1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
ESTE DRAMA ESTÁ INSPIRADO
EN EVENTOS REALES.

2
00:00:03,501 --> 00:00:06,001
ALGUNOS INCIDENTES Y PERSONAJES HAN
SIDO CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS.

3
00:00:06,275 --> 00:00:08,024
PERO, SOBRE TODO, NO SE
PODRÍA HABER INVENTADO.

4
00:00:18,563 --> 00:00:20,963
Soy una persona corriente.

5
00:00:23,283 --> 00:00:26,683
Tal vez sea difícil de creer, pero nunca
he deseado ser el centro de atención.

6
00:00:34,763 --> 00:00:36,963
Pero, de alguna manera, el centro
de atención me encontró a mí.

7
00:00:38,923 --> 00:00:40,123
¡Christine!

8
00:00:43,643 --> 00:00:46,883
¿Cómo puedes saber cuándo
comienza tu historia?

9
00:01:02,683 --> 00:01:06,283
Como cualquier chica de mi edad, siempre
soñé con conocer al Príncipe Azul.

10
00:01:09,563 --> 00:01:11,643
Y entonces conocí a John Profumo.

11
00:01:17,203 --> 00:01:20,163
John nunca fue el Príncipe Azul.

12
00:01:20,164 --> 00:01:21,963
Lo supe desde el principio.

13
00:01:21,964 --> 00:01:23,003
   

14
00:01:24,323 --> 00:01:25,443
¡Mierda!

15
00:01:43,163 --> 00:01:44,523
Tienes 19 años...

16
00:01:45,803 --> 00:01:48,843
inocente, culpable.

17
00:01:48,844 --> 00:01:50,643
¡Mierda!

18
00:01:50,644 --> 00:01:52,783
¿Cómo puede una chica tener el poder de

19
00:01:52,808 --> 00:01:54,923
hacer que todo un mundo se derrumbe?

20
00:01:54,924 --> 00:01:56,403
¡Christine!

21
00:01:58,683 --> 00:02:00,523
¡Christine! ¡Christine!

22
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
www.subtitulamos.tv

23
00:02:41,043 --> 00:02:42,723
¿Has cogido mis cigarrillos?

24
00:02:43,963 --> 00:02:45,363
¿Johnny?

25
00:02:51,603 --> 00:02:52,643
Disculpe.

26
00:03:02,523 --> 00:03:06,083
Lo siento, está cerrado.

27
00:03:06,084 --> 00:03:08,403
Se supone que debo hacer
esto de la pasta de dientes.

28
00:03:08,404 --> 00:03:10,843
¡Johnny! Necesitamos el dinero.

29
00:03:19,643 --> 00:03:23,283
Dios, juro que si me haces una
carrera en las medias, te mataré.

30
00:03:24,883 --> 00:03:29,723
Dientes más frescos, limpios, brillantes
y con frescor de menta todo el día.

31
00:03:29,724 --> 00:03:31,483
¿Qué?

32
00:03:31,484 --> 00:03:33,243
Brillantes y con frescor de menta.

33
00:03:33,244 --> 00:03:36,003
¡Brillantes y con frescor
de menta todo el día!

34
00:03:36,004 --> 00:03:38,723
Maldita sea, ni siquiera me he
limpiado los dientes, ¿sabes?

35
00:03:40,443 --> 00:03:42,403
Voy a llegar tarde.

36
00:03:42,404 --> 00:03:44,083
Siempre llegas tarde, tía.

37
00:03:44,084 --> 00:03:45,803
Por tu culpa.

38
00:04:05,963 --> 00:04:07,563
Los hombres son idiotas.

39
00:04:08,643 --> 00:04:10,083
Pero me gustan.

40
00:04:10,084 --> 00:04:13,643
Y parece que les gusto.

41
00:04:13,644 --> 00:04:18,003
Si un hombre encuentra atractiva
a una chica, ¿es ella la culpable?

42
00:04:18,004 --> 00:04:19,403
   

43
00:04:19,404 --> 00:04:20,483
¡Cuidado, por favor!

44
00:04:20,484 --> 00:04:23,163
   

45
00:04:24,363 --> 00:04:26,123
Sin mantequilla, Mandy.

46
00:04:26,124 --> 00:04:28,123
Lo sé, lo sé.

47
00:04:28,124 --> 00:04:30,043
Es Velvet.

48
00:04:30,044 --> 00:04:33,323
Muy bien, Velvet, no voy
a llamarte Velvet, joder.

49
00:04:34,923 --> 00:04:37,203
¿De dónde salió ese pan?

50
00:04:37,204 --> 00:04:38,803
De la tienda.

51
00:04:49,763 --> 00:04:54,883
18, 20, 24 rebanadas de
pan, deberían quedar 22.

52
00:04:54,884 --> 00:04:57,083
A lo mejor lo han reducido,

53
00:04:57,084 --> 00:04:58,603
pero cobrando lo mismo.

54
00:04:58,604 --> 00:05:00,203
De cualquier modo, he
desayunado tostadas.

55
00:05:00,204 --> 00:05:01,923
Esto es de ayer, ¿verdad?

56
00:05:01,924 --> 00:05:04,083
No, hice tostadas, dos rebanadas.

57
00:05:04,084 --> 00:05:06,283
Por favor, para, Mandy, puedes
mentirme todo lo que quieras,

58
00:05:06,284 --> 00:05:07,843
pero yo no estoy comiendo de este pan.

59
00:05:07,844 --> 00:05:09,323
¡Hice tostadas!

60
00:05:11,123 --> 00:05:14,283
Pues puedes morirte de
hambre por lo que me importa.

61
00:05:14,284 --> 00:05:16,643
De todos modos, el mundo
está a punto de acabarse.

62
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
CRISIS DE CUBA: KENNEDY
ADVIERTE A LA URSS. "RETROCEDER"

63
00:05:20,683 --> 00:05:23,163
Miserable, viejo imbécil.

64
00:05:23,164 --> 00:05:25,083
Estoy hasta aquí de él, Chris.

65
00:05:25,084 --> 00:05:28,723
Hoy de entre todos los días, ¿vale?

66
00:05:28,724 --> 00:05:30,763
¿Por qué? ¿Qué pasa hoy?

67
00:05:30,764 --> 00:05:32,443
Cumplo 18 años.

68
00:05:32,444 --> 00:05:35,043
Claro, feliz cumpleaños, muñeca.

69
00:05:35,044 --> 00:05:37,043
Y mira lo que me regala.

70
00:05:41,043 --> 00:05:42,923
- Debe haber quinientas libras.
- Mil.

71
00:05:44,323 --> 00:05:46,643
¿Le habría matado gastar seis peniques

72
00:05:46,644 --> 00:05:48,923
en un trozo de papel de regalo?

73
00:05:48,924 --> 00:05:51,723
Peter es Peter, te regaló
un Jaguar el año pasado.

74
00:05:51,724 --> 00:05:53,563
¿Quizá se le han acabado las ideas?

75
00:05:53,564 --> 00:05:54,803
Se ha quedado sin algo.

76
00:05:54,804 --> 00:05:55,963
¿Cielo?

77
00:05:55,964 --> 00:05:57,443
Inglés completo, por favor.

78
00:05:57,444 --> 00:05:58,923
¿Mand?

79
00:05:58,924 --> 00:06:00,883
Un café, por favor.

80
00:06:02,803 --> 00:06:04,883
A los 18 no se es tan vieja.

81
00:06:04,884 --> 00:06:07,003
Solo quiero divertirme un poco, ¿sabes?

82
00:06:07,004 --> 00:06:09,803
Podrías divertirte mucho por mil libras.

83
00:06:09,804 --> 00:06:11,563
Estaba pensando en arreglarme la nariz.

84
00:06:11,564 --> 00:06:13,563
Ya sabes, un trabajo en Harley Street.

85
00:06:13,564 --> 00:06:17,483
Los fotógrafos dicen que
se tuerce hacia un lado.

86
00:06:17,484 --> 00:06:18,923
A mí me parece que está bien.

87
00:06:18,924 --> 00:06:19,963
¿En serio?

88
00:06:19,964 --> 00:06:21,243
Aquí tienes, querida.

89
00:06:23,443 --> 00:06:25,643
Gracias, muñeca, estoy pelada.

90
00:06:26,683 --> 00:06:28,123
Quédate el cambio.

91
00:06:29,683 --> 00:06:30,923
Gracias.

92
00:06:33,883 --> 00:06:37,043
¿Fuiste a tu audición vestida así?

93
00:06:37,044 --> 00:06:38,803
¿Con una carrera en las medias?

94
00:06:38,804 --> 00:06:41,243
Era para una pasta de dientes,
no me miraron las piernas.

95
00:06:41,244 --> 00:06:44,523
Siempre te miran las piernas.

96
00:06:44,524 --> 00:06:48,163
Christine Margaret Keeler,
no fuiste, ¿verdad?

97
00:06:48,164 --> 00:06:51,123
Bueno, ¿por qué no?

98
00:06:51,124 --> 00:06:54,483
Era una buena oportunidad, Chris.

99
00:06:54,484 --> 00:06:56,163
Buen día tengan ustedes, señoritas.

100
00:06:56,164 --> 00:06:57,683
Maldita sea.

101
00:06:57,684 --> 00:07:00,003
No puedo parar, Lucky,
llevo un poco de prisa.

102
00:07:00,004 --> 00:07:01,483
¿Vas a verte con alguien?

103
00:07:01,484 --> 00:07:02,803
No es de tu incumbencia.

104
00:07:02,804 --> 00:07:05,163
Mira, ¿crees que no puedo
seguirte a donde quiera que vayas?

105
00:07:05,164 --> 00:07:06,803
Déjala en paz.

106
00:07:06,804 --> 00:07:09,043
Pues la has cagado, pequeña zorra.

107
00:07:10,203 --> 00:07:12,043
Sí, tal vez lo soy.

108
00:07:13,163 --> 00:07:14,923
Hijo de puta.

109
00:07:19,203 --> 00:07:20,923
¿Ves lo que me haces hacer?

110
00:07:23,643 --> 00:07:26,003
Maldita sea, Chris, ¿estás bien?

111
00:07:26,004 --> 00:07:27,883
Sí, sí, estoy bien.

112
00:07:28,923 --> 00:07:30,683
- Voy a llamar a la policía, ¿vale?
- ¡No!

113
00:07:30,708 --> 00:07:31,803
Esto no puede seguir pasando.

114
00:07:31,804 --> 00:07:33,043
Solo...

115
00:07:36,483 --> 00:07:38,723
Vamos a casa de Stephen, vamos.

116
00:07:42,443 --> 00:07:44,043
Dr. Stephen Ward.

117
00:07:45,123 --> 00:07:47,363
Siempre estuvo ahí para salvarme.

118
00:07:47,364 --> 00:07:49,443
Y nunca pareció tener
que pagar un precio...

119
00:07:50,883 --> 00:07:52,363
o eso creía.

120
00:07:52,364 --> 00:07:54,123
Abre la boca, pequeña.

121
00:07:56,443 --> 00:07:57,883
Un poco más.

122
00:08:00,243 --> 00:08:02,323
Vivirás.

123
00:08:02,324 --> 00:08:04,563
La hinchazón podría aparecer
dentro de unas horas.

124
00:08:04,564 --> 00:08:06,963
Creo que tengo un poco de
árnica en alguna parte.

125
00:08:06,964 --> 00:08:08,723
Le dije que fuera a la policía.

126
00:08:08,724 --> 00:08:10,603
Está bien.

127
00:08:10,604 --> 00:08:12,723
Lucky lo superará.

128
00:08:12,724 --> 00:08:14,803
Debe haberse enterado
de lo mío con Johnny.

129
00:08:14,804 --> 00:08:18,443
Chris, cariño, al menos en esto,
Lucky y yo estamos de acuerdo.

130
00:08:18,444 --> 00:08:21,843
Lo último que necesitas en
tu pequeña y complicada vida

131
00:08:21,844 --> 00:08:24,803
es otro novio jamaicano de poca monta.

132
00:08:24,804 --> 00:08:26,483
No es jamaicano.

133
00:08:26,484 --> 00:08:28,323
Es de Antigua.

134
00:08:28,324 --> 00:08:30,043
Johnny no puede soportar
a los jamaicanos.

135
00:08:30,044 --> 00:08:31,563
Y no se parece en nada a Lucky.

136
00:08:33,003 --> 00:08:34,523
Solo tienes prejuicios.

137
00:08:34,524 --> 00:08:37,083
No, sabes que no es eso.

138
00:08:37,084 --> 00:08:40,243
Simplemente... me preocupo
por ti, eso es todo.

139
00:08:42,923 --> 00:08:44,763
Bonito culo.

140
00:08:44,764 --> 00:08:46,403
Gracias.

141
00:08:46,404 --> 00:08:47,803
¿Alguien que conozcamos?

142
00:08:47,804 --> 00:08:51,323
Estrictamente profesional, pequeña,
un hombre tiene sus necesidades.

143
00:08:51,324 --> 00:08:53,323
Iré a la lavandería más tarde.

144
00:08:53,324 --> 00:08:55,043
Solo hasta que me organice.

145
00:08:55,044 --> 00:08:57,843
Puedes quedarte aquí todo el tiempo
que quieras, querida, lo sabes.

146
00:08:57,844 --> 00:08:59,643
Eso es si nos salvamos.

147
00:08:59,644 --> 00:09:00,963
¿Salvamos?

148
00:09:00,964 --> 00:09:03,363
De los misiles de Kruschev.

149
00:09:03,364 --> 00:09:05,243
Cuba, pequeña.

150
00:09:06,683 --> 00:09:07,843
¿Los rusos?

151
00:09:07,844 --> 00:09:09,603
Malditos rusos.

152
00:09:09,604 --> 00:09:11,083
¿Diez está bien, Mand?

153
00:09:11,084 --> 00:09:13,123
Sírvete.

154
00:09:13,124 --> 00:09:16,363
Pero... tienes que empezar a tomarte
en serio lo de ser modelo, Christine.

155
00:09:16,364 --> 00:09:18,923
Díselo, Stephen.

156
00:09:18,924 --> 00:09:20,603
Hablando de rusos...

157
00:09:25,763 --> 00:09:27,170
Maldita sea, Eugene, ¿por qué

158
00:09:27,182 --> 00:09:28,683
no dejas tu cepillo de dientes aquí?

159
00:09:30,243 --> 00:09:33,683
El MI5 puede haber estado
vigilando al capitán Ivanov,

160
00:09:33,684 --> 00:09:37,443
pero, para mí, solo era otro
de los amigos de Stephen.

161
00:09:37,444 --> 00:09:41,043
No tenía ni idea de la extraordinaria
vida que yo estaba viviendo.

162
00:09:41,044 --> 00:09:46,243
Por entonces, el Sr. Profumo
era el extraordinario, no yo.

163
00:09:46,244 --> 00:09:47,603
Qué bien.

164
00:09:52,043 --> 00:09:53,403
Saluden.

165
00:09:58,803 --> 00:10:00,563
Pero el almuerzo siempre es muy bueno.

166
00:10:00,564 --> 00:10:01,843
Mejor que lo sea.

167
00:10:01,844 --> 00:10:04,403
Lo siento mucho, señor.

168
00:10:04,404 --> 00:10:07,323
Mi madre es una gran
admiradora, Srta. Hobson.

169
00:10:07,324 --> 00:10:10,483
- Nunca me perdonaría.
- Claro.

170
00:10:10,484 --> 00:10:14,003
Soy la Sra. Profumo, actualmente,
pero no decepcionaremos a su madre.

171
00:10:16,723 --> 00:10:18,123
Gracias. Gracias.

172
00:10:22,563 --> 00:10:26,203
A veces pienso que debería convertirme
en primer ministro solo para ganarte.

173
00:10:26,204 --> 00:10:30,083
- Seguirían pidiendo mi autógrafo.
- ¡Pedirían el mío primero!

174
00:10:30,084 --> 00:10:31,917
- Sr. Profumo.
- Sí.

175
00:10:31,942 --> 00:10:33,843
Daily Mirror, señor.

176
00:10:33,844 --> 00:10:36,563
¿Algo que decir sobre
la situación de Cuba?

177
00:10:36,564 --> 00:10:38,963
Sí, el primer ministro
tiene toda la razón.

178
00:10:38,964 --> 00:10:41,683
No podemos ceder a la
intimidación de los soviéticos.

179
00:10:41,684 --> 00:10:43,963
¿Nos vamos?

180
00:10:43,964 --> 00:10:46,403
Todo el mundo se
preocupaba por la bomba,

181
00:10:46,404 --> 00:10:48,723
cuando deberían haberse
preocupado por mí.

182
00:10:48,747 --> 00:10:51,197
FINCA EN CLIVEDEN
UN AÑO ANTES.

183
00:10:51,243 --> 00:10:54,483
Yo era mucho más peligrosa que Rusia.

184
00:10:54,484 --> 00:10:56,763
¡Mierda!

185
00:11:01,163 --> 00:11:02,523
Christine.

186
00:11:03,723 --> 00:11:06,963
Una toalla, Jack. Dale esa
toalla a la pobre chica.

187
00:11:08,163 --> 00:11:10,363
Por supuesto.

188
00:11:10,364 --> 00:11:12,643
Lo que tú digas.

189
00:11:16,243 --> 00:11:19,243
Lo siento. ¡Oh, Dios! ¿Los has visto?

190
00:11:21,643 --> 00:11:25,763
¡Eres un absoluto cabrón!
Sabías que iba a ir a nadar.

191
00:11:25,764 --> 00:11:29,643
Desnuda como Dios te trajo al mundo.
El pobre Jack no sabía dónde mirar.

192
00:11:29,644 --> 00:11:32,483
¡Sabía exactamente dónde mirar!

193
00:11:32,484 --> 00:11:35,674
Supongo que me ahorra presentarte

194
00:11:35,699 --> 00:11:38,123
- formalmente al Sr. Profumo.
- Profumo.

195
00:11:38,124 --> 00:11:39,883
¿Es extranjero?

196
00:11:39,884 --> 00:11:42,203
Es el hombre del momento, pequeña.

197
00:11:42,204 --> 00:11:44,563
Podría ser nuestro
próximo primer ministro.

198
00:11:44,564 --> 00:11:46,963
   

199
00:11:46,964 --> 00:11:48,683
Su esposa es muy hermosa.

200
00:11:48,684 --> 00:11:51,003
Incluso más que en las fotos.

201
00:11:51,004 --> 00:11:52,963
Es impresionante.

202
00:11:52,964 --> 00:11:55,883
Para una mujer de su edad.
Pero ya tiene su edad.

203
00:11:57,203 --> 00:12:00,163
Y diría que el Sr. Profumo
solo tiene ojos para ti.

204
00:12:14,010 --> 00:12:17,510
SALA DE REDACCIÓN
DAILY MIRROR

205
00:12:30,043 --> 00:12:31,843
Aquí está la cuestión.

206
00:12:31,844 --> 00:12:36,723
Está muy bien hacer crecer a Profumo
para echar abajo al primer ministro.

207
00:12:36,724 --> 00:12:39,363
No queremos para nada a
los conservadores, ¿verdad?

208
00:12:39,364 --> 00:12:41,609
Creí que habías dicho
que la perspectiva de

209
00:12:41,634 --> 00:12:44,417
la estrella de cine se
adaptaba bien al público.

210
00:12:44,442 --> 00:12:46,523
Como las fresas y la nata.

211
00:12:46,524 --> 00:12:49,763
Junto con la perspectiva de héroe
de guerra, ese es el problema.

212
00:12:49,764 --> 00:12:52,363
Estamos haciendo que
parezcan la pareja perfecta.

213
00:12:52,364 --> 00:12:57,523
Afortunadamente para nosotros,
nadie es perfecto, ¿verdad?

214
00:13:00,883 --> 00:13:02,606
¿Quieres que lo investigue?

215
00:13:02,631 --> 00:13:04,107
Investiga, Alan, chaval.

216
00:13:05,083 --> 00:13:06,963
Mira a ver si algo apesta.

217
00:13:08,483 --> 00:13:11,123
Si los conservadores están pensando
en deshacerse del primer ministro

218
00:13:11,124 --> 00:13:14,203
y reemplazarlo por el
quinto barón Profumo...

219
00:13:15,323 --> 00:13:18,403
el público tiene derecho a
saber qué clase de hombre es.

220
00:13:25,963 --> 00:13:29,763
¡Así que esto es lo que
has estado haciendo, Jack!

221
00:13:29,764 --> 00:13:33,323
¡¿Se mantiene firme?! ¿Qué
demonios están insinuando?

222
00:13:33,324 --> 00:13:36,403
Se mantienen firmes en esta
tontería de los misiles.

223
00:13:36,404 --> 00:13:39,163
Y tú tienes las pelotas
para el puesto más alto.

224
00:13:39,164 --> 00:13:42,083
¡Si se pudiera persuadir
al viejo para que se fuera!

225
00:13:42,084 --> 00:13:46,043
Parece decidido a permanecer al pie del
cañón. Puede que tengamos que matarlo.

226
00:13:46,044 --> 00:13:48,563
Sigue trabajando así.

227
00:13:50,443 --> 00:13:53,243
- ¡Estás impresionante!
- ¿En serio?

228
00:13:53,244 --> 00:13:55,483
Yo te daría un trabajo.

229
00:13:55,484 --> 00:13:57,443
Y lo otro.

230
00:13:58,883 --> 00:14:00,883
- ¡Asqueroso!
- ¿Qué es lo que ha dicho?

231
00:14:00,884 --> 00:14:02,683
¡Christine! No dejes que te afecte.

232
00:14:02,684 --> 00:14:05,323
¡La vieja esa con cara de piedra
debería ocuparse de sus propios asuntos!

233
00:14:05,324 --> 00:14:07,203
Y nosotros deberíamos
ocuparnos de los nuestros.

234
00:14:07,204 --> 00:14:09,723
He oído cosas mucho peores. Créeme.

235
00:14:17,083 --> 00:14:19,683
Buena suerte, muñeco.

236
00:14:26,763 --> 00:14:29,723
¿Qué hay de las dos libras que te di?

237
00:14:29,724 --> 00:14:32,483
Cogí... ¡Mamá! ¡Mamá, escucha!

238
00:14:32,484 --> 00:14:35,363
Mira, no puedo dártelas ahora mismo,

239
00:14:35,364 --> 00:14:37,779
pero tengo algunas cosas en perspectiva.

240
00:14:37,791 --> 00:14:40,683
Situándose por todo el mundo,
incluso en suelo comunista.

241
00:14:40,684 --> 00:14:44,123
Solo... cosas. Me quieren
para ese anuncio en la tele.

242
00:14:45,603 --> 00:14:48,163
Una pasta de dientes.

243
00:14:48,164 --> 00:14:51,443
¡Sé que las cosas están difíciles!

244
00:14:51,444 --> 00:14:54,083
Estoy haciendo todo lo
que puedo, ¿de acuerdo?

245
00:14:54,084 --> 00:14:56,371
¡Pues dale diez chelines ahora y dile

246
00:14:56,383 --> 00:14:58,683
que tendrá el resto la semana que viene!

247
00:14:58,684 --> 00:15:02,763
Lo que está pasando en Cuba es lo
mismo que está pasando en Alemania.

248
00:15:02,764 --> 00:15:06,683
- ¡Eso cuesta al menos media corona!
- ¡Te lo debo!

249
00:15:06,684 --> 00:15:10,843
¡Dios, mi madre! Es como meter
chelines en el maldito medidor de gas,

250
00:15:10,844 --> 00:15:14,363
- pero nunca se calienta.
- Creo que son zapatos hechos a mano.

251
00:15:14,364 --> 00:15:16,563
¿Qué?

252
00:15:16,564 --> 00:15:21,323
El Sr. Eddowes. ¿Es uno de
los pacientes de Stephen?

253
00:15:21,324 --> 00:15:23,043
Sí, abogado o algo así.

254
00:15:24,603 --> 00:15:26,843
También es dueño de
algunos restaurantes.

255
00:15:26,844 --> 00:15:31,883
Como quieras, pero pensé que ya
te habías cansado de los viejos.

256
00:15:31,908 --> 00:15:33,563
Me gustan.

257
00:15:33,564 --> 00:15:35,203
De verdad.

258
00:15:35,204 --> 00:15:37,083
Mientras estén presentables.

259
00:15:37,084 --> 00:15:42,683
¿Presentables? ¡Hasta que
lleguen al maldito banco!

260
00:15:42,684 --> 00:15:46,163
No podría estar más de acuerdo. ¡Voy
a lanzar misiles en lugar de dinero!

261
00:15:46,164 --> 00:15:49,323
¡Ahora, pareces más ruso
que nunca, amigo mío!

262
00:15:49,324 --> 00:15:53,003
- El juego no es importante.
- Es cómo lo juegas.

263
00:15:53,004 --> 00:15:57,923
- Eres un hombre con suerte. - Mi
querido Michael, la suerte no existe.

264
00:15:57,924 --> 00:15:59,803
   

265
00:15:59,804 --> 00:16:04,443
Solo hay que estar alerta ante las
oportunidades que la vida te ofrece.

266
00:16:11,043 --> 00:16:14,763
Mejor me voy.

267
00:16:14,764 --> 00:16:18,563
Sabes que siempre puedes dormir
conmigo si quieres, pequeña.

268
00:16:18,564 --> 00:16:20,683
No, Johnny se preguntará
dónde me he metido.

269
00:16:22,283 --> 00:16:25,283
¿Tienes cinco chelines para el taxi?

270
00:16:25,284 --> 00:16:27,003
Sírvete.

271
00:16:29,803 --> 00:16:34,363
A riesgo de sonar como un disco rayado,

272
00:16:34,364 --> 00:16:37,123
podrías conseguir algo
mucho mejor que Johnny.

273
00:16:37,124 --> 00:16:38,163
Gracias...

274
00:16:39,163 --> 00:16:41,363
papi.

275
00:16:41,364 --> 00:16:44,643
Chrissie, mírate. Tu cara es tu fortuna.

276
00:16:46,643 --> 00:16:49,363
Notting Hill no te está
haciendo ningún favor.

277
00:16:49,364 --> 00:16:53,723
- A tu edad, con tus conexiones,
mis conexiones... - ¡No soy Mandy!

278
00:16:53,724 --> 00:16:56,083
Todo lo que quiero es
un poco de diversión

279
00:16:56,084 --> 00:16:58,723
y lo suficiente para mantener
a mi madre alejada de mí.

280
00:16:58,724 --> 00:17:01,803
Todo. No de todos.

281
00:17:01,804 --> 00:17:03,403
¡Todos

282
00:17:03,404 --> 00:17:05,243
Aunque Eddowes.

283
00:17:05,244 --> 00:17:08,883
Dinero en efectivo para gastar
y atención a una chica bonita.

284
00:17:10,763 --> 00:17:12,083
Ya sabes cómo funciona.

285
00:17:13,923 --> 00:17:16,043
Puedes tener tu pastel y comértelo.

286
00:17:16,044 --> 00:17:18,243
Nunca te lo comes.

287
00:17:18,244 --> 00:17:22,163
Solo ves a los demás atiborrándose.

288
00:17:22,164 --> 00:17:25,043
¡Migajas por todas partes!

289
00:17:25,044 --> 00:17:26,683
¡Eres un pervertido cabrón!

290
00:17:31,763 --> 00:17:34,723
Me tienen que gustar, Stephen.
O me gustan o no lo hago.

291
00:17:34,724 --> 00:17:37,763
Ya sabes que si andas corta de pasta,

292
00:17:37,764 --> 00:17:39,643
siempre puedes volver al Murray's.

293
00:17:39,644 --> 00:17:42,443
¡Métetelo dónde te quepa!

294
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
MURRAY'S CLUB, SOHO DOS AÑOS ANTES

295
00:18:57,283 --> 00:18:59,043
Buena chica, gracias.

296
00:19:05,203 --> 00:19:07,643
¿Puedo servirle más champán, señor?

297
00:19:07,644 --> 00:19:10,051
Esa cosa se parece tanto

298
00:19:10,063 --> 00:19:12,483
al champán como yo a Rock Hudson.

299
00:19:12,484 --> 00:19:15,483
Pero, sí, por favor.

300
00:19:18,763 --> 00:19:21,043
¿Qué vas a hacer después?

301
00:19:23,243 --> 00:19:25,363
Ya es "después".

302
00:19:25,364 --> 00:19:27,323
Me refiero a después
de que cierre el club.

303
00:19:27,324 --> 00:19:29,323
¿Divertirme?

304
00:19:29,324 --> 00:19:30,963
¡Espléndido!

305
00:19:34,403 --> 00:19:36,643
¿Y tú?

306
00:19:42,403 --> 00:19:46,083
¿Sabes? Podría ofrecerte
mucha más diversión.

307
00:20:13,123 --> 00:20:15,163
El Murray's, jefe.

308
00:20:15,164 --> 00:20:18,683
Es un cabaret de topless.

309
00:20:18,684 --> 00:20:22,163
Una de las bailarinas se mostró muy
amistosa con el Sr. Profumo, al parecer.

310
00:20:22,164 --> 00:20:25,603
- ¿Has hablado con ella?
- Dijeron que lo dejó hace meses.

311
00:20:25,604 --> 00:20:28,763
Bueno, no puede haberse desvanecido
en el aire. ¿Tienes su nombre?

312
00:20:28,764 --> 00:20:30,603
Christine Keeler.

313
00:20:30,604 --> 00:20:32,923
Christine Keeler.

314
00:20:36,203 --> 00:20:39,843
Quiero esto, Alan.
Tienes que encontrarla.

315
00:20:39,844 --> 00:20:42,443
Cherchez la bint.

316
00:20:52,163 --> 00:20:56,003
Stephen tiene razón. Tiene un
lugar precioso, Sr. Eddowes.

317
00:20:56,004 --> 00:20:57,963
Michael, por favor.

318
00:20:59,163 --> 00:21:03,483
Me encantó que aceptaras mi invitación.

319
00:21:03,484 --> 00:21:06,683
Pensé que tal vez no lo harías.

320
00:21:10,123 --> 00:21:11,683
Permítame.

321
00:21:23,363 --> 00:21:25,803
Eso es muy elegante.

322
00:21:25,804 --> 00:21:30,003
- Fue un regalo.
- De un admirador, sin duda.

323
00:21:30,004 --> 00:21:32,563
En realidad, de Jack Profumo.

324
00:21:32,564 --> 00:21:36,123
¿De Profumo? ¿El secretario
de estado para la Guerra?

325
00:21:36,124 --> 00:21:39,323
Es algo en el gobierno, ¿verdad?

326
00:21:41,003 --> 00:21:42,603
Algo importante, de cualquier modo.

327
00:21:54,203 --> 00:21:58,443
- Christine...
- Gracias por el almuerzo, Michael.

328
00:21:58,444 --> 00:22:00,883
Eres encantador.

329
00:22:05,603 --> 00:22:07,443
Darby y Joan, esos dos.

330
00:22:09,923 --> 00:22:13,003
¿No le preocupa a Ward que
el tipo ruso sea un espía?

331
00:22:13,004 --> 00:22:15,643
¿Eugene?

332
00:22:15,644 --> 00:22:17,923
Stephen dice que no importa porque...

333
00:22:17,924 --> 00:22:20,923
Bueno, porque "no sé
qué" lo está vigilando.

334
00:22:20,924 --> 00:22:23,523
- Ya sabes, los que escuchan
los teléfonos. - ¿EL MI5?

335
00:22:25,563 --> 00:22:27,803
Lo hace sentir importante.

336
00:22:28,803 --> 00:22:30,603
Nos vemos, Michael.

337
00:22:37,043 --> 00:22:39,353
- ¡Christine, pequeña!
- ¡Aléjate de mí!

338
00:22:39,378 --> 00:22:40,123
¡No, escucha!

339
00:22:40,124 --> 00:22:42,923
Solo quiero disculparme
por nuestro malentendido.

340
00:22:42,924 --> 00:22:44,243
No estaba pensando con claridad.

341
00:22:44,244 --> 00:22:46,523
No estás bien de la cabeza, ¡es por eso!

342
00:22:46,524 --> 00:22:48,052
Sr. Eddowes, ¿puede sacarme
de aquí, por favor?

343
00:22:48,064 --> 00:22:49,683
- ¡Mira aquí!
- ¡Esto realmente no es así!

344
00:22:49,684 --> 00:22:51,605
Si fueras tan amable de
dejar que me explicara.

345
00:22:51,617 --> 00:22:53,323
¡No quiero hablar contigo, Lucky!

346
00:22:53,324 --> 00:22:55,451
¿Cuándo vas a entenderlo?
No estamos juntos, tú

347
00:22:55,463 --> 00:22:57,603
- y yo, ¡ya no! ¡Hemos acabado!
- Escucha, Christine.

348
00:22:57,604 --> 00:22:59,409
- Por favor.
- Lucky, está bien, no te estás haciendo

349
00:22:59,421 --> 00:23:01,323
- ningún favor.
- ¡Edgecombe no es bueno!

350
00:23:01,324 --> 00:23:03,451
¡Tienes que saberlo! ¡Se lo pasa
a todas las chicas que conoce!

351
00:23:03,463 --> 00:23:05,643
Bueno, es el doble de lo que tú serás,

352
00:23:05,644 --> 00:23:08,723
- ¡así que deja de joderme!
- No, Escucha, solo intento disculparme.

353
00:23:08,724 --> 00:23:11,723
- ¡Conduce!
- ¡Estoy intentando ayudarte, Christine!

354
00:23:11,724 --> 00:23:13,483
¡Suéltame, tío!

355
00:23:21,043 --> 00:23:22,523
Lucky dice que soy yo.

356
00:23:23,803 --> 00:23:25,163
Que lo vuelvo loco.

357
00:23:27,723 --> 00:23:29,603
Es cierto.

358
00:23:29,604 --> 00:23:30,883
A mí me vuelves loco.

359
00:23:32,603 --> 00:23:34,723
Al hombre le falta un tornillo.

360
00:23:35,723 --> 00:23:37,203
Todo el mundo lo sabe.

361
00:23:39,283 --> 00:23:40,923
Debería conseguir un arma
para mantenerme a salvo.

362
00:23:42,803 --> 00:23:44,523
Es lo único que entiende.

363
00:23:44,524 --> 00:23:45,643
   

364
00:23:45,644 --> 00:23:47,243
Te mantendré a salvo.

365
00:23:48,723 --> 00:23:49,843
¿Podrías?

366
00:23:52,563 --> 00:23:55,483
De cualquier modo, no sé cómo.

367
00:24:04,643 --> 00:24:07,603
- ¿Seguro que no has
conseguido ese trabajo? - Sí.

368
00:24:09,323 --> 00:24:11,603
Dijeron que no estaban contratando.

369
00:24:11,604 --> 00:24:14,643
Que es lo que dicen siempre antes de
que veas a un tío blanco acercarse

370
00:24:14,644 --> 00:24:16,283
y estrecharles la mano.

371
00:24:21,363 --> 00:24:24,203
¿Conoces a alguien que
pueda conseguir un arma?

372
00:24:24,204 --> 00:24:26,603
¡Tienes al hombre equivocado, chica!

373
00:24:27,843 --> 00:24:29,643
Johnny Edgecombe es un hombre de paz.

374
00:24:29,644 --> 00:24:31,483
Paz.

375
00:24:31,484 --> 00:24:32,923
Y música.

376
00:24:34,603 --> 00:24:36,203
Y amor.

377
00:24:41,123 --> 00:24:42,683
¿Estás seguro de eso?

378
00:24:52,200 --> 00:24:54,500
CACERÍA EN LA FINCA DE LORD ASTOR
CLIVEDEN

379
00:24:54,603 --> 00:24:57,963
No estoy seguro de que sea
una buena idea, Stephen.

380
00:24:57,964 --> 00:25:01,723
Ya conoces a Mandy. Siempre
interesada en nuevas experiencias.

381
00:25:01,724 --> 00:25:04,723
No, no, me refería a
unir a Arran e Ivanov.

382
00:25:04,724 --> 00:25:07,203
Quizá deberíamos dejar la
política a los políticos.

383
00:25:11,363 --> 00:25:15,083
Aunque, obviamente, tendrás que
deshacerte de Mandy antes del almuerzo.

384
00:25:15,084 --> 00:25:18,403
No soñaría con llevarla a
la casa, Bill, lo sabes.

385
00:25:19,803 --> 00:25:23,083
Destrucción mutua asegurada.

386
00:25:23,084 --> 00:25:26,563
El mundo está al borde
de una guerra nuclear

387
00:25:26,564 --> 00:25:29,643
y lord Arran tiene la
atención del primer ministro.

388
00:25:32,883 --> 00:25:36,123
Puedo mencionarle su idea al
primer ministro, Dr. Ward.

389
00:25:38,443 --> 00:25:42,843
Aunque no tengo muy claro qué
hace un agregado naval ruso

390
00:25:42,844 --> 00:25:44,883
intentando establecer
conversaciones de paz.

391
00:25:47,203 --> 00:25:51,083
Bueno, no todos en el Kremlin están
tan empeñados en la guerra como

392
00:25:51,084 --> 00:25:53,403
Kruschev, milord.

393
00:25:53,404 --> 00:25:58,243
Y mi amistad con Eugene
me pone en una posición

394
00:25:58,244 --> 00:25:59,683
privilegiada, se podría decir.

395
00:26:01,883 --> 00:26:04,723
¡Maldita sea!

396
00:26:04,724 --> 00:26:06,803
   

397
00:26:06,804 --> 00:26:08,203
- ¡Mierda!
- ¡Cuidado, señorita!

398
00:26:08,204 --> 00:26:10,003
Lo siento.

399
00:26:10,004 --> 00:26:13,603
Cogeré eso.

400
00:26:16,203 --> 00:26:19,643
Este Arran, no me toma en serio, lo sé.

401
00:26:19,644 --> 00:26:22,443
Eugene, lord Arran es
un aristócrata inglés.

402
00:26:22,444 --> 00:26:26,883
Ha pasado toda su vida perfeccionando
la misma expresión para todo,

403
00:26:26,884 --> 00:26:29,563
se lo tome en serio o no.

404
00:26:29,564 --> 00:26:31,763
¿Para qué crees que sirve Eton?

405
00:26:31,764 --> 00:26:34,483
Tú no fuiste a Eton, amigo mío.

406
00:26:34,484 --> 00:26:38,523
Estas escuelas públicas que
son de hecho privadas, son...

407
00:26:38,524 --> 00:26:41,483
Fui a una escuela
pública, pero no a Eton.

408
00:26:41,484 --> 00:26:46,043
¡Ni a Harrow, ni a Charterhouse,
ni a Winchester, ni a Sherborne!

409
00:26:46,044 --> 00:26:49,923
Sherborne es prácticamente una escuela
pública minoritaria, en realidad.

410
00:26:49,924 --> 00:26:54,003
Lo he pillado. Bill está en el
baño, pero está sufriendo, lo sé.

411
00:26:54,004 --> 00:26:55,203
Se le ha salido el sacroilíaco.

412
00:26:55,204 --> 00:26:57,523
Si tiene tiempo, pase a verlo, ¿quiere?

413
00:26:57,524 --> 00:26:59,283
Después de la cena.

414
00:26:59,284 --> 00:27:01,923
Siempre puedo concederle
tiempo, lady Astor.

415
00:27:04,123 --> 00:27:07,003
Creo que ya se conocen, capitán Ivanov.

416
00:27:07,004 --> 00:27:11,083
Me imagino que ya sabe que
lady Astor era una célebre

417
00:27:11,084 --> 00:27:13,363
maniquí antes de conocer a su marido.

418
00:27:13,364 --> 00:27:16,123
Bueno, retirada. Todas nos
retiramos cuando nos casamos.

419
00:27:16,124 --> 00:27:17,603
No del todo, espero.

420
00:27:21,163 --> 00:27:23,963
Disculpe, capitán. Estamos
a punto de tocar el gong.

421
00:27:27,603 --> 00:27:30,283
No nos han invitado a la cena, ¿eh?

422
00:27:33,083 --> 00:27:37,363
Me temo que mi presencia le recuerda a
lady Astor los días de soltero de Bill.

423
00:27:39,203 --> 00:27:42,803
Alubias sobre tostadas en la casa de
campo, viejo amigo. ¡Comida de dioses!

424
00:27:42,804 --> 00:27:45,723
Comunismo, amigo mío. Comunismo.

425
00:27:57,403 --> 00:27:59,203
Alta sociedad.

426
00:27:59,204 --> 00:28:03,923
Stephen no podía resistirse a un ricacho
más de lo que a una cara bonita.

427
00:28:03,924 --> 00:28:06,963
Se veía a sí mismo como
mucho más que un médico.

428
00:28:08,963 --> 00:28:13,203
Y con su dedo metido en todos los
pasteles, ¿es una sorpresa que el MI5

429
00:28:13,204 --> 00:28:15,523
empezara a preguntarse
de qué lado estaba?

430
00:28:16,000 --> 00:28:18,100
CUARTEL GENERAL DEL MI5
LECONFIELD HOUSE

431
00:28:21,563 --> 00:28:25,443
El Dr. Ward, nuestro
osteópata de la sociedad.

432
00:28:25,444 --> 00:28:27,323
Lo transmitió el Ministerio
de Asuntos Exteriores.

433
00:28:29,163 --> 00:28:31,683
Siempre supe que Ward era un
bala perdida, ¡pero de verdad!

434
00:28:31,684 --> 00:28:34,723
Ha estado con lord Arran, intentando
establecer una cumbre de paz aquí,

435
00:28:34,724 --> 00:28:38,083
en Londres. Parece creer que
puede resolver la crisis cubana.

436
00:28:38,084 --> 00:28:40,443
Es un médico especialista en
espaldas, ¡por el amor de Dios!

437
00:28:40,444 --> 00:28:43,489
Está claro que se
considera una especie de

438
00:28:43,514 --> 00:28:46,400
emisario de la opinión moderada rusa.

439
00:28:46,425 --> 00:28:49,243
¡Emisario de cosas imposibles!

440
00:28:49,244 --> 00:28:54,163
¡Paz! ¡Eso es lo último que le
interesa al camarada Ivanov!

441
00:28:54,164 --> 00:28:57,723
Seguro que Ward lo sabe. El hombre es
una amenaza para la seguridad nacional.

442
00:28:57,724 --> 00:29:00,443
Está haciendo que Ward
suene como un Stradivarius.

443
00:29:00,444 --> 00:29:02,803
Si al menos conociéramos la melodía.

444
00:29:02,804 --> 00:29:06,643
- ¿Sigue vigilando?
- Por supuesto, señor.

445
00:29:06,644 --> 00:29:08,909
Ivanov siempre está en Wimpole Mews y

446
00:29:08,934 --> 00:29:10,947
Ward mantiene una compañía interesante.

447
00:29:12,763 --> 00:29:15,443
Esas amiguitas que vienen y van.

448
00:29:15,444 --> 00:29:19,363
Me preguntaba si sería
útil hablar con ellas.

449
00:29:19,364 --> 00:29:21,163
¡Dios mío! ¿Para qué?

450
00:29:21,164 --> 00:29:25,483
Es solo que, bueno, es evidente que
son muy amigas de Ward e Ivanov.

451
00:29:27,803 --> 00:29:30,923
Y ha comenzado a haber
cierto alboroto con una de

452
00:29:30,924 --> 00:29:35,243
- las chicas y el secretario de Guerra.
- ¿Profumo?

453
00:29:36,523 --> 00:29:39,363
Bueno, ya lo sabemos. Está todo dicho.

454
00:29:39,364 --> 00:29:41,483
Dejémoslas en paz.

455
00:29:41,484 --> 00:29:44,763
Especialmente cuando podemos
ver exactamente lo que son.

456
00:29:44,764 --> 00:29:46,563
Decoración.

457
00:29:46,564 --> 00:29:48,483
El perejil en el plato.

458
00:29:49,723 --> 00:29:52,083
Estas chicas no van a
causar ningún problema.

459
00:30:00,563 --> 00:30:02,843
No está mal por veinte libras, ¿eh?

460
00:30:02,844 --> 00:30:04,603
Dijo que era de la guerra.

461
00:30:04,604 --> 00:30:07,083
Deja de apuntar con esa cosa.

462
00:30:07,084 --> 00:30:09,803
No está cargada.

463
00:30:09,804 --> 00:30:11,683
Todavía.

464
00:30:11,684 --> 00:30:14,843
¡Venga! Vamos a salir.

465
00:30:14,844 --> 00:30:18,483
No puedo ni recordar la última
vez que fuimos a bailar.

466
00:30:18,484 --> 00:30:21,523
¿Te apetece? ¿Trasnochar?

467
00:30:21,524 --> 00:30:23,723
Sí, pero no con esto.
¡No, no, no, vamos!

468
00:30:25,963 --> 00:30:28,003
Te lo dije, ¿verdad?

469
00:30:29,603 --> 00:30:31,363
Voy a cuidarte, cariño.

470
00:30:43,443 --> 00:30:45,363
   

471
00:30:45,364 --> 00:30:49,483
- Estás muy guapa.
- Tú tampoco estás mal.

472
00:30:49,484 --> 00:30:51,883
La chica más guapa del West End.

473
00:30:53,883 --> 00:30:56,643
- Venga.
- Está bien.

474
00:30:56,644 --> 00:30:58,603
¡Joder!

475
00:31:12,723 --> 00:31:14,163
¿Jack?

476
00:31:14,164 --> 00:31:17,603
No habrás visto por casualidad el sketch
parlamentario de este mes, ¿verdad?

477
00:31:17,604 --> 00:31:19,803
¡Buen Dios, no!

478
00:31:19,804 --> 00:31:22,523
¿Parezco un diputado de a pie?

479
00:31:22,524 --> 00:31:24,123
Quizás deberías echar un vistazo.

480
00:31:25,923 --> 00:31:27,923
¿Ves lo que están insinuando?

481
00:31:27,924 --> 00:31:30,083
Es bastante obtuso.

482
00:31:31,363 --> 00:31:34,523
"¿Quién le ha contado todo al MI5?

483
00:31:34,524 --> 00:31:39,043
Porque cada vez que el espía
ruso aparecía para admirar

484
00:31:39,044 --> 00:31:42,003
las curvas de la corista, por la
puerta trasera se deslizaba el

485
00:31:42,004 --> 00:31:44,203
honorable miembro del X".

486
00:31:44,204 --> 00:31:46,923
Yo no llamaría a eso obtuso.
¡Sois tú y Christine!

487
00:31:46,924 --> 00:31:50,283
Tonterías, Bill. ¡Un absoluto
disparate! Eso pasó hace meses.

488
00:31:52,363 --> 00:31:53,723
¿Quién es Christine?

489
00:31:59,963 --> 00:32:03,883
- Bill parece muy preocupado.
- Ya nació así.

490
00:32:03,884 --> 00:32:07,243
Son solo chismes de Westminster. Te
pondré al corriente después de la cena.

491
00:32:34,963 --> 00:32:37,003
Sabes que te quiero, ¿verdad?

492
00:32:47,083 --> 00:32:49,083
No te des la vuelta,

493
00:32:49,084 --> 00:32:51,283
pero Lucky está aquí.

494
00:32:51,284 --> 00:32:53,803
¡No lo hagas!

495
00:32:53,804 --> 00:32:56,763
- ¿Tienes miedo?
- No.

496
00:32:58,643 --> 00:33:01,483
Él es el que tiene el
problema. ¡Al diablo con él!

497
00:33:01,484 --> 00:33:03,323
Es un país libre.

498
00:33:06,883 --> 00:33:08,723
¡Oye, tranquila!

499
00:33:08,724 --> 00:33:10,643
¡Tranquila!

500
00:33:10,644 --> 00:33:12,751
Tengo muchos problemas
sin que tú vayas corriendo

501
00:33:12,763 --> 00:33:15,123
- a buscármelos.
- No quiero problemas.

502
00:33:15,124 --> 00:33:18,163
- Si no le gusta, puede
irse a la mierda. - ¡Vamos!

503
00:33:20,203 --> 00:33:22,283
- ¡Déjalo, tío, no vale la pena!
- ¡Es una falta de respeto!

504
00:33:25,363 --> 00:33:27,923
- ¿Qué pasa, tío?
- Escucha, venga, ya me conoces.

505
00:33:27,924 --> 00:33:32,443
- ¡Déjalo, déjalo!
- ¡Cuidado! ¿Qué intentas hacerme?

506
00:33:32,444 --> 00:33:34,230
¡Restregándome las
narices! ¡Sabes que todos

507
00:33:34,242 --> 00:33:36,083
me conocen aquí! ¡Ya basta, tío!

508
00:33:36,084 --> 00:33:38,788
- ¡No queremos problemas! - ¡Esto
no tiene nada que ver contigo, tío!

509
00:33:38,813 --> 00:33:40,403
¡Tiene todo que ver conmigo!

510
00:33:40,404 --> 00:33:42,370
- No eres tan optimista ahora, ¿verdad?
- ¡Cierra la puta boca!

511
00:33:42,382 --> 00:33:44,243
- ¡Dije que lo dejaras!
- ¿Qué vas a hacer?

512
00:33:44,244 --> 00:33:46,723
¡Juro que te voy a empaquetar
ahora mismo! - ¡¿Juras qué?!

513
00:33:48,883 --> 00:33:50,523
¡Venga!

514
00:33:50,524 --> 00:33:52,523
¡Sí, vamos, vamos, vamos!

515
00:33:52,524 --> 00:33:54,643
¡Pequeña zorra!

516
00:33:54,644 --> 00:33:57,003
- ¡Déjala en paz!
- ¿Dejarla en paz?

517
00:33:57,004 --> 00:34:01,363
- ¡Johnny!
- ¿intentas jugármela? ¿Qué vas a hacer?

518
00:34:01,364 --> 00:34:03,203
¡Adelante! ¡Venga ya!

519
00:34:03,204 --> 00:34:04,723
¡Vamos! ¿Qué tienes?

520
00:34:04,724 --> 00:34:06,923
¡Hazlo!

521
00:34:16,443 --> 00:34:18,243
Me ha rajado.

522
00:34:18,244 --> 00:34:20,163
Todo el mundo lo ha
visto, ¡me ha rajado!

523
00:34:20,164 --> 00:34:21,643
¡Te van a enchironar!

524
00:34:21,644 --> 00:34:23,203
¡Puta loca!

525
00:34:23,204 --> 00:34:24,923
¡Vais a ir los dos a la cárcel!

526
00:34:24,924 --> 00:34:26,843
¡Vamos, corre! ¡Corre!

527
00:34:29,883 --> 00:34:31,683
Christine, ¿dónde estás?

528
00:34:33,243 --> 00:34:34,563
¡Christine!

529
00:34:49,003 --> 00:34:51,723
- ¿Qué es eso? ¿Mandy?
- ¿Qué?

530
00:34:51,724 --> 00:34:53,095
- ¡Debajo de la almohada!
- Cálmate.

531
00:34:53,120 --> 00:34:54,763
Solo es un poco de chocolate, en caso...

532
00:34:54,764 --> 00:34:57,803
- ¿En caso? ¿En caso de qué?
- Bueno, una bomba.

533
00:34:57,804 --> 00:35:00,076
Si suena la alarma,

534
00:35:00,088 --> 00:35:02,563
no importa si hay manchas, ¿verdad?

535
00:35:02,564 --> 00:35:08,323
- Marylebone 643. - ¡Todo comenzó
con Lucky! ¡Trae a Stephen!

536
00:35:08,324 --> 00:35:11,803
- ¡No! Stephen está en la casa de campo.
- Tengo problemas de verdad, Mand!

537
00:35:11,804 --> 00:35:13,603
Voy a ir.

538
00:35:13,604 --> 00:35:16,843
No, escucha, mantente oculta
durante un tiempo, ¿vale?

539
00:35:18,003 --> 00:35:20,363
Peter está aquí. Hablamos mañana.

540
00:35:20,364 --> 00:35:23,843
- Stephen volverá para entonces.
- ¡Mand! Consigue...

541
00:35:23,844 --> 00:35:26,003
¡Mierda!

542
00:35:28,203 --> 00:35:31,003
Christine, ¿a qué estás jugando?
¡Tenemos que separarnos!

543
00:35:31,004 --> 00:35:33,003
¡No! ¡Antes de los
cerdos! ¡Vamos, pequeña!

544
00:35:33,004 --> 00:35:35,443
¿Por qué tuviste que rajarlo?

545
00:36:13,403 --> 00:36:16,123
¿De qué se trata, pequeña?

546
00:36:16,124 --> 00:36:18,963
El caos parece seguirte
a donde quiera que vayas.

547
00:36:18,964 --> 00:36:21,483
- No fui yo quien sacó un cuchillo.
- No, ya lo sé.

548
00:36:21,484 --> 00:36:25,043
Pero escuché que tu caballero de
brillante armadura le dejó a Lucky

549
00:36:25,044 --> 00:36:28,403
- una cara llena de puntos.
- Empezó Lucky.

550
00:36:28,404 --> 00:36:31,003
La policía debería detenerlo
igual que a Johnny.

551
00:36:31,004 --> 00:36:33,323
Y cualquier buen abogado
haría exactamente eso.

552
00:36:33,324 --> 00:36:34,923
Defensa propia.

553
00:36:34,924 --> 00:36:37,949
Si Lucky lo provocó,
dio el primer golpe.

554
00:36:37,974 --> 00:36:39,947
¡Por supuesto que lo hizo!

555
00:36:43,083 --> 00:36:45,683
Nunca pensé que Johnny
haría una maniobra así.

556
00:36:47,123 --> 00:36:48,683
Nunca pensé que pudiera hacerlo.

557
00:36:48,684 --> 00:36:51,763
Notting Hill, pequeña. ¿Qué he dicho?

558
00:36:51,764 --> 00:36:54,003
No voy a volver a Wimpole Mews, Stephen.

559
00:36:54,004 --> 00:36:55,285
¿Acaso lo he sugerido?

560
00:36:55,310 --> 00:36:58,083
No puedo ir siempre a llorar
a tus brazos, ¿verdad?

561
00:36:58,084 --> 00:36:59,843
Tengo que valerme por mí misma.

562
00:37:03,083 --> 00:37:06,163
De cualquier modo, ¿cuánto
cuesta un buen abogado?

563
00:37:09,363 --> 00:37:11,923
¡Pequeña!

564
00:37:13,523 --> 00:37:15,003
Montones y montones de dinero.

565
00:37:22,163 --> 00:37:24,403
El hermano de Wiggy tiene
una casa en Brentford.

566
00:37:24,404 --> 00:37:25,843
No voy a ir a Brentford.

567
00:37:27,243 --> 00:37:29,523
Stephen tiene razón. Y el señor Eddowes.

568
00:37:29,524 --> 00:37:31,723
Tienes que entregarte.

569
00:37:31,724 --> 00:37:33,443
¡A la mierda con eso!

570
00:37:35,363 --> 00:37:38,603
Sr. Eddowes. ¿Es a quién estás viendo?

571
00:37:38,604 --> 00:37:41,203
No vuelvas a empezar. A controlarme.

572
00:37:41,204 --> 00:37:44,043
Solo hago esto para no
tener que pagar un abogado.

573
00:37:44,044 --> 00:37:46,163
Es normal querer saber dónde estás,

574
00:37:46,164 --> 00:37:47,563
si vamos a estar juntos.

575
00:37:47,564 --> 00:37:48,843
¿Si?

576
00:37:50,523 --> 00:37:52,243
¿Es una pregunta?

577
00:37:54,563 --> 00:37:56,163
No, no, no. ¡Espera, espera!

578
00:37:58,843 --> 00:38:01,363
Es duro. Las paredes se
me caen encima, ¿sabes?

579
00:38:01,364 --> 00:38:05,283
Cuando estás atrapado aquí
todo el día y toda la noche.

580
00:38:05,284 --> 00:38:08,203
- Bueno, tú te lo buscaste.
- ¡Te estaba protegiendo!

581
00:38:10,163 --> 00:38:11,883
Eres mi chica, Christine.

582
00:38:11,884 --> 00:38:14,523
¡No significa que te pertenezca!

583
00:38:20,483 --> 00:38:24,683
Estás particularmente encantadora
esta noche. ¿Esto es nuevo?

584
00:38:24,684 --> 00:38:27,483
Sí, hace unas semanas que lo tengo.

585
00:38:27,484 --> 00:38:32,683
Es ridículo cómo se
está informando de esto.

586
00:38:32,684 --> 00:38:36,163
Como una gloriosa
victoria estadounidense.

587
00:38:36,164 --> 00:38:39,723
- ¿Puedo traerte otro trago?
- Gracias, querida.

588
00:38:41,923 --> 00:38:44,403
¿Puedes creerlo? Prefiero
pensar que tienes que...

589
00:38:44,404 --> 00:38:47,123
Cierra los ojos y piensa en el
asesoramiento legal gratuito.

590
00:38:48,723 --> 00:38:51,963
Créeme, Kruschev ha hecho
algunas contrademandas a los

591
00:38:51,964 --> 00:38:54,003
estadounidenses, espera y verás.

592
00:38:54,004 --> 00:38:56,683
¡Dios! ¡Cambia el maldito disco!

593
00:38:56,684 --> 00:38:59,443
Estados Unidos siempre iba
a salir triunfante, ¿no?

594
00:38:59,444 --> 00:39:03,803
Más poder naval y aéreo, un mayor
número de misiles intercontinentales.

595
00:39:03,804 --> 00:39:06,817
¡Mandy es la experta! Todos
deberíamos escucharla.

596
00:39:06,842 --> 00:39:08,203
Leo el periódico.

597
00:39:08,204 --> 00:39:11,483
Rusia tiene las tropas de
tierra, pero eso ya no importa.

598
00:39:11,484 --> 00:39:13,963
El escenario de la guerra ha cambiado.

599
00:39:13,964 --> 00:39:17,643
¡Por supuesto que las
tropas de tierra importan!

600
00:39:17,644 --> 00:39:21,083
Pregunta a los alemanes si
las tropas de tierra importan.

601
00:39:21,084 --> 00:39:24,363
¿El Sr. Profumo podría
informarnos, tal vez?

602
00:39:25,803 --> 00:39:29,043
No estoy seguro de si quiero saber
lo cerca que estuvimos de volar

603
00:39:29,044 --> 00:39:31,203
por los aires, muchas gracias.

604
00:39:31,204 --> 00:39:34,643
- ¿Conoces a Profumo? - No tan bien
como Christine, por lo que parece.

605
00:39:37,803 --> 00:39:40,603
Hermoso lugar, Cliveden. Muy inglés.

606
00:39:40,604 --> 00:39:41,803
Típico.

607
00:39:43,163 --> 00:39:47,443
Otra casa de campo de primavera,
Stephen es el anfitrión de la mayoría.

608
00:39:47,444 --> 00:39:50,083
¡Brindo por eso!

609
00:39:50,084 --> 00:39:53,043
- Na zdorovie.
- Salud.

610
00:39:59,000 --> 00:40:01,400
FINCA EN CLIVEDEN UN AÑO ANTES.

611
00:40:01,483 --> 00:40:03,523
¡Tu turno!

612
00:40:09,763 --> 00:40:11,460
Vale, creo que es hora de una carrera.

613
00:40:11,485 --> 00:40:13,203
- ¡Chicas contra chicos!
- No, no, no.

614
00:40:13,204 --> 00:40:15,763
Una carrera de chicas a
hombros de los chicos.

615
00:40:15,764 --> 00:40:17,369
- ¡Dios mío!
- No, no, no,

616
00:40:17,381 --> 00:40:19,923
- hagamos un Rusia contra Inglaterra
- Sí.

617
00:40:19,924 --> 00:40:23,163
Por aquí, jovencita.
Tu país te necesita.

618
00:40:24,883 --> 00:40:26,683
¡No me hagas cosquillas!

619
00:40:29,563 --> 00:40:33,163
¡Sinceramente! A veces
son como niños, ¿verdad?

620
00:40:33,164 --> 00:40:36,123
- ¡En vuestras marcas de salida, por
favor! - ¡Espera, espera, espera!

621
00:40:36,124 --> 00:40:38,683
No exactamente como niños.

622
00:40:38,684 --> 00:40:41,723
¡Y... preparados, listos, ya?

623
00:40:49,003 --> 00:40:50,643
¡Hurra! ¡Ha ganado Inglaterra!

624
00:40:50,644 --> 00:40:52,683
Fantástico.

625
00:41:00,203 --> 00:41:02,923
¿Estás segura de que no
nos hemos visto antes?

626
00:41:02,924 --> 00:41:04,443
Me resultas muy familiar.

627
00:41:13,283 --> 00:41:14,563
¡No!

628
00:41:14,564 --> 00:41:16,203
¡Sí! ¡Me temo que sí!

629
00:41:21,563 --> 00:41:23,763
Nunca antes había estado
en un lugar como este.

630
00:41:23,764 --> 00:41:25,043
Es encantador, ¿verdad?

631
00:41:28,443 --> 00:41:29,883
¡Maldita sea!

632
00:41:31,603 --> 00:41:34,443
¡Hay un montón de polvo!

633
00:41:35,723 --> 00:41:37,923
Es como estar en un cuento de hadas.

634
00:41:37,924 --> 00:41:39,563
   

635
00:41:43,403 --> 00:41:45,443
El Murray's.

636
00:41:45,444 --> 00:41:48,243
- En el Murray's Club, con las plumas.
- Sí.

637
00:41:48,244 --> 00:41:50,843
¡Sí, esa soy yo!

638
00:41:50,844 --> 00:41:52,603
¿Tomamos una copa?

639
00:41:53,803 --> 00:41:56,363
Lo siento.

640
00:41:56,364 --> 00:41:58,243
He tomado copas con muchos caballeros.

641
00:42:21,683 --> 00:42:23,363
Aquí estás.

642
00:42:23,364 --> 00:42:25,763
   

643
00:42:25,764 --> 00:42:29,723
¡Otra carrera! La
mejor de tres. Insisto.

644
00:42:29,724 --> 00:42:31,282
- Vamos.
- De acuerdo.

645
00:42:31,307 --> 00:42:33,747
¡El honor nacional debe ser satisfecho!

646
00:42:38,963 --> 00:42:40,643
¡Vamos!

647
00:42:40,644 --> 00:42:42,443
¡Para!

648
00:42:53,243 --> 00:42:56,123
El Sr. Eddowes dice que me corrompiste.

649
00:42:56,124 --> 00:43:00,563
Espero que le hayas dicho que yo estaba
muy borracho en esa fiesta, querida.

650
00:43:00,564 --> 00:43:02,403
Vete a la mierda.

651
00:43:05,243 --> 00:43:06,963
¿Has estado enamorado?

652
00:43:10,203 --> 00:43:12,203
Veinte veces al día,
pequeña. Ya me conoces.

653
00:43:14,243 --> 00:43:16,523
¿Por qué nunca lo hemos hecho, verdad?

654
00:43:16,524 --> 00:43:18,963
Te follaste a Mandy.

655
00:43:18,964 --> 00:43:22,443
¿Me tienes miedo, Stephen?

656
00:43:22,444 --> 00:43:25,523
¿De qué tienes miedo?

657
00:43:25,524 --> 00:43:28,243
Sí, gracias.

658
00:43:33,843 --> 00:43:37,843
Lo juro, cuando estoy sentada en
el coche del Sr. Eddowes, es como

659
00:43:37,844 --> 00:43:39,363
si volviera a tener doce años.

660
00:43:39,364 --> 00:43:40,683
Trece.

661
00:43:42,843 --> 00:43:45,843
Todos aquellos padres solían
tocarme cuando cuidaba a sus hijos.

662
00:43:47,403 --> 00:43:49,643
Una polla vieja y arrugada.

663
00:43:51,083 --> 00:43:55,083
Bueno, no tienes que mirar.

664
00:43:56,123 --> 00:43:58,363
Pues no. ¿Por qué tendrías que hacerlo?

665
00:43:58,364 --> 00:43:59,523
¡¿Qué?!

666
00:43:59,524 --> 00:44:02,243
- ¡¿Nunca?!
- Y ahí lo tienes.

667
00:44:02,244 --> 00:44:05,483
Por eso Mandy tiene un abrigo
de visón y un Jaguar y tendrá

668
00:44:05,484 --> 00:44:08,603
un anillo de diamantes y un piso
en Mayfair cuando tenga 21 años.

669
00:44:08,604 --> 00:44:12,923
La última de las grandes
románticas, ¡nuestra Mand!

670
00:44:12,924 --> 00:44:15,923
¡Peter está muerto!

671
00:44:18,123 --> 00:44:20,003
Ha tenido un infarto.

672
00:44:20,004 --> 00:44:22,803
¡No es una broma!

673
00:44:24,643 --> 00:44:26,483
Lo encontraron en su coche.

674
00:44:27,523 --> 00:44:30,843
Se cayó muerto.

675
00:44:30,844 --> 00:44:34,443
Fui grosera con él la última
vez que lo vi. No lo sabía.

676
00:44:34,444 --> 00:44:36,923
Y ahora nunca podré decir que lo siento.

677
00:44:36,924 --> 00:44:39,603
Le dije que tenía mal aliento.

678
00:44:39,604 --> 00:44:41,723
No quise decir eso.

679
00:44:41,724 --> 00:44:46,363
- No lo tenía.
- Pequeña.

680
00:44:58,083 --> 00:44:59,523
¡Hola!

681
00:45:00,643 --> 00:45:02,363
Siento lo de antes, muñeco.

682
00:45:05,283 --> 00:45:06,323
¿Johnny?

683
00:45:23,403 --> 00:45:26,723
¡Christine! ¿Cómo va todo, preciosa?

684
00:45:26,724 --> 00:45:29,923
- Tenemos un poco de opio Mellor.
- Darrell, ¿has visto a Johnny?

685
00:45:29,924 --> 00:45:32,043
Estará por aquí en
algún lugar, ya sabes.

686
00:45:39,723 --> 00:45:42,043
¿Qué demonios estás haciendo
con mi novio, zorra?

687
00:45:42,044 --> 00:45:43,643
No es tu novio.

688
00:45:43,644 --> 00:45:45,243
¡Lo es, maldita sea! Mírate.

689
00:45:45,244 --> 00:45:46,443
Debe estar desesperado.

690
00:45:48,283 --> 00:45:51,243
- ¿Qué? - ¡No, no! ¡Venga, vamos!
¡Tranquila! ¡Calma, Christine!

691
00:45:51,244 --> 00:45:53,363
¿No puedes mantenerla en tus
pantalones por una maldita noche?

692
00:45:53,364 --> 00:45:55,603
¿Por qué debería? ¡Te vas
a largar del West End!

693
00:45:55,604 --> 00:45:57,723
¡Sí, por tu culpa! Eres el
que rajó a Lucky Gordon.

694
00:45:57,724 --> 00:45:59,483
¿Quién quería el arma, Christine?

695
00:45:59,484 --> 00:46:01,763
- ¡Tengo policías por todas partes
buscándome! - ¡Vete a la mierda!

696
00:46:01,764 --> 00:46:03,483
¡Tengo toda la ley
sobre mí por tu culpa!

697
00:46:03,484 --> 00:46:05,883
¿Sabes qué? ¡Fóllate
a esa pequeña putita!

698
00:46:05,884 --> 00:46:07,323
Me importa una mierda.

699
00:46:07,324 --> 00:46:09,232
Pero si crees que voy a defenderte en

700
00:46:09,244 --> 00:46:11,203
el juicio o a conseguirte
de abogado a John Edgecombe,

701
00:46:11,204 --> 00:46:14,163
¡tendrás que pensar en otra
cosa! ¡Fuera de mi camino!

702
00:46:27,563 --> 00:46:28,603
Cariño.

703
00:46:31,163 --> 00:46:32,203
Sexy.

704
00:46:35,203 --> 00:46:37,803
Los suelos están congelados.

705
00:46:37,804 --> 00:46:39,550
Hay un Rembrandt en el estudio,

706
00:46:39,562 --> 00:46:41,683
pero son demasiado malos
para calentar la casa.

707
00:46:41,684 --> 00:46:44,203
Cuando dijiste fiesta, pensé que
te referías a una fiesta-fiesta.

708
00:46:44,204 --> 00:46:45,963
¿No tienes ganas?

709
00:46:45,964 --> 00:46:47,803
Gracias.

710
00:46:47,804 --> 00:46:51,123
Como solía decir mi madre, si
estás aburrido, eres aburrido.

711
00:46:52,443 --> 00:46:53,843
Cielos, si la gente supiera...

712
00:46:55,363 --> 00:46:58,403
Cuando me fui de casa, tenía
esta idea en la cabeza

713
00:46:58,428 --> 00:47:01,467
de la sociedad londinense...
o como se llame.

714
00:47:02,763 --> 00:47:05,082
Como que todos los que eran
elegantes eran mejores.

715
00:47:05,107 --> 00:47:07,723
El sexo es el factor
de igualdad, pequeña.

716
00:47:07,724 --> 00:47:10,643
Siempre dices eso, pero
nadie hace esto en Wraysbury.

717
00:47:10,644 --> 00:47:12,523
Dos personas, luces
apagadas, diez minutos.

718
00:47:17,803 --> 00:47:19,643
Debería escribir un maldito libro.

719
00:47:19,644 --> 00:47:22,683
Chrissie, querida, ¿quién
es el primer ministro?

720
00:47:24,483 --> 00:47:26,003
- ¿Por qué? ¿Está aquí?
- No.

721
00:47:26,004 --> 00:47:27,723
Quiero decir, ¿cómo se llama?

722
00:47:27,724 --> 00:47:29,243
Si vas a ser escritora...

723
00:47:30,563 --> 00:47:31,683
Nuestro viejo y buen primer ministro.

724
00:47:33,443 --> 00:47:35,963
¡No soy estúpida, Stephen!

725
00:47:35,964 --> 00:47:38,523
Sé que no lo eres, cariño, pero
eres deliciosamente ignorante.

726
00:47:38,524 --> 00:47:40,043
¿Por qué estás siendo tan horrible?

727
00:47:41,843 --> 00:47:42,883
   

728
00:47:44,203 --> 00:47:46,923
¡Pequeña!

729
00:47:51,603 --> 00:47:53,003
¿Puedo quedarme contigo un rato?

730
00:47:54,483 --> 00:47:55,763
Estaría encantado.

731
00:48:04,043 --> 00:48:06,883
Hora del cacao y del pijama, creo.

732
00:48:27,643 --> 00:48:30,523
No puedes prestarme un
billete de cinco, ¿verdad?

733
00:48:32,363 --> 00:48:35,083
Tengo a mi madre dándome
la lata con sus gastos.

734
00:48:49,723 --> 00:48:51,243
Necesito cobrar un cheque.

735
00:48:55,443 --> 00:48:59,643
Debo irme. Un marajá
con un hombro fastidiado

736
00:49:01,003 --> 00:49:04,052
Sírvete de lo que haya, pequeña.

737
00:49:04,077 --> 00:49:05,507
No mucho, me temo.

738
00:49:08,083 --> 00:49:09,723
Estaba realmente enamorada de Johnny.

739
00:49:13,363 --> 00:49:15,163
¡Pequeña!

740
00:49:18,203 --> 00:49:19,723
Siempre lo estás...

741
00:49:21,763 --> 00:49:23,763
hasta el siguiente.

742
00:49:30,163 --> 00:49:31,963
Nadie te entiende como yo.

743
00:49:33,723 --> 00:49:34,923
Esa es la cuestión...

744
00:49:36,443 --> 00:49:37,803
somos iguales.

745
00:49:43,483 --> 00:49:45,723
No, no lo somos.

746
00:49:45,724 --> 00:49:47,123
¿Stephen?

747
00:50:33,643 --> 00:50:34,683
¿Puedo telefonearte?

748
00:50:37,323 --> 00:50:40,963
Salgo en la guía...
El número de Stephen.

749
00:51:02,603 --> 00:51:04,243
¿Un traje nuevo?

750
00:51:04,244 --> 00:51:05,483
Sí. ¿Qué piensas?

751
00:51:08,603 --> 00:51:10,603
Muy elegante.

752
00:51:10,604 --> 00:51:12,485
- Sí. - Pero pregunta a
tu sastre si es necesario

753
00:51:12,510 --> 00:51:14,323
cortarte los pantalones tan apretados.

754
00:51:14,324 --> 00:51:18,843
- El mundo puede verte el pene.
- Vale la pena hacer publicidad.

755
00:51:18,844 --> 00:51:20,203
¿No es eso lo que se dice?

756
00:51:20,204 --> 00:51:22,203
Más bien depende de lo que se venda.

757
00:51:25,923 --> 00:51:30,243
¿No crees que un posible líder
debería cerrar la tienda,

758
00:51:30,244 --> 00:51:32,723
especialmente si está jugando
a las familias felices?

759
00:51:33,763 --> 00:51:37,083
Bueno, nunca se sabe.
Después de Macmillan,

760
00:51:37,084 --> 00:51:40,003
el país podría agradecer
bastante un primer ministro

761
00:51:40,004 --> 00:51:41,403
que pene que trabaje.

762
00:51:42,963 --> 00:51:45,883
Si tienes un fallo, querido,
es exceso de confianza.

763
00:51:47,003 --> 00:51:49,123
Y no lo digo por el pene, Jack.

764
00:51:49,124 --> 00:51:50,963
No si quieres volver a follarme.

765
00:51:52,203 --> 00:51:53,243
Pero quiero.

766
00:52:18,243 --> 00:52:19,283
Laddie murió.

767
00:52:25,603 --> 00:52:29,323
Es de mi hermana. Mi poni...

768
00:52:32,763 --> 00:52:36,523
fue atropellado por un coche
el mismo día que Peter murió.

769
00:52:36,524 --> 00:52:37,563
¿No es extraño?

770
00:52:39,843 --> 00:52:43,443
Ahorré hasta el último céntimo que tuve
que pagar por Laddie de la paga semanal.

771
00:52:47,443 --> 00:52:49,883
Cuando tenía doce años,
él era todo mi mundo.

772
00:52:52,683 --> 00:52:54,243
Lo superarás.

773
00:52:54,244 --> 00:52:56,963
Bueno, sé que lo haré, ¡pero me
encuentro bastante mal ahora!

774
00:52:58,563 --> 00:53:01,643
- ¿Christine?
- ¡Mierda! Es Johnny.

775
00:53:01,644 --> 00:53:02,683
¡Sé que estás ahí!

776
00:53:04,443 --> 00:53:06,766
¡Lo digo en serio, Christine!
¡Mueve tu culo hasta aquí!

777
00:53:06,778 --> 00:53:08,963
Tengo a la poli encima
por culpa de Lucky.

778
00:53:08,964 --> 00:53:10,123
¡Dile que no estoy aquí!

779
00:53:10,124 --> 00:53:11,363
¿Y dónde estás?

780
00:53:11,364 --> 00:53:12,893
No sé, invéntalo. Di que estoy...

781
00:53:12,905 --> 00:53:14,363
- ¡Christine!
- en la peluquería.

782
00:53:14,364 --> 00:53:16,243
¡No pienso hacer un sacrificio!

783
00:53:16,244 --> 00:53:18,826
Lo que cualquier semental
negro haría por ti, ¿eh?

784
00:53:18,838 --> 00:53:21,363
¡Ya no vas a jugar conmigo nunca más!

785
00:53:21,364 --> 00:53:22,403
Ella no está aquí.

786
00:53:22,404 --> 00:53:26,763
- Se ha ido a la peluquería. - ¡Y
una mierda! ¡Christine! Tengo un taxi

787
00:53:26,764 --> 00:53:30,683
esperándome. ¡Me cuesta
pasta! ¡Christine!

788
00:53:32,043 --> 00:53:33,523
- ¡Venga!
- Ahí tienes.

789
00:53:33,524 --> 00:53:34,883
Ahora ya puedes irte a la mierda.

790
00:53:34,884 --> 00:53:36,123
¿A qué estás jugando?

791
00:53:36,124 --> 00:53:38,643
- ¡Voy a por ti!
- ¡Machote!

792
00:53:38,644 --> 00:53:40,083
¡Christine, le estás dando cuerda!

793
00:53:40,084 --> 00:53:42,243
¡Ve con tu pequeña zorra
con cara de loca del bar!

794
00:53:42,244 --> 00:53:44,000
¡Probablemente ni
siquiera sabe lo que se

795
00:53:44,012 --> 00:53:45,963
- siente al tener un hombre de verdad!
- ¡Christine!

796
00:54:04,243 --> 00:54:06,123
Stephen, Johnny está
intentando matarnos.

797
00:54:06,124 --> 00:54:07,283
Tienes que venir de prisa.

798
00:54:10,643 --> 00:54:11,683
¡Conduzca! ¡Conduzca ya!

799
00:54:12,803 --> 00:54:13,843
¡Sí, ahora!

800
00:54:28,323 --> 00:54:30,283
¿Y puedo citarla en eso? Mandy...

801
00:54:30,284 --> 00:54:32,603
Rice-Davies, con un guion.

802
00:54:33,963 --> 00:54:37,603
Christine es la modelo y yo la actriz.

803
00:54:37,604 --> 00:54:40,803
- ¿Christine?
- Keeler. K E E L E R.

804
00:54:44,043 --> 00:54:47,123
¿Me ha puesto el guion?

805
00:54:49,363 --> 00:54:50,683
Conduce.

806
00:54:54,203 --> 00:54:56,839
John Edgecombe, queda arrestado por
sospecha de intento de asesinato.

807
00:54:56,864 --> 00:54:57,963
¡Sáqueme las manos de encima!

808
00:54:57,964 --> 00:54:59,091
- ¡Cállese!
- ¡No he hecho nada!

809
00:54:59,116 --> 00:55:00,643
¡No quiero oír nada más!

810
00:55:00,644 --> 00:55:03,803
¡Entra en el coche! ¡Maldito negro!

811
00:55:10,603 --> 00:55:13,563
- Gracias por su tiempo, Sr. Ward.
- Muchas gracias, sargento.

812
00:55:16,843 --> 00:55:19,523
Bueno, pequeña, ya te lo advertí.

813
00:55:19,524 --> 00:55:22,563
La mierda se ha esparcido de verdad.

814
00:55:25,203 --> 00:55:26,243
Vamos.

815
00:55:29,483 --> 00:55:31,803
No soy una mala persona.

816
00:55:33,083 --> 00:55:34,123
Soy joven.

817
00:55:35,243 --> 00:55:36,563
Y me gusta divertirme.

818
00:55:37,963 --> 00:55:41,123
Y como cualquier chica de mi
edad, he cometido errores.

819
00:55:43,000 --> 00:55:44,800
MODELO INVOLUCRADA EN
UN DRAMÁTICO TIROTEO

820
00:55:50,283 --> 00:55:54,003
Sí, el Sr. Profumo guardaba un secreto.

821
00:55:55,083 --> 00:55:57,123
Los dos lo guardábamos.

822
00:55:57,124 --> 00:55:58,763
Pero no éramos los únicos.

823
00:56:00,363 --> 00:56:02,475
Y créeme, los secretos que
nos rodeaban nos llevaron

824
00:56:02,500 --> 00:56:04,707
mucho más lejos que unas
cuantas mentiras inofensivas.

825
00:56:07,843 --> 00:56:11,363
Es cierto... se han cometido
crímenes terribles.

826
00:56:12,923 --> 00:56:13,963
Pero no por mi parte.

827
00:56:16,243 --> 00:56:17,283
¿Sí, señor?

828
00:56:19,203 --> 00:56:22,483
Sí. Parece que las chicas podrían ser
un problema después de todo, señor.

829
00:56:22,500 --> 00:56:24,200
MODELO INVOLUCRADA EN
UN DRAMÁTICO TIROTEO

830
00:56:30,163 --> 00:56:31,203
¡Christine!

831
00:56:33,443 --> 00:56:35,164
- ¿Christine Keeler?
- ¿Quién lo dice?

832
00:56:35,176 --> 00:56:39,323
No es una cara que nadie
vaya a olvidar rápidamente.

833
00:56:39,324 --> 00:56:42,283
Nos encantaría oír tu
historia, Christine.

834
00:56:42,284 --> 00:56:43,323
Cuando estés lista.

835
00:56:44,483 --> 00:56:46,443
La historia detrás de la historia.

836
00:56:47,563 --> 00:56:51,163
Te pagamos un buen dinero por
ello, y también por las fotos.

837
00:56:51,164 --> 00:56:52,203
El doble.

838
00:56:58,643 --> 00:56:59,763
Piensa en ello.

839
00:57:01,403 --> 00:57:02,563
De acuerdo.

840
00:57:02,564 --> 00:57:03,603
Lo haré.

841
00:57:06,203 --> 00:57:08,243
No lo sabía, pero aún me quedaba

842
00:57:08,244 --> 00:57:10,403
mucho por aprender.

843
00:57:10,404 --> 00:57:12,963
Fui una ingenua y ahora me doy cuenta.

844
00:57:14,523 --> 00:57:15,563
Pero él también lo era.

845
00:57:15,564 --> 00:57:16,679
UN AÑO ANTES

846
00:57:16,683 --> 00:57:18,363
Y era un hombre de mundo.

847
00:57:25,043 --> 00:57:27,843
Hola. ¿Me has encontrado en la guía?

848
00:57:29,323 --> 00:57:30,683
¿Acaso no estás deslumbrante?

849
00:57:31,963 --> 00:57:33,003
Gracias.

850
00:57:38,523 --> 00:57:41,683
Mi carruaje espera si te
apetece dar una vuelta.

851
00:57:44,283 --> 00:57:46,003
¿Por qué no entras tú primero, John?

852
00:57:49,403 --> 00:57:51,323
Llámame Jack.

853
00:57:51,324 --> 00:57:52,363
Igual que todos mis amigos.

854
00:57:54,083 --> 00:57:55,123
Jack.

855
00:57:57,003 --> 00:57:59,923
No esperaba ser feliz para siempre.

856
00:57:59,924 --> 00:58:00,963
Solo un poco de diversión.

857
00:58:02,283 --> 00:58:04,649
Pero lo que empezó como
una diversión inofensiva

858
00:58:04,674 --> 00:58:07,163
generó un escándalo...

859
00:58:07,164 --> 00:58:10,523
el escándalo más grave al que
se ha enfrentado este país.

860
00:58:34,000 --> 00:58:38,800
www.subtitulamos.tv

