42,559
Es un final horroroso.

467
00:30:42,561 --> 00:30:44,994
Tu hermano y tú os merecéis algo mejor.

468
00:30:44,996 --> 00:30:46,729
Ya, cómo no.

469
00:30:46,731 --> 00:30:48,297
No, lo digo en serio.

470
00:30:48,299 --> 00:30:51,968
Me duele que caigáis así.

471
00:30:51,970 --> 00:30:55,839
Escucha, sé que nuestra
amistad ha visto mejores días.

472
00:30:55,841 --> 00:30:57,507
Pero deberías saber una cosa:

473
00:30:57,509 --> 00:31:00,309
tu hermano y tú me importáis.

474
00:31:00,311 --> 00:31:02,244
Mucho.

475
00:31:02,246 --> 00:31:05,247
Me seguís importando.

476
00:31:06,084 --> 00:31:08,817
Quiero algo mejor para los dos.

477
00:31:11,151 --> 00:31:14,408
¿Dónde está Eileen?

478
00:31:14,410 --> 00:31:15,023
Se encuentra bien.

479
00:31:15,025 --> 00:31:16,692
La dejé grogui en el cuarto de limpieza.

480
00:31:16,694 --> 00:31:18,194
No cambies de tema.

481
00:31:21,532 --> 00:31:23,899
¿Sabes, Chuck?

482
00:31:23,901 --> 00:31:26,568
He visto tus planes.

483
00:31:26,970 --> 00:31:29,671
Dean y yo, Caín y Abel.

484
00:31:29,673 --> 00:31:32,641
No sabes lo que viste, Sam.

485
00:31:32,643 --> 00:31:34,543
Sé que no parecía mejor.

486
00:31:34,545 --> 00:31:36,144
Vale, entonces, ¿prefieres esto?

487
00:31:36,146 --> 00:31:38,313
¿Ser monstruos

488
00:31:38,315 --> 00:31:41,082
y que vuestros amigos
acaben con vosotros?

489
00:31:41,084 --> 00:31:43,117
¿En serio te gusta más ese final?

490
00:31:51,494 --> 00:31:57,064
Zee-loh-dah-rup, ah-lahr, zee-zohp,

491
00:31:57,066 --> 00:32:03,370
ah-buh-rah-muh-jzh, ahm-ee-zuh-pee...

492
00:32:03,372 --> 00:32:05,172
Espera. Espera. Espera.

493
00:32:05,174 --> 00:32:06,474
¿Estás seguro?

494
00:32:06,476 --> 00:32:07,775
Dean, tú ya has tenido la Marca.

495
00:32:07,777 --> 00:32:10,077
No puedes tenerla de nuevo.

496
00:32:10,079 --> 00:32:12,680
Yo sí. Es la única forma.

497
00:32:16,953 --> 00:32:19,186
Vale.

498
00:32:33,436 --> 00:32:35,902
Y porque yo acepto la Marca,

499
00:32:35,904 --> 00:32:38,672
otra persona tendrá que destruir esto.

500
00:32:38,674 --> 00:32:41,175
Tú o Sam.

501
00:32:46,648 --> 00:32:48,849
Todo será mejor.

502
00:32:48,851 --> 00:32:51,651
Todo será mejor.

503
00:32:51,653 --> 00:32:53,753
Todo será mejor.

504
00:32:56,157 --> 00:32:59,459
Si ganamos... Cuando ganemos...

505
00:32:59,461 --> 00:33:04,030
¡Cuando te derrotemos,
haré que todo sea mejor!

506
00:33:04,032 --> 00:33:06,432
No puedes, Sam.

507
00:33:08,837 --> 00:33:11,371
Tú, Sam Winchester,

508
00:33:11,373 --> 00:33:14,173
has estado jugando a la ligera

509
00:33:14,175 --> 00:33:15,876
con las reglas de la
naturaleza y de la magia

510
00:33:15,878 --> 00:33:19,078
durante mucho tiempo... tú y tu hermano.

511
00:33:20,616 --> 00:33:22,549
Siempre infringiendo las normas.

512
00:33:22,551 --> 00:33:25,885
Y es lo que me encanta sobre ti, Sam.

513
00:33:25,887 --> 00:33:27,653
Es muy heroico.

514
00:33:27,655 --> 00:33:31,190
Es muy... prometeo.

515
00:33:31,192 --> 00:33:33,529
Pero hay muchísimo

516
00:33:33,531 --> 00:33:35,261
sobre el tejido del universo

517
00:33:35,263 --> 00:33:37,763
que no sabéis...

518
00:33:37,765 --> 00:33:40,033
que no podéis saber.

519
00:33:40,035 --> 00:33:43,936
Porque sois meros humanos.

520
00:33:43,938 --> 00:33:46,572
Pero yo soy Dios.

521
00:33:48,410 --> 00:33:51,810
Piensa en lo que te he enseñado.

522
00:33:51,812 --> 00:33:53,279
Olvídate de la Marca,

523
00:33:53,281 --> 00:33:55,814
olvídate de ti y de Dean
muertos y con colmillos...

524
00:33:55,816 --> 00:34:00,118
es desgarrador, pero no es el titular.

525
00:34:05,760 --> 00:34:08,326
Los monstruos.

526
00:34:09,964 --> 00:34:12,565
Los monstruos.

527
00:34:16,370 --> 00:34:20,405
Sin mí, reinará la ley
de la naturaleza...

528
00:34:20,407 --> 00:34:24,476
las fuerzas oscuras prevalecerán,
gobernarán los monstruos,

529
00:34:24,478 --> 00:34:26,645
y tú, tu hermano

530
00:34:26,647 --> 00:34:29,414
y todos los que amáis morirán.

531
00:34:34,254 --> 00:34:37,155
¿Puedes vivir con ello?

532
00:34:53,641 --> 00:34:55,674
¿Dean?

533
00:34:55,676 --> 00:34:56,942
Ayuda. ¡Ayúdame!

534
00:34:56,944 --> 00:35:00,383
Hola. ¿Y Chuck?

535
00:35:00,385 --> 00:35:02,615
No lo sé. Anda cerca.

536
00:35:02,617 --> 00:35:04,783
¡Cuidado!

537
00:35:10,891 --> 00:35:13,625
Eileen, no quiero hacerte daño.

538
00:35:20,067 --> 00:35:22,434
Hola, Dean.

539
00:35:25,572 --> 00:35:27,805
Tenía que hacerlo.

540
00:35:31,611 --> 00:35:34,846
Yo también.

541
00:35:34,848 --> 00:35:37,114
Sam.

542
00:35:39,586 --> 00:35:41,853
Sam, estámpalo.

543
00:35:41,855 --> 00:35:43,287
¡Ahora!

544
00:35:48,762 --> 00:35:49,994
¿Y bien, Sam?

545
00:35:57,503 --> 00:35:59,103
¡Sam!

546
00:36:04,844 --> 00:36:08,312
No puedo.

547
00:36:08,314 --> 00:36:09,980
¿Qué?

548
00:36:09,982 --> 00:36:12,483
No puedo. Lo siento.

549
00:36:14,687 --> 00:36:16,087
Simplemente no puedo.

550
00:36:16,089 --> 00:36:19,423
¿Qué le has hecho?

551
00:36:26,599 --> 00:36:29,354
¡Sí, señor!

552
00:36:30,880 --> 00:36:33,070
Sí, esto ya es otra cosa.

553
00:36:33,072 --> 00:36:35,439
¿Qué ha pasado?

554
00:36:35,441 --> 00:36:37,608
Te lo resumiré...

555
00:36:37,610 --> 00:36:40,478
Sam perdió la esperanza
y ahora yo estoy libre.

556
00:36:40,480 --> 00:36:42,512
No os toméis a pecho lo del chaval.

557
00:36:42,514 --> 00:36:45,415
Hizo falta mucho para sacárselo.

558
00:36:57,795 --> 00:37:00,763
No.

559
00:37:00,765 --> 00:37:03,133
¡No!

560
00:37:11,042 --> 00:37:14,277
¿Y ahora qué?

561
00:37:15,713 --> 00:37:17,412
No vas a convertirnos en polvo.

562
00:37:17,414 --> 00:37:19,214
¿De veras?

563
00:37:19,216 --> 00:37:20,715
¿Por qué no?

564
00:37:20,717 --> 00:37:23,118
Porque estás aguantando.

565
00:37:23,120 --> 00:37:25,254
Para tu gran final.

566
00:37:25,256 --> 00:37:29,024
Sí, sabemos lo de tu idea
de cerebro galáctico,

567
00:37:29,026 --> 00:37:31,493
lo de cómo crees que se
desarrollará esta historia.

568
00:37:31,495 --> 00:37:34,429
Sam echó un vistazo a tu
carpeta de borradores.

569
00:37:34,431 --> 00:37:37,566
Las visiones de Sam...
no eran borradores.

570
00:37:37,568 --> 00:37:39,668
Eran recuerdos.

571
00:37:41,004 --> 00:37:42,471
Mis recuerdos.

572
00:37:42,473 --> 00:37:47,876
Otros Sam y Dean en otros mundos.

573
00:37:47,878 --> 00:37:49,678
¿Pero adivinad qué?

574
00:37:49,680 --> 00:37:50,945
Igual que vosotros,

575
00:37:50,947 --> 00:37:54,149
ellos tampoco pensaban que lo harían.

576
00:37:54,151 --> 00:37:55,849
Pero lo hicieron.

577
00:37:55,851 --> 00:37:57,418
Y vosotros también lo haréis.

578
00:38:00,056 --> 00:38:01,855
No.

579
00:38:05,127 --> 00:38:07,027
Este Sam no.

580
00:38:07,029 --> 00:38:09,530
Y este Dean tampoco.

581
00:38:11,434 --> 00:38:14,635
Así que vuelve a Tierra 2

582
00:38:14,637 --> 00:38:17,405
y juega con tus otros juguetes.

583
00:38:17,407 --> 00:38:20,608
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

584
00:38:27,416 --> 00:38:29,449
Ya lo veremos.

585
00:38:42,740 --> 00:38:44,774
Me gustaría que te quedaras.

586
00:38:44,776 --> 00:38:47,936
Ojalá pudiera.

587
00:38:47,938 --> 00:38:49,604
Después de lo que ha pasado,

588
00:38:49,606 --> 00:38:53,875
ya no sé lo que es real.

589
00:39:16,298 --> 00:39:19,233
Sé que eso ha sido real.

590
00:40:11,751 --> 00:40:13,119
¿Se ha marchado?

591
00:40:14,589 --> 00:40:17,690
Sí. Sí.

592
00:40:18,292 --> 00:40:20,126
Lo siento.

593
00:40:23,563 --> 00:40:27,399
Era nuestra oportunidad...

594
00:40:28,401 --> 00:40:32,237
de parar a Chuck.

595
00:40:39,920 --> 00:40:43,111
Pero lo que Chuck me enseñó,

596
00:40:43,113 --> 00:40:46,239
lo que pasaría si lo atrapábamos...

597
00:40:46,241 --> 00:40:47,807
Le creí.

598
00:40:49,623 --> 00:40:52,390
Y aún le creo.

599
00:40:58,331 --> 00:41:01,132
Bueno, a mí me vale.

600
00:41:08,207 --> 00:41:12,042
Vale, ¿y ahora qué?

601
00:41:13,980 --> 00:41:18,249
Bueno, Chuck se ha marchado, pero...

602
00:41:18,251 --> 00:41:20,785
Volverá.

603
00:41:22,355 --> 00:41:26,557
Si no podemos matarlo ni atraparlo...

604
00:41:30,462 --> 00:41:33,997
Entonces encontremos otra manera.

605
00:41:46,811 --> 00:41:48,577
Es la hora.

606
00:41:51,633 --> 00:41:56,633
www.subtitulamos.tv

