1
00:00:00,219 --> 00:00:02,219
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:03,271 --> 00:00:04,770
Dios ha vuelto.

3
00:00:04,772 --> 00:00:06,005
Jack ya no está.

4
00:00:06,007 --> 00:00:07,439
Bienvenidos al Final.

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,911
Hola.

6
00:00:12,913 --> 00:00:15,046
No es Jack. Es un demonio.

7
00:00:17,384 --> 00:00:19,484
No estás completo. Me necesitas.

8
00:00:30,597 --> 00:00:33,210
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

9
00:00:33,212 --> 00:00:34,734
Era una parte de mí.

10
00:00:34,736 --> 00:00:37,403
Es como si hubiera estado en
su cabeza. Vi sus recuerdos.

11
00:00:41,401 --> 00:00:45,392
- Solo necesitamos hablar con Miguel.
- ¿El arcángel trastornado?

12
00:00:47,139 --> 00:00:49,054
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Y Sam?

13
00:00:49,056 --> 00:00:50,883
Eileen tenía dificultades con un caso.

14
00:00:50,885 --> 00:00:52,916
- Hola, Sam.
- Os ayudaré.

15
00:00:52,918 --> 00:00:54,941
Lo que se hizo con la Oscuridad
puede hacerse con Dios.

16
00:00:54,943 --> 00:00:57,143
Ese es el conjuro. Y para unirlo todo,

17
00:00:57,145 --> 00:00:58,945
el néctar de un capullo leviatán.

18
00:00:58,947 --> 00:01:00,203
¿Qué es? ¿Como una flor?

19
00:01:00,205 --> 00:01:01,981
Una flor que solo crece en un sitio.

20
00:01:01,983 --> 00:01:03,617
El Purgatorio.

21
00:01:03,619 --> 00:01:06,152
Ahí tenéis la puerta.
Permanecerá abierta 12 horas.

22
00:01:07,686 --> 00:01:09,086
AHORA

23
00:01:27,809 --> 00:01:30,244
Hola, Sam.

24
00:01:32,680 --> 00:01:36,115
Lo siento.

25
00:01:37,885 --> 00:01:40,653
No es culpa tuya, Eileen.

26
00:01:40,655 --> 00:01:41,820
¿Verdad?

27
00:01:41,822 --> 00:01:45,023
¿Qué tratas de hacerme?

28
00:01:45,025 --> 00:01:48,193
Lo mismo que llevo semanas haciendo...

29
00:01:48,195 --> 00:01:51,196
ayudarte, ayudarte a entrar al búnker,

30
00:01:51,198 --> 00:01:53,266
llevarte hasta Sam...

31
00:01:53,268 --> 00:01:55,568
hacia el romance.

32
00:01:55,570 --> 00:01:57,936
Fue muy fácil, en serio.
Un empujoncito por aquí,

33
00:01:57,938 --> 00:02:01,407
un conjuro convenientemente
colocado por ahí.

34
00:02:08,416 --> 00:02:10,018
Un momento. ¿Eso fue cosa tuya?

35
00:02:10,020 --> 00:02:11,776
No todo fue cosa mía, Sam.

36
00:02:11,778 --> 00:02:13,318
Yo solo te di la mitad del conjuro.

37
00:02:13,320 --> 00:02:15,787
Lo demás lo hiciste tú solo,

38
00:02:15,789 --> 00:02:17,656
cosa que sabía que harías,

39
00:02:18,792 --> 00:02:20,725
porque eres un buen chico.

40
00:02:20,727 --> 00:02:21,993
¿Por qué?

41
00:02:21,995 --> 00:02:23,227
No podía verte.

42
00:02:23,229 --> 00:02:25,897
Necesitaba ojos y oídos dentro.

43
00:02:25,899 --> 00:02:30,234
Bueno, ojos, en todo caso.

44
00:02:30,236 --> 00:02:31,670
Que te den.

45
00:02:31,672 --> 00:02:33,237
Ya.

46
00:02:33,239 --> 00:02:37,975
En fin, que odio perderme
mi serie favorita.

47
00:02:37,977 --> 00:02:40,912
Así que tenía razón.

48
00:02:40,914 --> 00:02:42,580
Estás débil.

49
00:02:42,582 --> 00:02:44,783
Bueno, yo no diría tanto como débil.

50
00:02:44,785 --> 00:02:46,818
Quebré el Infierno.

51
00:02:46,820 --> 00:02:49,421
Pero, sí, lo has averiguado...

52
00:02:49,423 --> 00:02:52,357
estamos conectados por estas heridas.

53
00:02:52,359 --> 00:02:55,460
Lo cual es molesto, ¿verdad?

54
00:02:55,462 --> 00:02:59,763
Y mientras lo estemos, yo
estoy atrapado en este mundo.

55
00:03:01,167 --> 00:03:04,101
Pero ya sabes lo que dicen...

56
00:03:07,807 --> 00:03:10,741
todo lo bueno acaba.

57
00:03:10,743 --> 00:03:14,846
Supernatural 15x09
"La trampa"

58
00:03:14,848 --> 00:03:18,283
www.subtitulamos.tv

59
00:03:22,389 --> 00:03:23,654
¡Venga, Sam!

60
00:03:23,656 --> 00:03:25,590
Soy Sam. Deja un mensaje.

61
00:03:25,592 --> 00:03:27,434
¿Has probado con Eileen?

62
00:03:27,436 --> 00:03:29,269
Sí. Lo mismo, no contestan.

63
00:03:30,006 --> 00:03:32,874
Bueno, estarán liados con su caso.

64
00:03:32,876 --> 00:03:35,877
Sí. O están en problemas.

65
00:03:36,621 --> 00:03:39,020
¿Qué estás haciendo?

66
00:03:39,022 --> 00:03:41,123
Nuestras heridas no están
sanando como es debido.

67
00:03:41,125 --> 00:03:42,591
Por tu culpa.

68
00:03:42,593 --> 00:03:46,128
Es como si algo se estuviera
pudriendo dentro de ti,

69
00:03:46,130 --> 00:03:48,464
algo que no quiere soltarse.

70
00:03:49,560 --> 00:03:52,194
Y yo no puedo verlo.

71
00:03:52,196 --> 00:03:55,498
No puedo eliminarlo con un chasquido.

72
00:03:55,500 --> 00:03:56,665
Pero sé que está ahí.

73
00:03:56,667 --> 00:03:59,435
¿Y vas a extirparlo sin más?

74
00:03:59,437 --> 00:04:01,703
Oye, buena idea.

75
00:04:01,705 --> 00:04:03,339
Eileen, ¿dónde diablos estáis?

76
00:04:03,341 --> 00:04:05,847
- Eres de gran ayuda. Estate quieto.
- ¿Eileen?

77
00:04:05,849 --> 00:04:07,370
No sé qué estoy buscando,

78
00:04:07,372 --> 00:04:09,245
así que puede ponerse feo.

79
00:04:18,122 --> 00:04:21,256
Parece que tenemos espectadores.

80
00:04:23,827 --> 00:04:26,061
Vamos, Eileen.

81
00:04:33,470 --> 00:04:36,204
- ¿Eileen?
- LLAMADA EN CURSO

82
00:04:36,206 --> 00:04:38,273
¿Eileen?

83
00:04:38,275 --> 00:04:40,676
Hola, Dean.

84
00:04:40,678 --> 00:04:42,678
Chuck, eres un capullo.

85
00:04:42,680 --> 00:04:44,980
Adiós, Dean.

86
00:04:51,922 --> 00:04:55,691
A ver, ¿por dónde íbamos?

87
00:04:55,693 --> 00:04:58,827
Ah, sí.

88
00:05:05,935 --> 00:05:08,603
¿Cómo diablos ha podido pasar?

89
00:05:08,605 --> 00:05:11,271
- ¿Qué haces?
- Rastrear el teléfono de Sam.

90
00:05:11,273 --> 00:05:12,673
Vale, ya lo tengo.

91
00:05:14,041 --> 00:05:16,831
En Milford, Nebraska, en un casino.

92
00:05:16,833 --> 00:05:19,346
¿Qué demonios hace Chuck en un casino?

93
00:05:19,348 --> 00:05:21,281
Da igual. Hay que irse.

94
00:05:21,283 --> 00:05:22,717
Al Purgatorio.

95
00:05:22,719 --> 00:05:24,418
Chuck tiene a Sam. No voy a dejarlo.

96
00:05:24,420 --> 00:05:26,954
Chuck no lo matará. No termina así.

97
00:05:26,956 --> 00:05:28,723
Entonces, lo torturará.

98
00:05:28,725 --> 00:05:30,190
Dean, ¿quieres dejarlo?

99
00:05:30,192 --> 00:05:32,693
Deja de ser tan tonto.

100
00:05:32,695 --> 00:05:33,794
¿Qué?

101
00:05:33,796 --> 00:05:35,096
Si atacamos a Chuck ahora,

102
00:05:35,098 --> 00:05:37,364
no tenemos nada con lo que hacerle daño.

103
00:05:37,366 --> 00:05:41,068
Conseguiremos el capullo leviatán,

104
00:05:41,070 --> 00:05:43,070
terminaremos el conjuro de
Miguel y construiremos la Jaula.

105
00:05:43,072 --> 00:05:44,304
Esa es nuestra oportunidad.

106
00:05:44,306 --> 00:05:46,473
Esa es la forma de salvar a Sam,

107
00:05:46,475 --> 00:05:49,476
y es esa la forma de salvar el mundo.

108
00:06:01,524 --> 00:06:02,956
¿Qué ocurre, Chuck?

109
00:06:02,958 --> 00:06:06,826
Nada. Solo estoy... pensando.

110
00:06:06,828 --> 00:06:09,129
No. Estás paralizado.

111
00:06:09,131 --> 00:06:10,964
¿Qué? No lo estoy.

112
00:06:10,966 --> 00:06:12,633
Lo estás.

113
00:06:12,635 --> 00:06:14,201
No.

114
00:06:14,203 --> 00:06:15,502
Sí.

115
00:06:15,504 --> 00:06:18,038
Parpadeas y alguien desaparece.

116
00:06:19,208 --> 00:06:20,707
Pero cuando te toca hacerlo tú mismo,

117
00:06:20,709 --> 00:06:21,875
no puedes.

118
00:06:21,877 --> 00:06:23,563
Lo único que haces es observar.

119
00:06:23,565 --> 00:06:26,212
Vaya, Chuck.

120
00:06:26,214 --> 00:06:27,614
Eso es...

121
00:06:27,616 --> 00:06:30,349
No sé ni qué nombre ponerle.

122
00:06:30,351 --> 00:06:33,753
Yo sí.

123
00:06:33,755 --> 00:06:36,823
Yo lo llamaría patético.

124
00:06:40,962 --> 00:06:43,897
¿Sabes qué?

125
00:06:43,899 --> 00:06:45,531
Tienes razón.

126
00:06:45,533 --> 00:06:47,801
Sí que me gusta observar.

127
00:06:47,803 --> 00:06:49,202
Eileen.

128
00:07:01,416 --> 00:07:03,449
Sam.

129
00:07:03,451 --> 00:07:05,418
- No.
- ¿Qué estás haciéndole?

130
00:07:05,420 --> 00:07:08,188
Para, por favor.

131
00:07:10,124 --> 00:07:12,525
¿Cómo no se me ocurrió antes?

132
00:07:12,527 --> 00:07:14,594
Es muchísimo más poético.

133
00:07:14,596 --> 00:07:18,030
- ¿Eileen?
- Aún está ahí, Sam.

134
00:07:18,032 --> 00:07:22,235
Le dolerá tanto como a ti.

135
00:07:27,342 --> 00:07:29,375
Tal vez no tanto.

136
00:07:32,680 --> 00:07:35,608
¿Cómo demonios vamos a saber

137
00:07:35,610 --> 00:07:37,116
qué estamos buscando siquiera?

138
00:07:37,118 --> 00:07:38,728
Miguel podría habernos hecho un favor

139
00:07:38,730 --> 00:07:40,119
y hacer un dibujo.

140
00:07:40,121 --> 00:07:42,722
No sé, en todo el tiempo
que estuve en el Purgatorio,

141
00:07:42,724 --> 00:07:45,223
nunca vi ningún tipo de flor.

142
00:07:45,225 --> 00:07:46,325
Sí. Exacto.

143
00:07:46,327 --> 00:07:48,261
Bueno, si la vemos, lo sabremos.

144
00:07:48,263 --> 00:07:51,830
Puede que sea la única
flor que hay por aquí.

145
00:07:51,832 --> 00:07:52,964
De acuerdo.

146
00:07:52,966 --> 00:07:55,066
Bueno, a lo mejor nos topamos con Benny.

147
00:07:55,068 --> 00:07:57,802
A estas alturas ya será un rey por aquí.

148
00:07:59,005 --> 00:08:01,339
- Vale. Separémonos.
- ¿Qué?

149
00:08:01,341 --> 00:08:02,840
Tú ve por allí. Yo iré por aquí.

150
00:08:02,842 --> 00:08:04,616
Nos encontraremos de
vuelta en la Grieta, ¿vale?

151
00:08:04,618 --> 00:08:06,411
Cubriremos más terreno.
Mejoraremos las probabilidades.

152
00:08:06,413 --> 00:08:08,163
Sí. Y también mejoraremos
la probabilidad

153
00:08:08,165 --> 00:08:10,348
de perdernos o que nos maten.

154
00:08:12,218 --> 00:08:15,920
Vamos.

155
00:08:30,103 --> 00:08:32,369
Es igual. Es igual.

156
00:08:33,873 --> 00:08:37,441
Sé que no eres tú.

157
00:08:39,378 --> 00:08:42,246
No funciona.

158
00:08:50,824 --> 00:08:53,256
Voy a morir en esta silla, Chuck.

159
00:09:01,801 --> 00:09:05,769
Porque seguirás cortando
hasta que me desangre

160
00:09:05,771 --> 00:09:09,105
y es porque no sabes
qué otra cosa hacer.

161
00:09:09,107 --> 00:09:10,507
¿Y luego qué, Chuck?

162
00:09:10,509 --> 00:09:14,144
¿Me resucitarás y probarás de nuevo?

163
00:09:16,949 --> 00:09:18,382
¡Me cago en la puta!

164
00:09:24,590 --> 00:09:25,999
Ve. Vete.

165
00:09:26,001 --> 00:09:28,191
Límpiate.

166
00:09:29,328 --> 00:09:32,695
¿Por qué sigues siendo así?

167
00:09:32,697 --> 00:09:35,932
¿Así cómo?

168
00:09:35,934 --> 00:09:39,535
Así de... desafiante.

169
00:09:39,537 --> 00:09:41,304
No es la primera vez que me torturan.

170
00:09:41,306 --> 00:09:42,873
No, no, no.

171
00:09:42,875 --> 00:09:44,975
No, se trata de algo más.

172
00:09:44,977 --> 00:09:47,477
Es...

173
00:09:50,983 --> 00:09:53,383
esperanza.

174
00:09:56,688 --> 00:09:59,389
Eso es lo que me estorba...

175
00:09:59,391 --> 00:10:01,057
tú.

176
00:10:02,899 --> 00:10:04,627
Aún crees que Dean y Cass

177
00:10:04,629 --> 00:10:06,101
entrarán por esas puertas

178
00:10:06,103 --> 00:10:08,398
en el último momento.

179
00:10:10,308 --> 00:10:12,869
Aún crees que eres el
héroe de la historia.

180
00:10:15,707 --> 00:10:18,073
Que aún podéis ganar.

181
00:10:36,605 --> 00:10:39,072
Creo que estamos dando
vueltas en círculos.

182
00:10:39,074 --> 00:10:41,074
Ya hemos visto ese cadáver.

183
00:10:41,076 --> 00:10:43,541
No, Dean, mi sentido de
dirección es excelente.

184
00:10:43,543 --> 00:10:46,167
Es un cadáver diferente.

185
00:10:49,079 --> 00:10:50,511
No sé yo.

186
00:11:07,430 --> 00:11:08,997
Tienes razón.

187
00:11:08,999 --> 00:11:12,266
Es un cadáver diferente.

188
00:11:15,471 --> 00:11:16,804
Te hemos visto siguiéndonos.

189
00:11:16,806 --> 00:11:18,806
Ya pensábamos que no atacarías nunca.

190
00:11:18,808 --> 00:11:20,140
¿Qué es lo que queréis?

191
00:11:20,142 --> 00:11:22,009
Bueno, es un poco embarazoso
decirlo en voz alta,

192
00:11:22,011 --> 00:11:23,587
pero estamos buscando una flor.

193
00:11:23,589 --> 00:11:24,855
¿Una flor?

194
00:11:24,857 --> 00:11:26,890
¿Tengo pinta de florero?

195
00:11:28,016 --> 00:11:30,761
Bueno, si no puedes ayudarnos,
salúdale a la escopeta.

196
00:11:30,763 --> 00:11:32,929
Está cargada con
cartuchos llenos de bórax.

197
00:11:32,931 --> 00:11:34,197
¿Sabes lo que hace el bórax

198
00:11:34,199 --> 00:11:35,932
a los bichos con cara de piraña como tú?

199
00:11:35,934 --> 00:11:37,200
Estaría encantado de mostrártelo.

200
00:11:37,202 --> 00:11:40,337
No lo llamamos flor.

201
00:11:40,339 --> 00:11:42,072
Existe un capullo.

202
00:11:42,074 --> 00:11:44,908
Crece del suelo cuando morimos.

203
00:11:44,910 --> 00:11:47,043
¿Cuando muere un leviatán?

204
00:11:47,045 --> 00:11:48,879
Vale.

205
00:11:48,881 --> 00:11:50,480
Genial.

206
00:11:50,482 --> 00:11:53,616
¡Oye! El cuerpo tiene que pudrirse.

207
00:11:53,618 --> 00:11:55,018
Pueden pasar meses.

208
00:11:55,020 --> 00:11:58,021
Y luego florecen los capullos.

209
00:11:58,023 --> 00:12:01,624
10 hojas, con centros
de color rojo sangre.

210
00:12:01,626 --> 00:12:04,027
Conozco un sitio. No está lejos.

211
00:12:04,029 --> 00:12:05,295
Vaya, mírate.

212
00:12:05,297 --> 00:12:06,763
Y tú creías que no eras florero.

213
00:12:06,765 --> 00:12:07,998
En pie.

214
00:12:13,372 --> 00:12:14,905
Espera.

215
00:12:16,241 --> 00:12:18,341
¿Conoces a un vampiro de
por aquí de nombre Benny?

216
00:12:18,343 --> 00:12:21,077
- ¿Uno corpulento, cajún?
- No.

217
00:12:21,079 --> 00:12:22,578
Pero he oído hablar de él.

218
00:12:22,580 --> 00:12:23,880
Todos han oído hablar de él.

219
00:12:23,882 --> 00:12:26,063
El que logró salir de
aquí para después volver.

220
00:12:26,065 --> 00:12:27,182
Como un idiota.

221
00:12:27,184 --> 00:12:29,351
Básicamente. ¿Dónde está?

222
00:12:29,353 --> 00:12:31,053
Murió.

223
00:12:31,055 --> 00:12:33,188
Hace bastante.

224
00:12:33,190 --> 00:12:34,951
Fueron los suyos... no se fiaban de él,

225
00:12:34,953 --> 00:12:38,661
y, en fin, lo descuartizaron.

226
00:12:38,663 --> 00:12:41,631
Muévete.

227
00:12:43,535 --> 00:12:46,702
¿Cómo te lo explico, Sam?

228
00:12:46,704 --> 00:12:49,505
Tu esperanza está... fuera de lugar.

229
00:12:49,507 --> 00:12:52,508
A ver, no digo que no podáis ganar.

230
00:12:52,510 --> 00:12:54,677
Si te mantienes firme

231
00:12:54,679 --> 00:12:58,247
y Dean y Cass no meten la pata
con lo que les toca hacer,

232
00:12:58,249 --> 00:13:01,650
con la correcta tirada de dados...

233
00:13:01,652 --> 00:13:02,985
podríais ganar.

234
00:13:02,987 --> 00:13:06,288
Pero lo que intento decir es...

235
00:13:06,290 --> 00:13:08,390
que no deberíais hacerlo.

236
00:13:08,392 --> 00:13:11,660
Creéis que sí, pero no deberíais.

237
00:13:11,662 --> 00:13:13,628
No si estuvierais al tanto.

238
00:13:13,630 --> 00:13:16,698
No si pudierais ver lo que veo yo.

239
00:13:16,700 --> 00:13:19,668
¿Quieres saber qué pasará cuando ganéis?

240
00:13:19,670 --> 00:13:21,270
Toma.

241
00:13:21,272 --> 00:13:23,705
Te lo mostraré.

242
00:13:25,312 --> 00:13:27,978
17 DE ABRIL DE 2020, 23:42

243
00:13:33,083 --> 00:13:35,483
¿Has encontrado algo?

244
00:13:35,485 --> 00:13:36,985
No.

245
00:13:36,987 --> 00:13:39,587
El hombre que desapareció en Florida...

246
00:13:39,589 --> 00:13:40,612
Sí...

247
00:13:40,614 --> 00:13:44,048
Resulta que se lo comió un caimán.

248
00:13:47,130 --> 00:13:50,465
Oye, Dean, si estás cansado,
¿por qué no te vas a dormir?

249
00:13:50,467 --> 00:13:52,100
No estoy cansado.

250
00:13:53,103 --> 00:13:54,902
No lo estoy. Solo estoy
descansando los ojos.

251
00:13:54,904 --> 00:13:56,770
Estoy bien.

252
00:13:59,876 --> 00:14:02,510
Premio gordo.

253
00:14:07,881 --> 00:14:08,915
Gracias.

254
00:14:09,584 --> 00:14:11,551
Vale, bueno, yo digo
que ya vale por hoy.

255
00:14:11,553 --> 00:14:12,752
¿Noche de cine?

256
00:14:12,754 --> 00:14:14,754
Yo preparo las palomitas.

257
00:14:16,925 --> 00:14:18,158
Jody.

258
00:14:19,561 --> 00:14:21,461
Jody. Hola.

259
00:14:21,463 --> 00:14:23,963
¿Cómo te va?

260
00:14:23,965 --> 00:14:25,965
¿Jody?

261
00:14:25,967 --> 00:14:28,368
Sam...

262
00:14:28,370 --> 00:14:30,803
Sí. Hola.

263
00:14:30,805 --> 00:14:34,341
Iba a ser un nido pequeño,

264
00:14:34,343 --> 00:14:37,177
tal vez unos tres vampiros.

265
00:14:38,513 --> 00:14:40,346
Claire y yo entramos
armadas hasta los dientes,

266
00:14:40,348 --> 00:14:44,483
pero había más.

267
00:14:44,485 --> 00:14:47,719
Muchísimos más.

268
00:14:52,726 --> 00:14:55,394
Está muerta, Sam.

269
00:14:58,832 --> 00:15:01,867
Claire ha muerto.

270
00:15:01,869 --> 00:15:04,870
No.

271
00:15:09,610 --> 00:15:11,377
No ha hecho más que empezar.

272
00:15:11,379 --> 00:15:12,843
No.

273
00:15:12,845 --> 00:15:14,745
Esto...

274
00:15:14,747 --> 00:15:16,381
es el resto.

275
00:15:16,383 --> 00:15:18,701
La otra cara de la victoria.

276
00:15:18,703 --> 00:15:20,918
Lo que pasa después.

277
00:15:20,920 --> 00:15:23,455
Lo adelantas a cualquier día u hora,

278
00:15:23,457 --> 00:15:25,423
y podrás verlo todo.

279
00:15:25,425 --> 00:15:28,025
Nada de lo que me enseñes...

280
00:15:29,563 --> 00:15:32,063
No me harás cambiar de parecer.

281
00:15:32,065 --> 00:15:34,665
Entonces no cambiarás de parecer.

282
00:15:34,667 --> 00:15:36,101
Vamos, Sam.

283
00:15:37,670 --> 00:15:40,905
¿No quieres ver el futuro?

284
00:15:48,114 --> 00:15:49,981
Lamento lo de Benny.

285
00:15:49,983 --> 00:15:52,249
Le debía la vida.

286
00:15:52,251 --> 00:15:55,519
Y se sacrificó para sacar
a Sam de este sitio.

287
00:15:55,521 --> 00:15:58,489
Este sitio hace que se
manifiesten esas cosas.

288
00:15:58,491 --> 00:15:59,623
La culpa.

289
00:15:59,625 --> 00:16:03,527
Fue culpa mía que ese
leviatán saliera de aquí.

290
00:16:03,529 --> 00:16:06,597
Fue culpa mía cuando
estábamos aquí la primera vez.

291
00:16:06,599 --> 00:16:08,298
Cargo con esa culpa todos los días.

292
00:16:08,300 --> 00:16:11,201
Sé que lo lamentas, Cass.

293
00:16:11,203 --> 00:16:14,438
Por lo de Bel, por lo de mamá.

294
00:16:14,440 --> 00:16:16,906
Hablaba de Jack.

295
00:16:20,479 --> 00:16:22,846
Ya me disculpé contigo.

296
00:16:22,848 --> 00:16:25,314
Solo que tú te negaste a escucharlo.

297
00:16:25,316 --> 00:16:27,750
Siento haber sacado el tema.

298
00:16:27,752 --> 00:16:31,154
Pero no deberías haberte
marchado sin más.

299
00:16:31,156 --> 00:16:33,456
No me diste elección.

300
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
No podías perdonarme.

301
00:16:35,793 --> 00:16:38,794
Y no podías pasar página.

302
00:16:38,796 --> 00:16:41,164
Estabas demasiado enfadado.

303
00:16:41,166 --> 00:16:44,767
Yo me fui, pero tú no
intentaste detenerme.

304
00:16:49,528 --> 00:16:53,328
6 DE ENERO DE 2021, 21:09

305
00:16:59,817 --> 00:17:02,317
Sé en lo que estás pensando.

306
00:17:02,319 --> 00:17:05,020
Pero hemos hecho todo
lo que hemos podido.

307
00:17:05,022 --> 00:17:07,882
No, no es así.

308
00:17:07,884 --> 00:17:09,307
Podríamos haber entrado antes.

309
00:17:09,309 --> 00:17:12,394
Ese sitio estaba hasta arriba de lobos.

310
00:17:12,396 --> 00:17:13,796
Teníamos que esperar.

311
00:17:13,798 --> 00:17:17,132
Y puesto que tuvimos que
esperar, las víctimas...

312
00:17:17,134 --> 00:17:18,533
murieron todos.

313
00:17:18,535 --> 00:17:21,369
Se desangraron en el suelo.

314
00:17:24,308 --> 00:17:25,674
Si Cass aún estuviera aquí,

315
00:17:25,676 --> 00:17:28,911
- podría haberlos curado.
- Ya, pues no lo está.

316
00:17:32,382 --> 00:17:35,517
¿Cass?

317
00:17:35,519 --> 00:17:38,320
Están ganando, Sam.

318
00:17:38,322 --> 00:17:40,855
Los monstruos están ganando.

319
00:17:49,132 --> 00:17:51,333
Es por aquí.

320
00:17:51,335 --> 00:17:54,102
Tal y como os prometí.

321
00:17:56,940 --> 00:17:58,506
Capullos leviatán.

322
00:17:58,508 --> 00:18:00,685
Está bien, coge uno.

323
00:18:00,687 --> 00:18:03,111
Larguémonos de aquí.

324
00:18:03,113 --> 00:18:04,779
¿Cass?

325
00:18:04,781 --> 00:18:06,348
Es una trampa para ángeles.

326
00:18:10,353 --> 00:18:13,754
- Nos has engañado.
- Madre tiene una disputa contigo.

327
00:18:13,756 --> 00:18:15,256
Eve.

328
00:18:15,258 --> 00:18:18,525
Por matar a sus alfas y
absorber a los leviatanes.

329
00:18:18,527 --> 00:18:21,362
Llevarte hasta ella debería
proporcionarnos una buena recompensa.

330
00:18:21,364 --> 00:18:23,597
- ¿Cómo que "proporcionarnos"?
- ¡Dean!

331
00:19:02,150 --> 00:19:04,784
No.

332
00:19:10,425 --> 00:19:12,892
¿Cass?

333
00:19:15,130 --> 00:19:17,563
¡Cass!

334
00:19:18,860 --> 00:19:21,960
3 DE NOVIEMBRE DE 2021, 11:42

335
00:19:23,804 --> 00:19:26,304
¿Qué haces?

336
00:19:26,306 --> 00:19:28,340
Vamos, hombre. Acabamos de volver.

337
00:19:28,342 --> 00:19:32,010
Si no nos damos prisa, el nido se irá.

338
00:19:33,113 --> 00:19:35,813
No, Sam.

339
00:19:37,518 --> 00:19:39,584
Da lo mismo.

340
00:19:40,854 --> 00:19:42,654
¿Qué estás diciendo?

341
00:19:42,656 --> 00:19:44,789
Lo que llevo intentando
decir durante meses.

342
00:19:47,428 --> 00:19:49,494
Ha llegado el momento...

343
00:19:49,496 --> 00:19:51,863
el momento de retirarse.

344
00:19:51,865 --> 00:19:53,965
¿Quieres abandonar?

345
00:19:56,736 --> 00:19:59,908
¿Qué te ha pasado, Dean?

346
00:19:59,910 --> 00:20:01,366
Desde lo de...

347
00:20:01,368 --> 00:20:03,275
¿Desde lo de qué?

348
00:20:03,277 --> 00:20:06,044
¿Desde que perdimos a prácticamente
todos los que nos importaban?

349
00:20:07,381 --> 00:20:10,222
¿Desde que Cass enloqueció
por culpa de la Marca?

350
00:20:10,224 --> 00:20:12,949
¿Desde que tuve que
enterrarlo en una caja Ma'lak?

351
00:20:12,951 --> 00:20:14,186
¿Desde entonces?

352
00:20:14,188 --> 00:20:16,078
Sí. ¿Y sabes por qué?

353
00:20:16,080 --> 00:20:17,788
Porque los monstruos
están en todas partes.

354
00:20:17,790 --> 00:20:19,957
¡En todas partes!

355
00:20:19,959 --> 00:20:22,293
Lo que hacemos... ya no es cazar.

356
00:20:22,295 --> 00:20:25,529
Es un no parar.

357
00:20:25,531 --> 00:20:28,065
Ni siquiera salvamos a la gente.

358
00:20:31,036 --> 00:20:34,105
Todos los amigos que tuvimos
alguna vez están muertos

359
00:20:34,107 --> 00:20:37,074
o se lo pensaron mejor
e hicieron las maletas.

360
00:20:39,545 --> 00:20:41,104
Jody sigue luchando, y Bobby...

361
00:20:41,106 --> 00:20:42,646
Bobby tiene ganas de
morir, lo sabes bien.

362
00:20:42,648 --> 00:20:46,692
Y Jody... desde lo que pasó con Donna

363
00:20:46,694 --> 00:20:50,487
y las chicas... ella
también quiere morir.

364
00:20:50,489 --> 00:20:53,890
Y después de lo de Eileen...

365
00:20:53,892 --> 00:20:56,493
tú estás igual.

366
00:20:58,964 --> 00:21:00,497
No.

367
00:21:00,499 --> 00:21:03,433
¿Y lo de Butch y Sundance?

368
00:21:08,641 --> 00:21:12,374
Dean, ¿y lo de caer luchando?

369
00:21:15,880 --> 00:21:18,981
Hemos perdido, hermano.

370
00:21:21,218 --> 00:21:23,619
Hemos perdido.

371
00:21:25,690 --> 00:21:28,724
Estoy harto.

372
00:21:35,232 --> 00:21:37,199
No, no, no.

373
00:21:37,201 --> 00:21:38,701
Dean...

374
00:21:41,238 --> 00:21:43,739
¡Dean!

375
00:21:47,911 --> 00:21:50,479
Es una farsa.

376
00:21:52,583 --> 00:21:56,051
Chuck, sé lo que intentas hacer.

377
00:21:58,255 --> 00:22:00,021
¡Chuck!

378
00:22:00,023 --> 00:22:03,058
¿Disfrutando del espectáculo?

379
00:22:07,364 --> 00:22:10,465
Solo me enseñas esto para que me rinda,

380
00:22:10,467 --> 00:22:11,833
para que pierda la esperanza.

381
00:22:11,835 --> 00:22:13,768
Solo soy el mensajero, Sam.

382
00:22:13,770 --> 00:22:16,205
Comparto mi omnisciencia contigo.

383
00:22:16,207 --> 00:22:18,139
No, el Dean que conozco...

384
00:22:18,141 --> 00:22:20,308
el Dean que me crio...

385
00:22:20,310 --> 00:22:21,742
él nunca se rendiría,

386
00:22:21,744 --> 00:22:24,212
por mucho que se tuerzan las cosas.

387
00:22:24,214 --> 00:22:27,215
Bueno, pues lo hace.

388
00:22:27,217 --> 00:22:29,717
Lo hará.

389
00:22:29,719 --> 00:22:32,186
Esta es la verdad, Sam.

390
00:22:32,188 --> 00:22:34,888
Es lo que viene después.

391
00:22:39,362 --> 00:22:42,062
¡Cass!

392
00:22:49,998 --> 00:22:51,998
TIEMPO RESTANTE

393
00:22:55,510 --> 00:22:58,077
No, no, no.

394
00:23:11,076 --> 00:23:14,210
¿Cass?

395
00:23:15,864 --> 00:23:17,697
Cass, espero que puedas oírme...

396
00:23:19,401 --> 00:23:22,702
que, donde quiera que estés,
no sea demasiado tarde.

397
00:23:28,709 --> 00:23:31,644
Debería habértelo impedido.

398
00:23:34,982 --> 00:23:38,083
Eres mi mejor amigo,
pero te dejé marchar.

399
00:23:40,388 --> 00:23:43,722
Porque era más fácil que
admitir que estaba equivocado.

400
00:24:14,521 --> 00:24:17,188
No sé por qué me enfado así.

401
00:24:20,059 --> 00:24:22,092
Solo sé...

402
00:24:22,094 --> 00:24:26,030
que siempre ha estado ahí.

403
00:24:26,032 --> 00:24:31,936
Y cuando las cosas se
tuercen, sale a la superficie.

404
00:24:31,938 --> 00:24:35,472
Y no puedo pararlo.

405
00:24:35,474 --> 00:24:39,142
Por mucho que lo quiera,

406
00:24:39,144 --> 00:24:41,911
simplemente no puedo pararlo.

407
00:24:43,349 --> 00:24:45,582
Y te perdono.

408
00:24:45,584 --> 00:24:48,418
Por supuesto que te perdono.

409
00:24:51,957 --> 00:24:54,424
Siento que haya tardado
tanto en hacerlo...

410
00:24:56,695 --> 00:24:59,730
Siento haber tardado
hasta ahora para decirlo.

411
00:25:03,168 --> 00:25:05,869
Cass, lo siento mucho.

412
00:25:10,007 --> 00:25:11,707
Tío, espero que puedas oírme.

413
00:25:11,709 --> 00:25:13,208
Espero que puedas oírme.

414
00:25:25,307 --> 00:25:27,840
Vale.

415
00:25:31,904 --> 00:25:36,504
3 DE NOVIEMBRE DE 2021, 12:36

416
00:25:47,961 --> 00:25:53,431
Asaltaré el nido contigo o sin ti.

417
00:26:09,216 --> 00:26:12,416
Supongo que entonces
no tengo elección, ¿no?

418
00:26:18,757 --> 00:26:21,691
Vuelven a las andadas.

419
00:26:36,108 --> 00:26:39,276
Dean, es una mala idea.

420
00:26:39,278 --> 00:26:41,311
Deberías haber confiado en tu...

421
00:26:42,581 --> 00:26:44,047
instinto.

422
00:26:44,049 --> 00:26:47,517
No, no puede acabar así.

423
00:26:47,519 --> 00:26:49,486
Compruébalo tú mismo.

424
00:26:49,488 --> 00:26:52,521
Tienes el reloj en la mano.

425
00:27:02,767 --> 00:27:04,934
Se ha parado.

426
00:27:06,771 --> 00:27:10,039
Supongo que solo llega hasta ahí, Sammy.

427
00:27:11,943 --> 00:27:15,477
El final del trayecto.

428
00:27:39,066 --> 00:27:40,101
Dean.

429
00:27:40,837 --> 00:27:42,737
¿Cass?

430
00:27:42,739 --> 00:27:45,106
Lo has conseguido.

431
00:27:45,108 --> 00:27:46,241
¿Que yo lo he conseguido?

432
00:27:53,350 --> 00:27:55,417
- ¿Tú estás bien?
- Perfectamente.

433
00:27:55,419 --> 00:27:56,884
¿Qué ha pasado?

434
00:27:56,886 --> 00:27:58,653
Me perseguían a mí, no a ti.

435
00:27:58,655 --> 00:28:01,522
Supuse que lo mejor sería entregarme.

436
00:28:01,524 --> 00:28:02,824
¿Te llevaron hasta Eve?

437
00:28:02,826 --> 00:28:04,992
Sí. Íbamos de camino hasta ella.

438
00:28:04,994 --> 00:28:07,662
Esperé...

439
00:28:07,664 --> 00:28:09,363
hasta que vi esto.

440
00:28:10,366 --> 00:28:12,132
Está un poco aplastada.

441
00:28:12,134 --> 00:28:14,201
Cuando ya tenía el capullo,

442
00:28:14,203 --> 00:28:16,437
luché y los pillé con la guardia baja.

443
00:28:16,439 --> 00:28:18,138
Se defendieron.

444
00:28:18,140 --> 00:28:20,675
Pero logré escapar.

445
00:28:20,677 --> 00:28:21,976
Lo has conseguido.

446
00:28:21,978 --> 00:28:24,244
Lo has conseguido, Cass.

447
00:28:24,246 --> 00:28:26,647
Pero aún me persiguen.

448
00:28:26,649 --> 00:28:28,048
Démonos prisa.

449
00:28:28,918 --> 00:28:32,219
Vale, Cass, tengo que decirte algo.

450
00:28:32,221 --> 00:28:34,654
No tienes que decirlo.

451
00:28:34,656 --> 00:28:36,590
Escuché tu plegaria.

452
00:28:48,303 --> 00:28:51,371
9 DE DICIEMBRE DE 2022, 03:11

453
00:28:51,473 --> 00:28:54,608
Vale, es la única forma de entrar.

454
00:28:54,610 --> 00:28:56,009
Que vengan.

455
00:28:56,011 --> 00:28:57,410
Nos superan en número.

456
00:28:57,412 --> 00:28:59,613
Menuda noticia.

457
00:28:59,615 --> 00:29:01,381
Si esos cabrones acaban con nosotros,

458
00:29:01,383 --> 00:29:03,216
al menos moriremos juntos.

459
00:29:03,218 --> 00:29:04,985
Butch y Sundance.

460
00:29:04,987 --> 00:29:07,853
Caeremos luchando.

461
00:29:23,905 --> 00:29:25,404
Un segundo.

462
00:29:25,406 --> 00:29:28,507
¿Seguro que quieres hacer esto, Jody?

463
00:29:28,509 --> 00:29:30,275
Son Sam y Dean.

464
00:30:29,101 --> 00:30:32,002
Bueno, ¿qué te ha parecido?

465
00:30:39,147 --> 00:30:40,424
Lo siento, chaval.

466
00:30:40,426 --> 00:30:41,559
Es un final horroroso.

467
00:30:41,561 --> 00:30:43,994
Tu hermano y tú os merecéis algo mejor.

468
00:30:43,996 --> 00:30:45,729
Ya, cómo no.

469
00:30:45,731 --> 00:30:47,297
No, lo digo en serio.

470
00:30:47,299 --> 00:30:50,968
Me duele que caigáis así.

471
00:30:50,970 --> 00:30:54,839
Escucha, sé que nuestra
amistad ha visto mejores días.

472
00:30:54,841 --> 00:30:56,507
Pero deberías saber una cosa:

473
00:30:56,509 --> 00:30:59,309
tu hermano y tú me importáis.

474
00:30:59,311 --> 00:31:01,244
Mucho.

475
00:31:01,246 --> 00:31:04,247
Me seguís importando.

476
00:31:05,084 --> 00:31:07,817
Quiero algo mejor para los dos.

477
00:31:10,151 --> 00:31:13,408
¿Dónde está Eileen?

478
00:31:13,410 --> 00:31:14,023
Se encuentra bien.

479
00:31:14,025 --> 00:31:15,692
La dejé grogui en el cuarto de limpieza.

480
00:31:15,694 --> 00:31:17,194
No cambies de tema.

481
00:31:20,532 --> 00:31:22,899
¿Sabes, Chuck?

482
00:31:22,901 --> 00:31:25,568
He visto tus planes.

483
00:31:25,970 --> 00:31:28,671
Dean y yo, Caín y Abel.

484
00:31:28,673 --> 00:31:31,641
No sabes lo que viste, Sam.

485
00:31:31,643 --> 00:31:33,543
Sé que no parecía mejor.

486
00:31:33,545 --> 00:31:35,144
Vale, entonces, ¿prefieres esto?

487
00:31:35,146 --> 00:31:37,313
¿Ser monstruos

488
00:31:37,315 --> 00:31:40,082
y que vuestros amigos
acaben con vosotros?

489
00:31:40,084 --> 00:31:42,117
¿En serio te gusta más ese final?

490
00:31:50,494 --> 00:31:56,064
Zee-loh-dah-rup, ah-lahr, zee-zohp,

491
00:31:56,066 --> 00:32:02,370
ah-buh-rah-muh-jzh, ahm-ee-zuh-pee...

492
00:32:02,372 --> 00:32:04,172
Espera. Espera. Espera.

493
00:32:04,174 --> 00:32:05,474
¿Estás seguro?

494
00:32:05,476 --> 00:32:06,775
Dean, tú ya has tenido la Marca.

495
00:32:06,777 --> 00:32:09,077
No puedes tenerla de nuevo.

496
00:32:09,079 --> 00:32:11,680
Yo sí. Es la única forma.

497
00:32:15,953 --> 00:32:18,186
Vale.

498
00:32:32,436 --> 00:32:34,902
Y porque yo acepto la Marca,

499
00:32:34,904 --> 00:32:37,672
otra persona tendrá que destruir esto.

500
00:32:37,674 --> 00:32:40,175
Tú o Sam.

501
00:32:45,648 --> 00:32:47,849
Todo será mejor.

502
00:32:47,851 --> 00:32:50,651
Todo será mejor.

503
00:32:50,653 --> 00:32:52,753
Todo será mejor.

504
00:32:55,157 --> 00:32:58,459
Si ganamos... Cuando ganemos...

505
00:32:58,461 --> 00:33:03,030
¡Cuando te derrotemos,
haré que todo sea mejor!

506
00:33:03,032 --> 00:33:05,432
No puedes, Sam.

507
00:33:07,837 --> 00:33:10,371
Tú, Sam Winchester,

508
00:33:10,373 --> 00:33:13,173
has estado jugando a la ligera

509
00:33:13,175 --> 00:33:14,876
con las reglas de la
naturaleza y de la magia

510
00:33:14,878 --> 00:33:18,078
durante mucho tiempo... tú y tu hermano.

511
00:33:19,616 --> 00:33:21,549
Siempre infringiendo las normas.

512
00:33:21,551 --> 00:33:24,885
Y es lo que me encanta sobre ti, Sam.

513
00:33:24,887 --> 00:33:26,653
Es muy heroico.

514
00:33:26,655 --> 00:33:30,190
Es muy... prometeo.

515
00:33:30,192 --> 00:33:32,529
Pero hay muchísimo

516
00:33:32,531 --> 00:33:34,261
sobre el tejido del universo

517
00:33:34,263 --> 00:33:36,763
que no sabéis...

518
00:33:36,765 --> 00:33:39,033
que no podéis saber.

519
00:33:39,035 --> 00:33:42,936
Porque sois meros humanos.

520
00:33:42,938 --> 00:33:45,572
Pero yo soy Dios.

521
00:33:47,410 --> 00:33:50,810
Piensa en lo que te he enseñado.

522
00:33:50,812 --> 00:33:52,279
Olvídate de la Marca,

523
00:33:52,281 --> 00:33:54,814
olvídate de ti y de Dean
muertos y con colmillos...

524
00:33:54,816 --> 00:33:59,118
es desgarrador, pero no es el titular.

525
00:34:04,760 --> 00:34:07,326
Los monstruos.

526
00:34:08,964 --> 00:34:11,565
Los monstruos.

527
00:34:15,370 --> 00:34:19,405
Sin mí, reinará la ley
de la naturaleza...

528
00:34:19,407 --> 00:34:23,476
las fuerzas oscuras prevalecerán,
gobernarán los monstruos,

529
00:34:23,478 --> 00:34:25,645
y tú, tu hermano

530
00:34:25,647 --> 00:34:28,414
y todos los que amáis morirán.

531
00:34:33,254 --> 00:34:36,155
¿Puedes vivir con ello?

532
00:34:52,641 --> 00:34:54,674
¿Dean?

533
00:34:54,676 --> 00:34:55,942
Ayuda. ¡Ayúdame!

534
00:34:55,944 --> 00:34:59,383
Hola. ¿Y Chuck?

535
00:34:59,385 --> 00:35:01,615
No lo sé. Anda cerca.

536
00:35:01,617 --> 00:35:03,783
¡Cuidado!

537
00:35:09,891 --> 00:35:12,625
Eileen, no quiero hacerte daño.

538
00:35:19,067 --> 00:35:21,434
Hola, Dean.

539
00:35:24,572 --> 00:35:26,805
Tenía que hacerlo.

540
00:35:30,611 --> 00:35:33,846
Yo también.

541
00:35:33,848 --> 00:35:36,114
Sam.

542
00:35:38,586 --> 00:35:40,853
Sam, estámpalo.

543
00:35:40,855 --> 00:35:42,287
¡Ahora!

544
00:35:47,762 --> 00:35:48,994
¿Y bien, Sam?

545
00:35:56,503 --> 00:35:58,103
¡Sam!

546
00:36:03,844 --> 00:36:07,312
No puedo.

547
00:36:07,314 --> 00:36:08,980
¿Qué?

548
00:36:08,982 --> 00:36:11,483
No puedo. Lo siento.

549
00:36:13,687 --> 00:36:15,087
Simplemente no puedo.

550
00:36:15,089 --> 00:36:18,423
¿Qué le has hecho?

551
00:36:25,599 --> 00:36:28,354
¡Sí, señor!

552
00:36:29,880 --> 00:36:32,070
Sí, esto ya es otra cosa.

553
00:36:32,072 --> 00:36:34,439
¿Qué ha pasado?

554
00:36:34,441 --> 00:36:36,608
Te lo resumiré...

555
00:36:36,610 --> 00:36:39,478
Sam perdió la esperanza
y ahora yo estoy libre.

556
00:36:39,480 --> 00:36:41,512
No os toméis a pecho lo del chaval.

557
00:36:41,514 --> 00:36:44,415
Hizo falta mucho para sacárselo.

558
00:36:56,795 --> 00:36:59,763
No.

559
00:36:59,765 --> 00:37:02,133
¡No!

560
00:37:10,042 --> 00:37:13,277
¿Y ahora qué?

561
00:37:14,713 --> 00:37:16,412
No vas a convertirnos en polvo.

562
00:37:16,414 --> 00:37:18,214
¿De veras?

563
00:37:18,216 --> 00:37:19,715
¿Por qué no?

564
00:37:19,717 --> 00:37:22,118
Porque estás aguantando.

565
00:37:22,120 --> 00:37:24,254
Para tu gran final.

566
00:37:24,256 --> 00:37:28,024
Sí, sabemos lo de tu idea
de cerebro galáctico,

567
00:37:28,026 --> 00:37:30,493
lo de cómo crees que se
desarrollará esta historia.

568
00:37:30,495 --> 00:37:33,429
Sam echó un vistazo a tu
carpeta de borradores.

569
00:37:33,431 --> 00:37:36,566
Las visiones de Sam...
no eran borradores.

570
00:37:36,568 --> 00:37:38,668
Eran recuerdos.

571
00:37:40,004 --> 00:37:41,471
Mis recuerdos.

572
00:37:41,473 --> 00:37:46,876
Otros Sam y Dean en otros mundos.

573
00:37:46,878 --> 00:37:48,678
¿Pero adivinad qué?

574
00:37:48,680 --> 00:37:49,945
Igual que vosotros,

575
00:37:49,947 --> 00:37:53,149
ellos tampoco pensaban que lo harían.

576
00:37:53,151 --> 00:37:54,849
Pero lo hicieron.

577
00:37:54,851 --> 00:37:56,418
Y vosotros también lo haréis.

578
00:37:59,056 --> 00:38:00,855
No.

579
00:38:04,127 --> 00:38:06,027
Este Sam no.

580
00:38:06,029 --> 00:38:08,530
Y este Dean tampoco.

581
00:38:10,434 --> 00:38:13,635
Así que vuelve a Tierra 2

582
00:38:13,637 --> 00:38:16,405
y juega con tus otros juguetes.

583
00:38:16,407 --> 00:38:19,608
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

584
00:38:26,416 --> 00:38:28,449
Ya lo veremos.

585
00:38:42,640 --> 00:38:44,674
Me gustaría que te quedaras.

586
00:38:44,676 --> 00:38:47,836
Ojalá pudiera.

587
00:38:47,838 --> 00:38:49,504
Después de lo que ha pasado,

588
00:38:49,506 --> 00:38:53,775
ya no sé lo que es real.

589
00:39:16,198 --> 00:39:19,133
Sé que eso ha sido real.

590
00:40:11,651 --> 00:40:13,019
¿Se ha marchado?

591
00:40:14,489 --> 00:40:17,590
Sí. Sí.

592
00:40:18,192 --> 00:40:20,026
Lo siento.

593
00:40:23,463 --> 00:40:27,299
Era nuestra oportunidad...

594
00:40:28,301 --> 00:40:32,137
de parar a Chuck.

595
00:40:39,820 --> 00:40:43,011
Pero lo que Chuck me enseñó,

596
00:40:43,013 --> 00:40:46,139
lo que pasaría si lo atrapábamos...

597
00:40:46,141 --> 00:40:47,707
Le creí.

598
00:40:49,523 --> 00:40:52,290
Y aún le creo.

599
00:40:58,231 --> 00:41:01,032
Bueno, a mí me vale.

600
00:41:08,107 --> 00:41:11,942
Vale, ¿y ahora qué?

601
00:41:13,880 --> 00:41:18,149
Bueno, Chuck se ha marchado, pero...

602
00:41:18,151 --> 00:41:20,685
Volverá.

603
00:41:22,255 --> 00:41:26,457
Si no podemos matarlo ni atraparlo...

604
00:41:30,362 --> 00:41:33,897
Entonces encontremos otra manera.

605
00:41:46,711 --> 00:41:48,477
Es la hora.

606
00:41:51,533 --> 00:41:56,533
www.subtitulamos.tv

