1
00:00:01,156 --> 00:00:03,279
Anteriormente en Young Sheldon

2
00:00:03,281 --> 00:00:04,843
- ¿Quién eres tú?
- Soy Paige.

3
00:00:04,845 --> 00:00:07,630
Un niño único puede
necesitar bastante atención.

4
00:00:07,632 --> 00:00:08,780
Más bien, toda la atención.

5
00:00:08,782 --> 00:00:11,391
Barry y yo no estamos
bien desde hace mucho.

6
00:00:11,393 --> 00:00:14,368
Lo extraño es que esto me recuerda
a una cena con mi familia.

7
00:00:14,370 --> 00:00:17,464
¿Crees que los padres de la Edad de
Piedra permanecían siempre juntos?

8
00:00:17,466 --> 00:00:19,399
Tenían que hacerlo. No había abogados.

9
00:00:19,401 --> 00:00:21,391
Pues creo que mis padres
se van a divorciar.

10
00:00:21,393 --> 00:00:23,403
- ¿Por qué?
- Se pelean continuamente.

11
00:00:23,405 --> 00:00:25,772
- ¿Por qué?
- Principalmente por mí.

12
00:00:25,774 --> 00:00:27,240
Supongo que yo tengo suerte.

13
00:00:27,242 --> 00:00:28,375
¿Por qué?

14
00:00:28,377 --> 00:00:31,212
Soy el pegamento que
une a nuestra familia.

15
00:00:35,717 --> 00:00:37,173
¿No queda café?

16
00:00:37,175 --> 00:00:38,231
Es la última taza.

17
00:00:38,233 --> 00:00:40,019
¿Te importaría preparar más?

18
00:00:40,021 --> 00:00:41,554
Acabo de sentarme.

19
00:00:41,556 --> 00:00:43,256
Pero te has terminado la jarra.

20
00:00:43,258 --> 00:00:45,325
George, si quisiera
prepararme una taza de café,

21
00:00:45,327 --> 00:00:46,894
me habría quedado en mi residencia.

22
00:00:48,096 --> 00:00:49,195
   

23
00:00:49,197 --> 00:00:51,164
Un día te voy a meter en una residencia

24
00:00:51,166 --> 00:00:52,966
y voy a sonreír justo así.

25
00:00:52,968 --> 00:00:54,123
No pasa nada.

26
00:00:54,125 --> 00:00:56,293
Para entonces, ya no sabré quién eres.

27
00:00:57,506 --> 00:00:59,906
Adivina quiénes se están divorciando.

28
00:00:59,908 --> 00:01:02,242
Ya era hora. Enhorabuena.

29
00:01:02,244 --> 00:01:04,657
Linda y Barry Swanson.

30
00:01:04,659 --> 00:01:07,313
¿Quiénes son esos? ¿Y me puedes
explicar cómo se prepara el café?

31
00:01:07,315 --> 00:01:10,173
- Son los padres de Paige.
- ¿De quién?

32
00:01:10,175 --> 00:01:11,551
De esa niña tan lista.

33
00:01:11,553 --> 00:01:15,121
Al parecer, lleva muy mal el divorcio.

34
00:01:15,123 --> 00:01:17,377
Supongo que está teniendo
problemas en el colegio.

35
00:01:17,379 --> 00:01:18,958
Pobre.

36
00:01:18,960 --> 00:01:21,327
Linda cree que Sheldon podría
ser una buena influencia,

37
00:01:21,329 --> 00:01:23,730
que a lo mejor se le pegaría algo.

38
00:01:23,732 --> 00:01:27,233
¿Quiere que su hija se
parezca más a Sheldon?

39
00:01:27,235 --> 00:01:29,702
No sé qué decir.

40
00:01:29,704 --> 00:01:32,138
Buenas noticias.

41
00:01:32,140 --> 00:01:34,920
Paige va a pasar el fin
de semana con nosotros.

42
00:01:34,922 --> 00:01:36,376
Mi historia con Paige

43
00:01:36,378 --> 00:01:38,735
conllevaba sentimientos complejos.

44
00:01:38,737 --> 00:01:39,859
Me retó.

45
00:01:39,861 --> 00:01:41,147
¿Sabes si hará

46
00:01:41,149 --> 00:01:42,615
un cálculo de octetos a todo color

47
00:01:42,617 --> 00:01:44,484
con manipulaciones de la matriz?

48
00:01:44,486 --> 00:01:46,194
Sé que estás en mi sitio.

49
00:01:46,196 --> 00:01:47,554
Me perturbó.

50
00:01:47,556 --> 00:01:49,622
¡Hola, Sheldon!

51
00:01:49,624 --> 00:01:51,191
Me airó.

52
00:01:51,193 --> 00:01:52,193
Jaque mate.

53
00:01:53,662 --> 00:01:54,861
Las cosas eran más sencillas

54
00:01:54,863 --> 00:01:56,463
para la simplona de mi hermana.

55
00:01:56,465 --> 00:01:57,465
¡Sí!

56
00:02:20,780 --> 00:02:22,946
Shelly, te he traído algo.

57
00:02:22,948 --> 00:02:26,250
¡El kit de ciencia del Profesor Protón!

58
00:02:26,252 --> 00:02:28,152
Espera un momento.

59
00:02:28,154 --> 00:02:30,053
La última vez que me hiciste
un regalo sin motivo,

60
00:02:30,055 --> 00:02:31,889
tenían que ponerme una
vacuna de refuerzo.

61
00:02:31,891 --> 00:02:33,223
No es nada de eso.

62
00:02:33,225 --> 00:02:36,226
Es que he pensado que
sería algo divertido

63
00:02:36,228 --> 00:02:37,461
que podrías compartir con Paige.

64
00:02:37,463 --> 00:02:40,864
Compartir. A veces, tengo la
sensación de que no me conoces.

65
00:02:40,866 --> 00:02:43,734
Paige lo está pasando
mal en casa ahora mismo

66
00:02:43,736 --> 00:02:46,103
y creo que le vendría bien un amigo.

67
00:02:46,105 --> 00:02:47,812
A un cocodrilo le
vendría bien una comida,

68
00:02:47,814 --> 00:02:50,007
pero eso no significa que
deba saltar a su boca.

69
00:02:50,009 --> 00:02:54,011
Shelly, te estoy pidiendo
que hagas esto por mí.

70
00:02:54,013 --> 00:02:55,746
Era la mujer

71
00:02:55,748 --> 00:02:58,382
que me cortaba la corteza
de los sándwiches.

72
00:02:58,384 --> 00:03:01,386
- Me tenía atrapado.
- A la boca que voy.

73
00:03:02,788 --> 00:03:04,788
   

74
00:03:04,790 --> 00:03:08,036
   

75
00:03:08,038 --> 00:03:09,827
¿Por qué no has cortado el césped?

76
00:03:09,829 --> 00:03:11,094
He estado ocupado.

77
00:03:11,096 --> 00:03:13,297
Pues ahora no lo estás.

78
00:03:13,299 --> 00:03:14,398
Estoy haciendo pesas.

79
00:03:14,400 --> 00:03:16,733
Eso sí es trabajo pesado.

80
00:03:18,804 --> 00:03:20,704
Sal ahí a cortarlo.

81
00:03:20,706 --> 00:03:22,919
¿Por qué? Estoy ganando bastante dinero.

82
00:03:22,921 --> 00:03:24,968
No necesito la paga, así que
no necesito hacer tareas.

83
00:03:24,970 --> 00:03:26,247
No se trata de eso.

84
00:03:26,249 --> 00:03:28,712
Formas parte de esta familia,
así que tienes que ayudar.

85
00:03:28,714 --> 00:03:30,180
Entonces, ¿solo estoy aquí
para cumplir tus deseos?

86
00:03:30,182 --> 00:03:33,284
Y dicen que Sheldon es un genio.

87
00:03:37,823 --> 00:03:40,791
Solo quiero recordaros
que seáis sensibles

88
00:03:40,793 --> 00:03:43,694
sobre el tema de la familia de Paige.

89
00:03:43,696 --> 00:03:45,162
Habla contigo, zoquete.

90
00:03:45,164 --> 00:03:46,586
Con los dos.

91
00:03:47,666 --> 00:03:49,519
- Hola, pasad.
- Hola.

92
00:03:49,521 --> 00:03:51,168
Hola, Missy. Hola, Sheldon.

93
00:03:51,170 --> 00:03:53,504
¿Qué te has hecho en el pelo? ¿Es porque

94
00:03:53,506 --> 00:03:54,738
tus padres se han divorciado?

95
00:03:54,740 --> 00:03:56,006
Zoquete.

96
00:03:56,008 --> 00:03:57,441
Ella quería hacerlo

97
00:03:57,443 --> 00:03:59,510
y he pensado que, teniendo
en cuenta las circunstancias,

98
00:03:59,512 --> 00:04:01,912
- ¿por qué no?
- Creo que te queda genial.

99
00:04:01,914 --> 00:04:05,123
- ¿Puedo tener el pelo...?
- No. ¿Qué tal si os vais a jugar?

100
00:04:05,125 --> 00:04:07,584
Preferiría tener el pelo rosa
a que mis padres estén juntos.

101
00:04:07,586 --> 00:04:09,053
No te culpo.

102
00:04:12,858 --> 00:04:15,026
Ya era hora.

103
00:04:18,297 --> 00:04:19,997
¡Hola, Sr. Cooper!

104
00:04:19,999 --> 00:04:23,433
Billy. ¿Qué estás haciendo?

105
00:04:23,435 --> 00:04:24,968
Cortar el césped.

106
00:04:24,970 --> 00:04:27,527
- ¿Qué está haciendo usted?
- ¿Georgie te ha dicho que lo hagas?

107
00:04:27,529 --> 00:04:28,872
Sí. Me está pagando.

108
00:04:28,874 --> 00:04:30,569
Será idiota.

109
00:04:30,571 --> 00:04:33,278
Estoy ahorrando para
comprarme una moto acuática.

110
00:04:35,247 --> 00:04:37,014
Estoy entusiasmada por que se haya ido,

111
00:04:37,016 --> 00:04:38,882
pero me preocupa cómo está
afectando eso a Paige.

112
00:04:38,884 --> 00:04:40,317
Claro.

113
00:04:40,319 --> 00:04:42,679
George y tú tenéis una familia preciosa.

114
00:04:42,681 --> 00:04:45,483
Creo que le vendrá bien eso ahora mismo.

115
00:04:47,870 --> 00:04:48,992
Hola.

116
00:04:48,994 --> 00:04:51,795
Me alegro de verte.
Siento lo del divorcio.

117
00:04:51,797 --> 00:04:54,271
Tengo que ir a gritarle
a mi hijo estúpido.

118
00:04:54,273 --> 00:04:55,774
¡Georgie! ¿Dónde estás?

119
00:04:58,103 --> 00:04:59,836
Por cierto, tienes buen aspecto.

120
00:04:59,838 --> 00:05:02,339
Gracias, he vuelto a fumar.

121
00:05:05,244 --> 00:05:07,177
¿A ti qué coño te pasa?

122
00:05:07,179 --> 00:05:08,991
¿Te parece correcto que Billy Sparks

123
00:05:08,993 --> 00:05:10,066
haga tu trabajo?

124
00:05:10,068 --> 00:05:11,157
Le he pagado.

125
00:05:11,159 --> 00:05:13,584
He intentado darle dos dólares,
pero él solo quería uno.

126
00:05:13,586 --> 00:05:16,453
Joder, Georgie, estoy intentando
enseñarte responsabilidad.

127
00:05:16,455 --> 00:05:18,897
No puedes librarte de todo
en la vida usando el dinero.

128
00:05:18,899 --> 00:05:19,951
¿Estás seguro?

129
00:05:19,953 --> 00:05:22,225
Porque te doy diez pavos si
me dejas en paz ahora mismo.

130
00:05:22,227 --> 00:05:23,660
Ve a cortar el césped.

131
00:05:23,662 --> 00:05:25,295
No voy a repetírtelo.

132
00:05:25,297 --> 00:05:28,932
Vale. Pero solo lo hago para
que dejes de darme la lata.

133
00:05:28,934 --> 00:05:31,269
Sabrás cuándo te estoy dando la lata.

134
00:05:32,805 --> 00:05:34,938
Podemos ser gemelas de pelo.

135
00:05:34,940 --> 00:05:37,240
Paige, debías estar
realizando ciencia conmigo.

136
00:05:37,242 --> 00:05:38,809
Eso es aburrido.

137
00:05:38,811 --> 00:05:40,744
Quiero hacer algo peligroso.

138
00:05:40,746 --> 00:05:43,380
Esto es peligroso. No tengo
un puesto de lavado de ojos.

139
00:05:43,382 --> 00:05:46,016
- Vamos al centro comercial.
- A mi madre no le gusta.

140
00:05:46,018 --> 00:05:48,600
Dice que los maniquíes no
van lo bastante vestidos,

141
00:05:48,602 --> 00:05:50,287
pero creo que es porque somos pobres.

142
00:05:50,289 --> 00:05:52,990
Somos pobres. Yo me encargo
de nuestros impuestos.

143
00:05:52,992 --> 00:05:54,858
No te preocupes. Se lo pediré yo.

144
00:05:54,860 --> 00:05:56,560
Desde que mis padres se divorciaron,

145
00:05:56,562 --> 00:05:57,995
la gente es incapaz de decirme que no.

146
00:05:57,997 --> 00:06:00,063
Mi madre me prometió que me llevaría
al centro comercial a comprarme

147
00:06:00,065 --> 00:06:02,165
una mochila nueva,
pero estaba tan ocupada

148
00:06:02,167 --> 00:06:03,800
sacando las cosas de mi padre del garaje

149
00:06:03,802 --> 00:06:05,736
que creo que se le olvidó.

150
00:06:05,738 --> 00:06:09,072
Claro que te llevo. Lo que necesites.

151
00:06:09,074 --> 00:06:11,175
Gracias, Sra. Cooper.

152
00:06:14,780 --> 00:06:17,115
¿Quieres casarte conmigo?

153
00:06:20,487 --> 00:06:22,587
¿Por qué te llevas una
mochila al centro comercial?

154
00:06:22,589 --> 00:06:24,423
Es mi kit de seguridad
en el centro comercial.

155
00:06:25,959 --> 00:06:27,892
Tapones para reducir el
ruido de la multitud,

156
00:06:27,894 --> 00:06:30,504
toallitas húmedas para limpiar la
barandilla de las escaleras mecánicas,

157
00:06:30,506 --> 00:06:32,046
una brújula, un mapa
del centro comercial

158
00:06:32,048 --> 00:06:33,826
y un silbato, por si me pierdo

159
00:06:33,828 --> 00:06:36,495
o se acerca a mí una mujer
sosteniendo un bote de perfume.

160
00:06:36,497 --> 00:06:38,531
Quieres meterle dentro, ¿verdad?

161
00:06:38,533 --> 00:06:39,966
No.

162
00:06:42,537 --> 00:06:44,503
Vale, Paige,

163
00:06:44,505 --> 00:06:46,501
¿dónde deberíamos ir a
comprarte la mochila?

164
00:06:46,503 --> 00:06:47,560
A la tienda de Hello Kitty.

165
00:06:47,562 --> 00:06:49,976
Os ayudaría a encontrarla,
pero este mediocre mapa

166
00:06:49,978 --> 00:06:51,580
ni siquiera está
orientado hacia el norte.

167
00:06:51,582 --> 00:06:52,770
Vamos.

168
00:06:52,772 --> 00:06:55,028
Vale, que os divirtáis en
la tienda de Hello Kitty.

169
00:06:55,030 --> 00:06:57,419
Reuníos conmigo al lado de la
fuente dentro de media hora.

170
00:06:57,421 --> 00:07:00,590
Para que quede claro, no
hay gatos de verdad, ¿no?

171
00:07:01,558 --> 00:07:03,758
No me imagino hablándole a mi padre

172
00:07:03,760 --> 00:07:05,227
de la forma en la que
me habla ese chico.

173
00:07:05,229 --> 00:07:08,130
Me estaría dando en el culo
con el cinturón tan deprisa...

174
00:07:08,132 --> 00:07:10,398
A mi padre le iban los abrazos.

175
00:07:10,400 --> 00:07:12,868
Le he tenido que decir tres
veces que cortase el césped

176
00:07:12,870 --> 00:07:14,269
y me miraba mal.

177
00:07:14,271 --> 00:07:17,339
Va al colegio y tiene un trabajo.

178
00:07:17,341 --> 00:07:20,543
Si fuera mi hijo,
estaría orgulloso de él.

179
00:07:22,479 --> 00:07:24,613
Estoy orgulloso de él.

180
00:07:24,615 --> 00:07:26,983
Cuando no está siendo
un grano en el culo.

181
00:07:28,285 --> 00:07:30,886
¿Alguna vez le has dicho
que estás orgulloso?

182
00:07:30,888 --> 00:07:32,287
Él lo sabe.

183
00:07:32,289 --> 00:07:35,056
Creo que es importante
que los niños lo oigan.

184
00:07:35,058 --> 00:07:37,192
Tú ni siquiera tienes hijos.

185
00:07:37,194 --> 00:07:39,361
Enseño y entreno a niños adolescentes.

186
00:07:39,363 --> 00:07:42,465
Además aguanto todas tus
tonterías infantiles.

187
00:07:44,334 --> 00:07:46,434
Georgie está siendo muy irrespetuoso,

188
00:07:46,436 --> 00:07:47,836
no quiero recompensar eso.

189
00:07:47,838 --> 00:07:49,137
Está bien.

190
00:07:49,139 --> 00:07:51,206
Mi padre nunca me dijo que
estuviera orgulloso de mí.

191
00:07:51,208 --> 00:07:52,707
Y he salido bien.

192
00:07:52,709 --> 00:07:57,479
George, estoy intentando
pasar un buen día,

193
00:07:57,481 --> 00:07:59,247
y hacer que unos blancos
se sientan incómodos.

194
00:07:59,249 --> 00:08:01,117
¿Te importa?

195
00:08:02,286 --> 00:08:06,121
   

196
00:08:06,123 --> 00:08:08,623
Esta no es la tienda de Hello Kitty.

197
00:08:08,625 --> 00:08:11,092
No. Es Hot Topic.

198
00:08:11,094 --> 00:08:13,461
¿Y trata sobre adorar al diablo?

199
00:08:13,463 --> 00:08:15,197
¿Sabes que hay una sección de
pajaritas en la parte de atrás?

200
00:08:15,199 --> 00:08:19,135
¿Por qué iban a esconderlas
en la parte de atrás?

201
00:08:21,171 --> 00:08:23,638
¿Qué es eso?

202
00:08:23,640 --> 00:08:25,307
Purpurina corporal.

203
00:08:25,309 --> 00:08:27,699
Es mucho mejor que la purpurina normal.

204
00:08:27,701 --> 00:08:28,777
Pues cómprala.

205
00:08:28,779 --> 00:08:30,679
No tengo dinero.

206
00:08:30,681 --> 00:08:31,846
Pues róbala.

207
00:08:31,848 --> 00:08:34,183
No, mi madre me mataría.

208
00:08:37,150 --> 00:08:39,410
Vale. Tu madre no puede castigarme a mí.

209
00:08:39,412 --> 00:08:40,768
No he visto ninguna pajarita,

210
00:08:40,770 --> 00:08:42,324
solo una camiseta con una palabrota.

211
00:08:42,326 --> 00:08:45,055
- ¿Qué has metido en tu bolsillo?
- Nada.

212
00:08:45,057 --> 00:08:47,028
¿Estáis robando? Porque, de ser así,

213
00:08:47,030 --> 00:08:49,456
estoy preparado para
delataros con mi silbato...

214
00:08:49,458 --> 00:08:50,557
Vale.

215
00:08:51,068 --> 00:08:52,400
Vale.

216
00:08:52,402 --> 00:08:55,070
Tranquilo, solo estamos
haciendo el tonto.

217
00:08:55,072 --> 00:08:57,272
- Vámonos de aquí.
- Bien.

218
00:08:57,274 --> 00:08:58,603
Todos los que hay detrás del mostrador

219
00:08:58,605 --> 00:08:59,943
tienen un pendiente en un
sitio donde no debería haber

220
00:08:59,945 --> 00:09:01,276
un pendiente.

221
00:09:01,278 --> 00:09:03,310
Vern, parece que te estás convirtiendo

222
00:09:03,312 --> 00:09:05,603
en todo un comprador.

223
00:09:05,605 --> 00:09:06,781
Hola.

224
00:09:06,783 --> 00:09:08,250
Ya he cortado el césped.

225
00:09:08,252 --> 00:09:10,252
Lo sé. Gracias por hacerlo.

226
00:09:10,254 --> 00:09:12,621
¿Y qué quieres?

227
00:09:12,623 --> 00:09:15,624
Estaba pensando que tú y yo podríamos
salir a comer una hamburguesa.

228
00:09:15,626 --> 00:09:17,292
¿Por qué?

229
00:09:17,294 --> 00:09:19,261
Porque he pensado que
sería una buena idea.

230
00:09:19,263 --> 00:09:20,895
¿En qué restaurante?

231
00:09:20,897 --> 00:09:22,631
¿Qué más da?

232
00:09:22,633 --> 00:09:24,081
Las hamburguesas de
McDonald's están fritas

233
00:09:24,083 --> 00:09:25,567
y a veces me apetecen a la parrilla.

234
00:09:25,569 --> 00:09:28,169
Vale, pues vamos al Burger King.

235
00:09:28,171 --> 00:09:30,524
No me gustan las
patatas del Burger King.

236
00:09:30,526 --> 00:09:32,941
Arby's tiene esas patatas onduladas.

237
00:09:32,943 --> 00:09:35,043
Cachis, pero no preparan hamburguesas.

238
00:09:35,045 --> 00:09:37,545
Pues vamos a Whataburger.

239
00:09:37,547 --> 00:09:40,650
Vale, pero espero que no estés
tan gruñón durante toda la comida.

240
00:09:47,624 --> 00:09:48,990
   

241
00:09:48,992 --> 00:09:51,526
No hemos tenido muchas
ocasiones de hablar últimamente.

242
00:09:51,528 --> 00:09:53,094
¿Por qué hace tanto calor aquí?

243
00:09:53,096 --> 00:09:54,963
El aire acondicionado se ha estropeado.

244
00:09:54,965 --> 00:09:56,464
¿Y por qué no lo llevas a arreglar?

245
00:09:56,466 --> 00:09:58,868
Porque tengo cosas mejores
en las que gastar el dinero.

246
00:09:59,903 --> 00:10:01,236
En cualquier caso,

247
00:10:01,238 --> 00:10:03,285
lo que quería decir es

248
00:10:03,287 --> 00:10:07,208
que, aunque no me encanta la
actitud que tienes últimamente,

249
00:10:07,210 --> 00:10:09,077
Creo que es genial que
hayas conseguido ese trabajo

250
00:10:09,079 --> 00:10:11,414
y que lo estés haciendo tan bien.

251
00:10:13,350 --> 00:10:14,949
Estoy orgulloso de ti.

252
00:10:14,951 --> 00:10:16,618
Vale.

253
00:10:16,620 --> 00:10:18,586
¿Eso es lo único que vas a decir?

254
00:10:18,588 --> 00:10:21,323
A lo mejor, si no
estuviera sudando a mares,

255
00:10:21,325 --> 00:10:22,691
se me ocurriría otra cosa.

256
00:10:22,693 --> 00:10:25,293
Saca la cabeza por la ventanilla.

257
00:10:25,295 --> 00:10:27,396
Si es por dinero, yo tengo.

258
00:10:28,799 --> 00:10:31,767
Puedo prestártelo, si
eso te hace sentir mejor.

259
00:10:33,203 --> 00:10:35,404
No te atrevas.

260
00:10:38,542 --> 00:10:41,242
Dices que estás orgulloso de mi
trabajo. No creo que sea verdad.

261
00:10:41,244 --> 00:10:42,977
¿Sabes qué? Olvídate de la hamburguesa.

262
00:10:42,979 --> 00:10:44,245
Vámonos a casa.

263
00:10:44,247 --> 00:10:46,816
Muy listo. Ahorra dinero
para la camioneta.

264
00:10:47,884 --> 00:10:49,217
Se acabó.

265
00:10:49,219 --> 00:10:51,387
Vas a ir andando.

266
00:10:59,262 --> 00:11:03,201
Había sobrevivido a un peligroso
viaje a la tienda de accesorios,

267
00:11:03,203 --> 00:11:07,603
pero resulta que el
verdadero accesorio era yo.

268
00:11:11,453 --> 00:11:13,262
No me puedo creer que hayáis robado.

269
00:11:13,264 --> 00:11:15,564
Fuiste tú el que salió
con ella. Tú has robado.

270
00:11:15,566 --> 00:11:16,732
¿Para qué iba a robar purpurina?

271
00:11:16,734 --> 00:11:19,001
Ya tengo una personalidad llamativa.

272
00:11:19,003 --> 00:11:20,502
Dile eso a la policía.

273
00:11:20,504 --> 00:11:21,670
O a tu compañero de celda.

274
00:11:21,672 --> 00:11:25,007
Eres muy inteligente.
¿Por qué actúas así?

275
00:11:25,009 --> 00:11:26,775
A lo mejor no quiero ser inteligente.

276
00:11:26,777 --> 00:11:29,411
Tengo que sentarme.

277
00:11:29,413 --> 00:11:31,213
Ser inteligente es una mierda.

278
00:11:31,215 --> 00:11:33,865
Es la razón por la que nos vinimos
a vivir aquí desde Arkansas,

279
00:11:33,867 --> 00:11:37,352
y mis padres no se
gritaban antes de eso.

280
00:11:37,354 --> 00:11:41,266
Es mejor ser normal.

281
00:11:41,268 --> 00:11:45,137
A mí me va bien. Pero
también tengo buenos pómulos.

282
00:11:51,619 --> 00:11:52,885
¿Has estado nadando?

283
00:11:52,887 --> 00:11:56,455
Mi padre me ha echado de la camioneta.
He tenido que volver andando.

284
00:11:56,457 --> 00:11:59,191
¿Qué estupidez has dicho o hecho?

285
00:11:59,193 --> 00:12:01,393
¿Cómo sabes que he sido yo el
que ha hecho algo estúpido?

286
00:12:01,395 --> 00:12:03,762
Porque se te da de maravilla.

287
00:12:03,764 --> 00:12:06,665
Solo me ofrecí a pagar
el aire acondicionado.

288
00:12:06,667 --> 00:12:09,034
Ahí está. Estúpido.

289
00:12:09,036 --> 00:12:10,135
¿Qué tiene eso de malo?

290
00:12:10,137 --> 00:12:11,403
Tu padre es un adulto.

291
00:12:11,405 --> 00:12:13,906
No le gusta que sus hijos le den dinero.

292
00:12:13,908 --> 00:12:16,198
Entonces, ¿se alegra de que gane dinero,

293
00:12:16,200 --> 00:12:18,544
pero no puedo usarlo para ayudarle?

294
00:12:18,546 --> 00:12:20,901
- No lo entiendo.
- Algún día, cuando tengas

295
00:12:20,903 --> 00:12:24,249
un puñado de niños sudorosos
corriendo por ahí, lo entenderás.

296
00:12:24,251 --> 00:12:26,218
No pienso tener hijos.

297
00:12:26,220 --> 00:12:29,688
Eso es lo más inteligente
que te he oído decir nunca.

298
00:12:29,690 --> 00:12:31,691
Gracias.

299
00:12:39,633 --> 00:12:41,934
John Sturgis a tu servicio.

300
00:12:41,936 --> 00:12:43,736
Dr. Sturgis, Sheldon Cooper.

301
00:12:43,738 --> 00:12:45,003
Hola, Sheldon.

302
00:12:45,005 --> 00:12:46,205
¿Qué tal estás?

303
00:12:46,207 --> 00:12:48,712
Confuso, molesto, enfadado

304
00:12:48,714 --> 00:12:50,609
y puede que en problemas con la ley.

305
00:12:50,611 --> 00:12:54,213
¿En qué orden quieres tratar esto?

306
00:12:54,215 --> 00:12:55,547
Empecemos por confuso,

307
00:12:55,549 --> 00:12:57,950
pero, si oímos que se acercan
sirenas, saltamos a lo otro.

308
00:12:57,952 --> 00:13:00,085
Genial. ¿Qué te pasa?

309
00:13:00,087 --> 00:13:02,454
¿Alguna vez desearías
no ser inteligente?

310
00:13:02,456 --> 00:13:05,691
¿Para poder ser pequeño,
solitario y estúpido?

311
00:13:05,693 --> 00:13:07,593
No, eso parece peor.

312
00:13:07,595 --> 00:13:08,827
¿Por qué lo preguntas?

313
00:13:08,829 --> 00:13:10,496
¿Te acuerdas de Paige?

314
00:13:10,498 --> 00:13:12,531
Claro, una niña brillante.

315
00:13:12,533 --> 00:13:14,390
Lo sé, pero dice que ya

316
00:13:14,392 --> 00:13:15,701
no quiere ser inteligente.

317
00:13:15,703 --> 00:13:20,205
A lo mejor está experimentando
una crisis de identidad.

318
00:13:20,207 --> 00:13:23,066
¿Es posible que su ex
esté saliendo con alguien

319
00:13:23,068 --> 00:13:26,912
que parece mejor para ella
en todos los aspectos?

320
00:13:26,914 --> 00:13:28,847
Estoy confundido.

321
00:13:28,849 --> 00:13:30,415
Y yo.

322
00:13:30,417 --> 00:13:33,519
¿Cómo le hago entender que
lo mejor es ser inteligente?

323
00:13:33,521 --> 00:13:39,024
¿Puedo sugerir que, en vez de
intentar arreglar su problema,

324
00:13:39,026 --> 00:13:40,959
la escuches?

325
00:13:40,961 --> 00:13:44,329
Cuando estaba en el psiquiátrico,
descubrí que la gente

326
00:13:44,331 --> 00:13:48,967
con problemas emocionales a menudo
solo necesita que la escuchen.

327
00:13:48,969 --> 00:13:50,769
   

328
00:13:50,771 --> 00:13:53,672
Parece difícil, pero supongo
que puedo intentarlo.

329
00:13:53,674 --> 00:13:56,736
Otra cosa que aprendí en el
hospital es que hay gente

330
00:13:56,738 --> 00:14:00,026
que cree que hay hombres
topo viviendo en túneles

331
00:14:00,028 --> 00:14:01,713
debajo de la tierra.

332
00:14:01,715 --> 00:14:04,750
Esto ha sido muy útil.

333
00:14:04,752 --> 00:14:06,719
Pues de nada.

334
00:14:12,719 --> 00:14:14,108
Has llegado.

335
00:14:14,110 --> 00:14:16,111
Sí, he llegado.

336
00:14:22,536 --> 00:14:24,537
Lo siento.

337
00:14:26,473 --> 00:14:28,474
No pasa nada.

338
00:14:34,351 --> 00:14:36,181
   

339
00:14:36,183 --> 00:14:39,918
¿Hay alguna forma de
hacer esto sin que duela?

340
00:14:39,920 --> 00:14:41,920
No. La belleza es dolor.

341
00:14:41,922 --> 00:14:44,456
Boy George debe sufrir mucho.

342
00:14:44,458 --> 00:14:46,468
Missy, necesito un
momento a solas con Paige.

343
00:14:46,470 --> 00:14:47,893
Que sea rápido.

344
00:14:47,895 --> 00:14:49,896
Solo estoy medio bella.

345
00:14:53,868 --> 00:14:54,900
¿Sí?

346
00:14:54,902 --> 00:14:56,521
¿Estoy escuchando?

347
00:14:56,523 --> 00:14:57,569
¿El qué?

348
00:14:57,571 --> 00:14:58,737
A ti.

349
00:14:58,739 --> 00:15:00,105
No estoy diciendo nada.

350
00:15:00,107 --> 00:15:02,227
Pues, si quisieras decir
algo, te escucharía.

351
00:15:03,010 --> 00:15:04,376
Pero yo no quiero decir nada.

352
00:15:04,378 --> 00:15:06,879
Y yo no quiero escucharte,
pero aquí estamos.

353
00:15:06,881 --> 00:15:08,247
¿Ya te sientes mejor?

354
00:15:08,249 --> 00:15:12,785
Estás actuando de una forma rara,
y no de la forma rara habitual.

355
00:15:15,122 --> 00:15:16,822
supongo que ahora esa es mi vida.

356
00:15:16,824 --> 00:15:18,424
¿Qué quieres decir?

357
00:15:20,261 --> 00:15:22,861
Todos están actuando de una forma rara.

358
00:15:22,863 --> 00:15:28,066
Mi madre tiene citas y mi
padre actúa como un niño.

359
00:15:28,068 --> 00:15:31,738
Mi hermana se pasa el día llorando.

360
00:15:32,773 --> 00:15:34,406
Solo

361
00:15:34,408 --> 00:15:40,012
desearía que todo
volviera a ser como antes.

362
00:15:40,014 --> 00:15:43,348
No creo que eso pase.

363
00:15:43,350 --> 00:15:46,118
Resulta que se me daba
muy bien escuchar.

364
00:15:46,120 --> 00:15:50,923
El truco es quedarse sentado y,
cuando quieres irte, no hacerlo.

365
00:15:50,925 --> 00:15:54,493
Tengo que vivir en dos casas distintas.

366
00:15:54,495 --> 00:15:59,331
Y mi abuela dice cosas
horribles sobre mi padre.

367
00:15:59,333 --> 00:16:02,081
Sé que todos están molestos

368
00:16:02,083 --> 00:16:03,802
por que no me vaya bien en el colegio.

369
00:16:03,804 --> 00:16:07,840
Es que no consigo que me importe.

370
00:16:09,677 --> 00:16:13,078
Todo lo que me parecía importante...

371
00:16:13,080 --> 00:16:17,550
ya no me lo parece.

372
00:16:19,520 --> 00:16:24,590
Así que supongo que
es que me siento sola.

373
00:16:28,696 --> 00:16:30,696
Parece duro.

374
00:16:30,698 --> 00:16:33,932
Sí... Lo es.

375
00:16:33,934 --> 00:16:35,934
El Dr. Sturgis tenía razón.

376
00:16:35,936 --> 00:16:40,439
No podía hacer nada para
arreglar esto, o eso pensaba.

377
00:16:40,441 --> 00:16:42,775
¿Puedo ofrecerte una bebida caliente?

378
00:16:43,811 --> 00:16:45,477
Eso estaría bien.

379
00:16:45,479 --> 00:16:47,747
Ahora mismo vuelvo.

380
00:16:49,083 --> 00:16:51,149
La bebida caliente reconfortante

381
00:16:51,151 --> 00:16:53,235
pasaría a ser mi método

382
00:16:53,237 --> 00:16:55,454
para lidiar con alguien
con angustia emocional.

383
00:16:55,456 --> 00:16:57,356
Y siempre funcionó.

384
00:16:57,358 --> 00:16:59,864
Excepto cuando mi mujer estaba de parto,

385
00:16:59,866 --> 00:17:03,069
que sugirió que me la
arrojara a la cara.

386
00:17:07,853 --> 00:17:10,382
- ¿Qué haces?
- Paige se siente triste,

387
00:17:10,384 --> 00:17:12,830
así que le estoy preparando
una bebida caliente.

388
00:17:12,832 --> 00:17:15,033
Eres un buen chico.

389
00:17:17,598 --> 00:17:19,599
Estoy orgulloso de ti.

390
00:17:20,801 --> 00:17:22,400
Gracias.

391
00:17:22,402 --> 00:17:23,902
De todos mis logros,

392
00:17:23,904 --> 00:17:26,843
no sé por qué alabó ese en concreto,

393
00:17:26,845 --> 00:17:29,312
pero me alegro de que lo hiciera.

394
00:17:29,314 --> 00:17:30,417
Hola.

