1
00:00:00,019 --> 00:00:01,362
Anteriormente en Grey's Anatomy...

2
00:00:01,395 --> 00:00:02,793
Hay un estudio científico

3
00:00:02,825 --> 00:00:05,218
según el que si te pones
en una pose de superhéroe,

4
00:00:05,257 --> 00:00:07,311
tu resultado será mucho mejor.

5
00:00:07,335 --> 00:00:08,646
Owen, ¿quieres casarte conmigo?

6
00:00:08,680 --> 00:00:10,789
¿A dónde corremos?

7
00:00:10,822 --> 00:00:12,704
Niños.

8
00:00:12,902 --> 00:00:14,763
- Cinco.
- ¡¿Cinco?!

9
00:00:14,764 --> 00:00:15,747
Oye, ¿tienes un minuto para hablar?

10
00:00:15,779 --> 00:00:17,246
Owen, no hay nada de qué hablar.

11
00:00:17,279 --> 00:00:18,129
¡No quiero tener un bebé!

12
00:00:18,130 --> 00:00:20,913
¿Está bien? ¿Está sobria? Solo dime eso.

13
00:00:20,946 --> 00:00:22,192
Está a salvo.

14
00:00:22,226 --> 00:00:23,604
Dile que venga a casa.

15
00:00:42,352 --> 00:00:45,491
Hay cien mil millones de
neuronas en el cerebro humano...

16
00:00:45,516 --> 00:00:47,308
haciendo y volviendo
a hacer conexiones...

17
00:00:51,329 --> 00:00:53,195
¿Ya está?

18
00:00:54,746 --> 00:00:56,223
Te hace parecer feroz.

19
00:00:58,753 --> 00:01:00,902
¿Estás segura de que no
quieres que llame a tu madre?

20
00:01:00,926 --> 00:01:03,462
No. No vino a mi boda.

21
00:01:03,487 --> 00:01:05,054
No se merece venir por mi tumor.

22
00:01:07,423 --> 00:01:08,702
Nos ayuda con las matemáticas...

23
00:01:09,829 --> 00:01:12,474
recordar nuestras llaves,
la voz de nuestro padre...

24
00:01:13,022 --> 00:01:15,074
trabaja duro todo el tiempo.

25
00:01:35,715 --> 00:01:39,009
Así que si el cerebro está defectuoso,
hay un gran trabajo de recableado.

26
00:01:39,397 --> 00:01:41,060
Y no hay margen de error.

27
00:01:41,093 --> 00:01:42,788
Entraré a través de una
craneotomía subfrontal,

28
00:01:42,821 --> 00:01:44,818
una incisión pequeña y
muy limpia en la duramadre,

29
00:01:44,819 --> 00:01:46,000
y sacaré el tumor.

30
00:01:46,034 --> 00:01:48,444
No me gusta el edema
alrededor del tumor,

31
00:01:48,483 --> 00:01:50,434
pero tengo que bailar con la
chica que me trajo, así que...

32
00:01:50,466 --> 00:01:53,185
Imagino que tenéis preguntas.

33
00:01:53,219 --> 00:01:55,394
Sí, ¿cuántas de estas has hecho?

34
00:01:55,426 --> 00:01:57,113
Muchas, muchas.

35
00:01:57,137 --> 00:01:58,544
¿Y cuánto es el tiempo de recuperación?

36
00:01:58,568 --> 00:02:00,759
Saqué un tumor de 13
centímetros de un policía

37
00:02:00,784 --> 00:02:01,647
en aproximadamente el mismo lugar.

38
00:02:01,671 --> 00:02:03,687
Estaba andando el primer
día, hablando el tercer día,

39
00:02:03,711 --> 00:02:05,122
de vuelta al trabajo al
final de la semana, así que...

40
00:02:05,146 --> 00:02:06,233
Gracias, Tom.

41
00:02:06,257 --> 00:02:08,112
Sí. Te veo en la fiesta de después.

42
00:02:11,338 --> 00:02:13,193
Parece lo bastante arrogante.

43
00:02:13,226 --> 00:02:15,220
Es un fanfarrón.

44
00:02:15,245 --> 00:02:17,197
Y trabaja mejor bajo
presión, así que, DeLuca,

45
00:02:17,230 --> 00:02:19,597
hazle preguntas durante la
operación, haz que presuma.

46
00:02:19,630 --> 00:02:22,030
- Y si lo consigo...
- Cuando lo consigas.

47
00:02:22,062 --> 00:02:23,789
- Protocolo ambulatorio temprano.
- Gracias.

48
00:02:23,822 --> 00:02:25,389
Vale. Meredith, si muero...

49
00:02:25,423 --> 00:02:27,086
No vas a morirte.

50
00:02:27,118 --> 00:02:28,333
Pero si lo hago, llama a mi madre.

51
00:02:28,366 --> 00:02:29,837
Lo siento, pero le caes bien.

52
00:02:29,871 --> 00:02:31,213
Y tú, quédate con mi habitación.

53
00:02:31,246 --> 00:02:33,325
Es mucho mejor. Te engañé con eso.

54
00:02:33,359 --> 00:02:34,797
- Para.
- No, tiene razón. Es mucho mejor.

55
00:02:34,830 --> 00:02:36,013
Owen, si me quedo vegetal,

56
00:02:36,046 --> 00:02:38,254
no lo pienses demasiado, no me visites.

57
00:02:38,286 --> 00:02:39,789
Simplemente apárcame en alguna
parte y sigue con tu vida.

58
00:02:39,823 --> 00:02:41,005
Amelia, por favor para.

59
00:02:41,039 --> 00:02:41,933
Y si necesito que me desenchufen,

60
00:02:41,966 --> 00:02:44,526
April tiene mi poder notarial.

61
00:02:46,799 --> 00:02:48,397
¿Se supone que tenía que decir que no?

62
00:02:48,430 --> 00:02:50,844
Le gusto. Estará ahí para vosotros.

63
00:02:50,879 --> 00:02:54,014
Pero no somos tan íntimas para que deje
que las emociones dicten sus decisiones.

64
00:02:57,209 --> 00:03:00,152
No sé qué soy yo y qué es el
tumor el que habla, pero...

65
00:03:01,008 --> 00:03:03,567
en este momento os quiero tremendamente.

66
00:03:26,896 --> 00:03:29,231
Me encanta esto.

67
00:03:29,264 --> 00:03:32,367
¿Y de verdad hay estudios sobre esto?

68
00:03:32,400 --> 00:03:33,423
Sí.

69
00:03:33,456 --> 00:03:34,511
Sí.

70
00:03:37,808 --> 00:03:42,039
Cuando entras en una operación
te preocupa que no despiertes.

71
00:03:44,521 --> 00:03:48,329
Pero con la cirugía cerebral,
te preocupa que despiertes...

72
00:03:57,065 --> 00:03:58,920
pero que no estés ahí cuando lo hagas.

73
00:03:58,953 --> 00:04:05,562
www.subtitulamos.tv

74
00:04:06,986 --> 00:04:09,385
¿El primer interno con
entrevista ya está aquí?

75
00:04:09,418 --> 00:04:11,337
Sí. 45 minutos antes.

76
00:04:11,370 --> 00:04:12,873
Sabemos que tienen buenas notas.

77
00:04:12,906 --> 00:04:14,665
Solo tenemos que ver si son...

78
00:04:14,698 --> 00:04:16,567
Seres humanos funcionales.

79
00:04:16,631 --> 00:04:18,014
Has trabajado muy duro
por esto. Te lo mereces.

80
00:04:18,048 --> 00:04:19,615
Y aunque le diste una
sobredosis a la tía Joan

81
00:04:19,648 --> 00:04:20,682
con sus medicamentos contra la tensión,

82
00:04:20,715 --> 00:04:22,326
eres una máquina porque puedes nombrar

83
00:04:22,359 --> 00:04:23,599
cada arteria del cuerpo alfabéticamente.

84
00:04:23,600 --> 00:04:24,942
Aorta abdominal,

85
00:04:24,974 --> 00:04:26,350
alveolar anterior,

86
00:04:26,382 --> 00:04:28,205
alveolar inferior, alveolar superior...

87
00:04:28,239 --> 00:04:30,221
Creo que hemos acabado aquí.

88
00:04:30,255 --> 00:04:31,918
- Siguiente.
- cecal anterior.

89
00:04:33,514 --> 00:04:35,347
Si dices un número que no me gusta,

90
00:04:35,380 --> 00:04:36,894
voy a pegarte con esta revista.

91
00:04:36,927 --> 00:04:38,313
- Por encima de 37,7.
- Muy poca fiebre.

92
00:04:38,314 --> 00:04:39,912
- Sigue siendo fiebre.
- Es una pequeñez.

93
00:04:39,945 --> 00:04:42,792
No es que vaya a...
operarme del cerebro.

94
00:04:44,905 --> 00:04:47,208
Ella te evitó durante mi operación.
Tú la estás evitando a ella ahora.

95
00:04:47,241 --> 00:04:49,000
De repente entiendo
completamente tu matrimonio.

96
00:04:49,033 --> 00:04:50,440
Amelia tiene mucho apoyo.

97
00:04:50,474 --> 00:04:52,200
Y con Riggs diciéndote lo que te dijo...

98
00:04:52,233 --> 00:04:53,448
Rechacé su propuesta.

99
00:04:53,481 --> 00:04:55,112
Le dije que no le quería.

100
00:04:55,145 --> 00:04:57,032
Tenía todo el derecho y toda la razón

101
00:04:57,065 --> 00:04:59,032
para coger las maletas e irse.

102
00:05:00,201 --> 00:05:03,048
Un adiós hubiera estado bien, pero...

103
00:05:03,081 --> 00:05:04,072
   

104
00:05:04,621 --> 00:05:06,472
Por favor, no me
obligues a desenchufarla.

105
00:05:06,505 --> 00:05:08,264
Por favor, no me
obligues a desenchufarla.

106
00:05:08,297 --> 00:05:10,664
Señor, que se ponga bien.

107
00:05:10,697 --> 00:05:13,640
Deja que se ponga bien.

108
00:05:13,673 --> 00:05:16,360
Por favor, no me
obligues a desenchufarla.

109
00:05:16,393 --> 00:05:18,472
*Y ella se divertirá, se divertirá*

110
00:05:18,505 --> 00:05:19,784
hasta que su padre le
quite el Ford Thunderbird.*

111
00:05:19,817 --> 00:05:22,088
*Se divertirá hasta que su padre
le quite el Ford Thunderbird.*

112
00:05:22,121 --> 00:05:23,190
¿Algún problema con el edema?

113
00:05:23,224 --> 00:05:24,297
*Bueno, las chicas no la soportan*

114
00:05:24,331 --> 00:05:27,639
*porque camina, habla y
conduce como un hacha ahora.*

115
00:05:27,693 --> 00:05:29,804
También me preguntaba si
ya está en la duramadre.

116
00:05:29,837 --> 00:05:31,500
*Hace que las 500
Millas de Indianápolis*

117
00:05:31,533 --> 00:05:34,091
*parezcan una carrera de carros romana.*

118
00:05:34,125 --> 00:05:35,659
Y también, ¿ha elegido
esta música en particular?

119
00:05:35,693 --> 00:05:37,260
DeLuca, canta o cállate.

120
00:05:37,293 --> 00:05:38,860
*Pero los guía a una búsqueda inútil*

121
00:05:38,892 --> 00:05:41,419
*Una búsqueda inútil,
conduces como un hacha.*

122
00:05:41,453 --> 00:05:43,212
*Y ella se divertirá, se divertirá*

123
00:05:43,244 --> 00:05:45,259
*hasta que su padre le
quite el Ford Thunderbird.*

124
00:05:45,293 --> 00:05:47,179
*Se divertirá, se divertirá
hasta que su padre le quite...*

125
00:05:47,213 --> 00:05:48,876
Aún no me puedo creer...

126
00:05:48,909 --> 00:05:50,700
¿Que la masturbación
diagnosticara un tumor cerebral?

127
00:05:50,733 --> 00:05:53,516
Sí. Dios elige caminos misteriosos.

128
00:05:54,700 --> 00:05:57,676
The Beach Boys son una
elección rara. Inapropiada.

129
00:05:57,709 --> 00:06:00,204
No, que Riggs deje a
Megan... eso es inapropiado.

130
00:06:00,237 --> 00:06:02,252
A mí nunca me ha gustado Riggs.

131
00:06:02,284 --> 00:06:03,916
Sé juzgar bien a las personas.

132
00:06:03,948 --> 00:06:05,419
Claro, porque tienes el historial limpio

133
00:06:05,453 --> 00:06:06,956
de novias locas.

134
00:06:06,988 --> 00:06:08,940
Mi juicio ha mejorado con los años.

135
00:06:08,973 --> 00:06:10,636
*Sabías desde el principio que tu padre*

136
00:06:10,668 --> 00:06:12,812
te estaba poniendo a prueba.*

137
00:06:12,844 --> 00:06:14,059
*Tendrías que haber mentido*

138
00:06:14,093 --> 00:06:16,876
*y cuando te cogió tus
llaves, pensaste...*

139
00:06:16,909 --> 00:06:18,284
*que se te acabó la diversión.*

140
00:06:18,317 --> 00:06:19,852
- ¿Por qué ha parado de cantar?
- Ha parado de cantar.

141
00:06:21,805 --> 00:06:23,563
Esta es la parte crucial. Tiene
que cortar el último vaso sanguíneo.

142
00:06:23,597 --> 00:06:25,196
Y a veces es uno que alimenta...

143
00:06:27,917 --> 00:06:29,323
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Qué ha pasado?

144
00:06:29,357 --> 00:06:30,348
Ese era el vaso en passant.

145
00:06:30,380 --> 00:06:32,172
Parecía que conectaba con el meningioma,

146
00:06:32,204 --> 00:06:34,219
pero en realidad iba directo al cerebro.

147
00:06:34,253 --> 00:06:36,651
No ha tenido elección. No pasa nada.

148
00:06:36,685 --> 00:06:37,611
- ¿No?
- ¿No?

149
00:06:37,645 --> 00:06:39,916
Seguramente esté bien.
Podría ser muy grave.

150
00:06:39,949 --> 00:06:41,995
Pero seguro que está bien.

151
00:06:48,327 --> 00:06:50,117
Digo que cortaste el vaso.

152
00:06:50,151 --> 00:06:52,070
El tejido se volvió un poco
oscuro. No significa que...

153
00:06:52,102 --> 00:06:53,377
Ha pasado 11 horas de posoperatorio.

154
00:06:53,410 --> 00:06:54,569
¿No debería estar despierta ya?

155
00:06:54,601 --> 00:06:56,102
Aún no me preocupa. Con esa hemorragia,

156
00:06:56,134 --> 00:06:58,022
- el tiempo de recuperación puede ser...
- Está despierta.

157
00:06:58,054 --> 00:07:00,870
Gracias a Dios. ¡Gracias Dios!

158
00:07:01,463 --> 00:07:03,638
Amelia, ¿cómo estás?

159
00:07:03,671 --> 00:07:06,198
Estoy bien. ¿Cómo ha ido?

160
00:07:06,231 --> 00:07:08,184
Amelia, ¿puedes oírme?

161
00:07:08,217 --> 00:07:09,975
Sí. Estoy aquí.

162
00:07:10,007 --> 00:07:11,958
¿Está despierta?

163
00:07:11,991 --> 00:07:14,134
¿O ha abierto los ojos? ¿Amelia?

164
00:07:14,167 --> 00:07:15,638
No me pueden oír.

165
00:07:15,671 --> 00:07:17,351
- No creo que...
- ¡Dios mío!

166
00:07:17,384 --> 00:07:20,210
Escuchad. El tiempo de recuperación
es diferente en cada persona.

167
00:07:20,242 --> 00:07:22,611
Vamos a... no entrar en pánico.

168
00:07:22,636 --> 00:07:25,292
Mierda. ¿Estoy inconsciente?

169
00:07:26,796 --> 00:07:28,299
No pasa nada. Está bien.

170
00:07:29,018 --> 00:07:31,159
¡Mierda!

171
00:07:42,966 --> 00:07:44,277
Oye.

172
00:07:44,310 --> 00:07:45,365
- Lo siento.
- Hola.

173
00:07:45,398 --> 00:07:46,272
No hay cambios.

174
00:07:46,305 --> 00:07:48,245
Pero son las cinco y
media por si quieres

175
00:07:48,278 --> 00:07:50,037
- ir a ducharte o algo.
- Vale. Gracias.

176
00:07:52,022 --> 00:07:54,293
Vale.

177
00:07:54,326 --> 00:07:57,028
Voy a ducharme, ¿vale?

178
00:07:57,061 --> 00:07:58,357
Enseguida vuelvo.

179
00:07:58,754 --> 00:08:01,313
Vale. Me alegro que hayas dormido aquí.

180
00:08:01,347 --> 00:08:02,593
¿Qué?

181
00:08:02,627 --> 00:08:04,920
Creo que me acaba de apretar la mano.

182
00:08:05,074 --> 00:08:07,057
Amelia, ¿me has apretado la mano?

183
00:08:07,089 --> 00:08:09,360
Deja de hablar.

184
00:08:09,394 --> 00:08:11,249
Me duele la cabeza, Meredith.

185
00:08:11,281 --> 00:08:12,753
Intento dormir.

186
00:08:12,786 --> 00:08:14,129
Quizá no.

187
00:08:14,161 --> 00:08:16,209
Dios mío. Respira por fuera del tubo.

188
00:08:16,242 --> 00:08:18,481
- Vamos a extubarla.
- Vale. Esto es bueno.

189
00:08:18,513 --> 00:08:19,537
Es buena señal.

190
00:08:19,569 --> 00:08:23,361
Dios. Habláis demasiado.

191
00:08:24,763 --> 00:08:27,322
Sé que soy más joven que la
mayoría de sus candidatos,

192
00:08:27,355 --> 00:08:29,434
así que para responder unas
preguntas que puede que tengan,

193
00:08:29,467 --> 00:08:32,314
fui al instituto a las 12,
a la universidad a los 14,

194
00:08:32,347 --> 00:08:34,170
a la facultad de medicina a los 16

195
00:08:34,202 --> 00:08:36,122
y perdí mi virginidad a los 18.

196
00:08:37,627 --> 00:08:39,907
Quizá no se pregunten esa última.

197
00:08:42,333 --> 00:08:44,588
Tengo que dejarlo encendido por si llama
el hospital General de Massachusetts.

198
00:08:44,621 --> 00:08:45,628
Son mi número uno.

199
00:08:45,661 --> 00:08:47,556
Pero vosotros sois mi sólido número dos.

200
00:08:50,365 --> 00:08:51,580
¿Sabéis qué?

201
00:08:51,613 --> 00:08:54,492
Creo que después de estar
aquí, estoy impresionado.

202
00:08:54,525 --> 00:08:56,348
El Grey-Sloan asciende.

203
00:08:56,381 --> 00:08:59,580
Trauma de nivel uno. El
tiempo es maravilloso.

204
00:09:06,045 --> 00:09:08,214
¿Cómo ha ido el vuelo?

205
00:09:08,241 --> 00:09:09,072
Bien.

206
00:09:09,105 --> 00:09:10,928
- ¿Y el funeral?
- Con muy buen gusto.

207
00:09:10,961 --> 00:09:13,360
Había un puñado de lameculos para
ver si podía rapiñar algo de dinero,

208
00:09:13,393 --> 00:09:14,416
contando historias
sobre cómo Harper Avery

209
00:09:14,449 --> 00:09:17,243
era simpático, decente y
respetaba a las mujeres.

210
00:09:17,276 --> 00:09:19,158
Vale, celebraremos una cena familiar

211
00:09:19,183 --> 00:09:21,646
y haremos nuestras cosas y hablaremos
sobre el Harper Avery de verdad.

212
00:09:21,679 --> 00:09:24,270
Ahora tengo que cambiarme.
¿Quieres ayudarme?

213
00:09:25,423 --> 00:09:26,702
¿Catherine Avery?

214
00:09:27,759 --> 00:09:30,350
¡¿Thomas Koracick?!

215
00:09:30,383 --> 00:09:33,344
¿Cómo es posible que
yo envejezca y tú no?

216
00:09:33,369 --> 00:09:35,192
Qué dices.

217
00:09:35,225 --> 00:09:37,464
Este es mi marido, Richard Webber.

218
00:09:37,497 --> 00:09:39,672
Y este mi hijo, Jackson.

219
00:09:39,706 --> 00:09:41,784
- ¿Qué edad tiene?
- Hola.

220
00:09:41,818 --> 00:09:43,512
- ¿Por qué?
- Quiero asegurarme de que no es mío.

221
00:09:43,546 --> 00:09:45,892
Qué malo eres.

222
00:09:45,925 --> 00:09:47,606
¿Cómo está Shepherd?

223
00:09:47,638 --> 00:09:51,175
Responde a estímulos, pero no verbales.

224
00:09:51,222 --> 00:09:52,302
Es pronto.

225
00:09:52,335 --> 00:09:53,580
Deberíamos ponernos al día.

226
00:09:56,630 --> 00:09:58,389
¿Quieres contarme algo?

227
00:09:59,542 --> 00:10:01,685
Prefiero dejarte con la intriga,

228
00:10:01,719 --> 00:10:03,286
y dejar vivo el misterio.

229
00:10:03,318 --> 00:10:04,430
   

230
00:10:04,464 --> 00:10:06,197
   

231
00:10:06,230 --> 00:10:09,525
¡Mirad al Dr. Sofisticado!

232
00:10:09,558 --> 00:10:12,411
¿Intentando atraer dinero
para estiramientos de cara?

233
00:10:13,196 --> 00:10:15,275
He ido a un funeral.

234
00:10:15,444 --> 00:10:17,225
Soy una persona horrible.

235
00:10:17,843 --> 00:10:19,602
Estás muy serio.

236
00:10:24,165 --> 00:10:25,443
¿Cuánto dinero te ha dejado?

237
00:10:25,477 --> 00:10:27,746
No es una pregunta apropiada.

238
00:10:27,794 --> 00:10:28,945
Quiero saberlo por seguro.

239
00:10:28,977 --> 00:10:31,473
¿Dejan un camión lleno
de cucharas de plata?

240
00:10:32,727 --> 00:10:34,430
Es una flota de limusinas, no un camión.

241
00:10:34,463 --> 00:10:37,176
¿Me has llamado? ¿Qué pasa?

242
00:10:37,210 --> 00:10:39,280
Mal momento. No importa.

243
00:10:39,314 --> 00:10:41,233
¿Qué quieres decir?
¿Mal momento para qué?

244
00:10:42,578 --> 00:10:43,920
¿Qué?

245
00:10:43,954 --> 00:10:46,000
Voy a publicar la
operación de Megan Huny

246
00:10:46,034 --> 00:10:48,657
y puede que la consideren
para un Harper Avery.

247
00:10:50,002 --> 00:10:53,137
Así que quiere quitar mi nombre.

248
00:10:53,169 --> 00:10:55,922
No, lo entiendo... No
puedes ganar un Harper Avery

249
00:10:55,947 --> 00:10:58,058
si en el artículo pone "Jackson Avery".

250
00:10:58,091 --> 00:11:01,290
Sé que el momento no es oportuno,

251
00:11:01,323 --> 00:11:02,794
pero la fecha límite es en unos días.

252
00:11:02,827 --> 00:11:05,610
Y... siento mucho tu pérdida.

253
00:11:07,275 --> 00:11:09,162
- Entonces quita mi nombre.
- ¿Sí?

254
00:11:09,195 --> 00:11:10,890
A por ello. Sí, solo agradece

255
00:11:10,923 --> 00:11:13,350
de que tu madre no creara una fundación.

256
00:11:14,357 --> 00:11:16,107
Sí, ese alzhéimer fue un contratiempo

257
00:11:16,140 --> 00:11:18,613
para sus donaciones a la
caridad, pero te debo una.

258
00:11:18,646 --> 00:11:20,404
- Gracias.
- Sí, me la debes.

259
00:11:21,637 --> 00:11:22,724
Allá vamos.

260
00:11:22,757 --> 00:11:23,845
Solo un poco más.

261
00:11:25,861 --> 00:11:27,524
Por favor, para.

262
00:11:27,557 --> 00:11:29,253
¡No! ¡Duele!

263
00:11:31,109 --> 00:11:33,093
DeLuca, ¿qué coño estás haciendo?

264
00:11:33,125 --> 00:11:35,332
Deambulación temprana. La Dra. Shepherd
lo hace con todos sus pacientes.

265
00:11:35,365 --> 00:11:37,565
Esta paciente está en
el día posoperatorio uno.

266
00:11:37,599 --> 00:11:39,525
- Métela en la cama.
- Ella me dijo que lo hiciera.

267
00:11:39,559 --> 00:11:41,040
He cambiado de opinión.
He cambiado de opinión.

268
00:11:41,073 --> 00:11:43,908
No. El tumor gigante que le
presionaba el lóbulo frontal

269
00:11:43,941 --> 00:11:45,745
te lo dijo. También
a mí me hizo prometer

270
00:11:45,778 --> 00:11:48,600
que no le diera opioides,
que es una gran estupidez.

271
00:11:48,633 --> 00:11:50,999
¡Vuelve a meterla en la cama!

272
00:11:51,000 --> 00:11:52,374
Estoy de acuerdo.
DeLuca, estoy de acuerdo.

273
00:11:52,407 --> 00:11:54,290
- Señor, me lo hizo prometer.
- ¡Joder!

274
00:11:54,323 --> 00:11:56,479
Oye. ¿Te acuestas con ella?

275
00:11:56,513 --> 00:11:57,750
- ¿Qué?
- ¡¿Qué?!

276
00:11:57,783 --> 00:11:59,862
Ya me has oído. ¿Pasas horas
fuera de oficina con Shepherd?

277
00:11:59,894 --> 00:12:01,782
¡No! ¿Vale? Solo... es su protocolo.

278
00:12:01,814 --> 00:12:03,606
Y sus pacientes tienen una
tasa alta de recuperación...

279
00:12:03,639 --> 00:12:05,590
más alta que la suya, cosa que
ella quería que se lo dijese,

280
00:12:05,623 --> 00:12:07,862
porque sabía que a usted
esto no le gustaría.

281
00:12:09,463 --> 00:12:10,761
Soy una capulla.

282
00:12:10,795 --> 00:12:14,422
Si la presión intracraneal
aumenta, es tu culpa.

283
00:12:17,647 --> 00:12:18,894
Vale, Dra. Shepherd.

284
00:12:18,927 --> 00:12:20,974
Ya lo tienes, ¿vale? Solo a la silla.

285
00:12:21,006 --> 00:12:23,406
Podríamos. Seguramente
es efectivo, pero...

286
00:12:26,318 --> 00:12:28,974
Solo quiero ver a mi hijo.

287
00:12:29,007 --> 00:12:31,854
Tomaré antibióticos por vía
oral. Es fiebre de bajo grado.

288
00:12:33,967 --> 00:12:36,430
No. Por desgracia es más que eso.

289
00:12:36,463 --> 00:12:38,029
Tu recuento de glóbulos
blancos es elevado.

290
00:12:38,063 --> 00:12:40,717
Tienes eritema.

291
00:12:40,751 --> 00:12:42,989
Vamos a tener que ponerte una vía
durante tres días de cefazolina.

292
00:12:43,023 --> 00:12:44,430
¿Tres días?

293
00:12:44,463 --> 00:12:47,118
Lo siento.

294
00:12:50,442 --> 00:12:51,913
¿Sabes algo de Nathan?

295
00:12:51,947 --> 00:12:54,057
- No. ¿Tú?
- No.

296
00:12:54,090 --> 00:12:55,977
Por si sirve de algo, le dije
que tú eras la que importaba.

297
00:12:56,010 --> 00:12:57,737
Te lo envié a ti.

298
00:12:57,770 --> 00:13:01,347
Y yo te lo envié a ti. Bastante tajante.

299
00:13:06,922 --> 00:13:08,713
Creo que le hemos roto la cabeza.

300
00:13:12,715 --> 00:13:15,697
Oye, Wilson, Megan tiene celulitis,

301
00:13:15,730 --> 00:13:17,889
empezaremos con un gramo cada

302
00:13:17,916 --> 00:13:19,898
ocho horas de cefazolina
y auméntale los fluidos.

303
00:13:19,932 --> 00:13:21,978
Espera. Esto no afectará
tu artículo, ¿verdad?

304
00:13:23,612 --> 00:13:27,999
No. Solo pregunto porque
me preocupo por ti,

305
00:13:28,732 --> 00:13:31,803
y por ella y por... la medicina.

306
00:13:31,836 --> 00:13:33,850
Sí, Wilson... voy a poner
tu nombre en el artículo.

307
00:13:33,884 --> 00:13:35,899
¿En serio? Dios mío. Vale, gracias.

308
00:13:35,932 --> 00:13:37,915
Gracias.

309
00:13:37,947 --> 00:13:41,193
Y la revista está
pidiendo fotos de nosotros

310
00:13:41,220 --> 00:13:42,179
para ponerlas en el artículo,

311
00:13:42,213 --> 00:13:44,388
así que si tienes una
que te guste, mándamela.

312
00:13:44,420 --> 00:13:45,391
Vale.

313
00:13:51,492 --> 00:13:54,884
Respira, espira, espira, espira...

314
00:13:54,916 --> 00:13:58,884
Amelia, el cuerpo no se cura tan rápido

315
00:13:58,916 --> 00:14:01,123
si experimenta tanto dolor.

316
00:14:02,884 --> 00:14:05,667
AA no tiene opinión si los
medicamentos son para aliviar el dolor

317
00:14:05,701 --> 00:14:08,003
siempre y cuando sigas las
indicaciones del médico.

318
00:14:08,037 --> 00:14:10,179
Los opioides son mi
droga de preferencia.

319
00:14:10,212 --> 00:14:12,904
¿Y si te dijeran que puedes
tomar "una o dos copitas"

320
00:14:12,929 --> 00:14:14,592
si el médico dice que no pasa nada?

321
00:14:14,625 --> 00:14:16,672
¿Seguro que no quieres reconsiderarlo?

322
00:14:18,049 --> 00:14:19,392
Por favor, para.

323
00:14:19,425 --> 00:14:21,010
No lo creía.

324
00:14:21,697 --> 00:14:23,072
Pero tenía que preguntar.

325
00:14:34,794 --> 00:14:36,809
Yo le gritaba para que se callara

326
00:14:36,843 --> 00:14:38,250
y no la tuviera metida en la cabeza.

327
00:14:38,282 --> 00:14:39,785
No, no. Os he oído un par de veces.

328
00:14:39,819 --> 00:14:41,770
Ahora desearía que dijera algo.

329
00:14:41,802 --> 00:14:43,433
¿Cómo está? ¿Ya habla?

330
00:14:43,467 --> 00:14:44,745
- No.
- ¿Ya has llamado a su madre?

331
00:14:44,779 --> 00:14:47,946
¿Ya la has desconectado?

332
00:14:47,978 --> 00:14:50,378
No tiene gracia. Ninguna.

333
00:14:50,410 --> 00:14:52,394
En serio, entonces dejó
unas prácticas prósperas

334
00:14:52,426 --> 00:14:54,826
y un prometido en Los Ángeles
para venir a vivir con su hermano

335
00:14:54,858 --> 00:14:56,490
- con el que estaba resentida.
- ¿Sí?

336
00:14:56,522 --> 00:14:57,514
Eso fue el tumor.

337
00:14:57,547 --> 00:14:58,762
¿Cómo no nos dimos cuenta?

338
00:14:58,794 --> 00:15:00,746
Tío, ojalá tuviera un tumor para
darle la culpa de mis mierdas.

339
00:15:00,779 --> 00:15:02,698
No. ¡Chicos!

340
00:15:02,730 --> 00:15:04,785
"DeLuca, siento que
te pegara. El tumor".

341
00:15:04,819 --> 00:15:06,538
- No tiene gracia.
- Riggs. El tumor.

342
00:15:06,570 --> 00:15:07,921
- Minnick.
- El tumor.

343
00:15:07,954 --> 00:15:09,289
¡No! No les animes.

344
00:15:09,323 --> 00:15:11,434
¿Qué? Tienes que reírte, April.

345
00:15:11,466 --> 00:15:13,418
En situaciones así tienes que reírte.

346
00:15:13,450 --> 00:15:15,178
No. Me confió su vida.

347
00:15:15,210 --> 00:15:17,514
- ¡El tumor!
- ¡Parad!

348
00:15:19,466 --> 00:15:20,809
Hablando del rey de Roma.

349
00:15:20,843 --> 00:15:22,666
- Mi tumor me llama.
- ¿Vas a contestar?

350
00:15:22,698 --> 00:15:24,969
No. Cuando se diagnostica,
cortas de inmediato.

351
00:15:25,002 --> 00:15:26,729
Oye, Riggs entró en pánico.
La gente entra en pánico.

352
00:15:26,763 --> 00:15:28,714
No le defiendas.

353
00:15:28,746 --> 00:15:30,313
- Es DeLuca.
- ¡Amelia habla!

354
00:15:30,347 --> 00:15:31,818
- Habla.
- ¿En serio?

355
00:15:34,602 --> 00:15:36,650
- ¿Habla?
- Más o menos.

356
00:15:38,219 --> 00:15:39,530
Es raro, ¿verdad?

357
00:15:41,963 --> 00:15:43,677
- Es francés.
- ¿Habla francés?

358
00:15:43,710 --> 00:15:45,435
Yo hablo francés. Ella habla alemán.

359
00:15:45,468 --> 00:15:46,697
¿Qué dice?

360
00:15:46,730 --> 00:15:48,874
Lo siento. Dice que
necesita un vaso de agua.

361
00:15:48,906 --> 00:15:49,642
   

362
00:15:49,674 --> 00:15:51,933
Los hijos de los Shepherd

363
00:15:51,958 --> 00:15:53,578
hicieron preescolar en francés.

364
00:15:53,611 --> 00:15:55,057
¿Y aún lo tiene en el
cerebro en alguna parte?

365
00:15:55,090 --> 00:15:56,821
- Merci.
- Esto ya lo he visto antes.

366
00:15:56,854 --> 00:15:58,677
Se invierte por sí solo, pero esto es...

367
00:15:58,710 --> 00:16:00,085
Aún es bueno. Progresa.

368
00:16:00,118 --> 00:16:01,717
Amelia.

369
00:16:07,446 --> 00:16:08,885
¿Qué ha dicho?

370
00:16:08,918 --> 00:16:11,221
Le he preguntado si
podría hablar en inglés

371
00:16:11,254 --> 00:16:14,037
y me ha dicho: "Ni yo sabía
que podía hablar en francés".

372
00:16:16,542 --> 00:16:19,378
¿Debilidades?

373
00:16:19,989 --> 00:16:23,637
Odio a todos mis compañeros. A todos.

374
00:16:23,670 --> 00:16:25,685
Sí, la facultad de medicina
está llena de niños ricos

375
00:16:25,718 --> 00:16:28,213
que esperan que todo sea fácil.

376
00:16:28,246 --> 00:16:30,325
Yo he tenido que currármelo
para tener lo que tengo.

377
00:16:30,358 --> 00:16:32,213
Visualicé lo que quería, apunté

378
00:16:32,246 --> 00:16:33,301
y me lo gané.

379
00:16:33,334 --> 00:16:35,221
Pero si esa actitud es un problema,

380
00:16:35,254 --> 00:16:37,365
no deberían contratarme.

381
00:16:39,158 --> 00:16:41,237
Reforzarán mucho la
presencia social conmigo.

382
00:16:41,270 --> 00:16:42,581
Cuando empecé la facultad,

383
00:16:42,614 --> 00:16:44,725
tenía 47 seguidores en Instagram.

384
00:16:44,758 --> 00:16:47,413
Ahora estoy por encima de 10.000.

385
00:16:47,446 --> 00:16:49,365
La gente ha invertido en mi viaje.

386
00:16:49,397 --> 00:16:52,533
Y cuando esté aquí, ese se
convertirá en nuestro viaje.

387
00:16:52,566 --> 00:16:55,061
Ahora que me acuerdo... ¿Nos
podemos sacar una para Snapchat?

388
00:16:56,566 --> 00:16:58,586
Una...

389
00:17:00,438 --> 00:17:03,157
Dr. Steve Irvan a quirófano.

390
00:17:03,189 --> 00:17:05,781
Dr. Steve Irvan a quirófano.

391
00:17:18,471 --> 00:17:20,166
Estás exagerando.

392
00:17:20,199 --> 00:17:21,735
¡Tengo que sacarme esto!

393
00:17:21,767 --> 00:17:23,686
¡No! Megan, estás en medio
de un tratamiento antibiótico.

394
00:17:23,719 --> 00:17:24,838
No puedes... ¡Megan, para!

395
00:17:24,871 --> 00:17:26,150
¿Qué pasa?

396
00:17:26,183 --> 00:17:27,814
Farouk está en el hospital en Bagdad

397
00:17:27,847 --> 00:17:29,030
y no puedo contactar
con el por teléfono,

398
00:17:29,063 --> 00:17:30,534
y mi comandante no me dice qué pasa.

399
00:17:30,567 --> 00:17:32,166
- Han dicho que es anémico.
- No es anémico.

400
00:17:32,199 --> 00:17:34,406
Come dátiles cada día,
que están llenos de hierro.

401
00:17:34,439 --> 00:17:35,718
Mira. Tengo que irme.

402
00:17:35,751 --> 00:17:37,190
Puedes hacerme recetas para el resto

403
00:17:37,223 --> 00:17:38,438
y me los tomaré de camino al aeropuerto.

404
00:17:38,471 --> 00:17:40,011
Megan, estás sangrando. Dame el brazo.

405
00:17:40,044 --> 00:17:42,313
Y tienes una infección
y sabes lo que significa.

406
00:17:42,360 --> 00:17:43,350
Firmaré el formulario
contra opinión médica, ¿vale?

407
00:17:43,384 --> 00:17:45,303
Cuando iba a adoptar a
mi hija, hubo un momento

408
00:17:45,336 --> 00:17:47,869
en el que pensé que me la
iban a quitar, así que la robé.

409
00:17:47,902 --> 00:17:49,366
Secuestré a mi propia hija

410
00:17:49,400 --> 00:17:52,151
porque me sentí exactamente
igual a cómo te sientes tú ahora.

411
00:17:52,184 --> 00:17:53,814
Lo que hice fue empeorar las cosas.

412
00:17:53,848 --> 00:17:55,926
Las empeoré para ella y para mí.

413
00:17:55,960 --> 00:17:59,095
Así que vamos a tomarnos un momento.

414
00:18:00,824 --> 00:18:02,743
No puedes ayudarlo si estás muerta.

415
00:18:10,616 --> 00:18:11,908
Hola.

416
00:18:12,663 --> 00:18:14,647
¿Estás bien?

417
00:18:16,581 --> 00:18:18,660
Esta noche no tengo a Harriet.

418
00:18:18,693 --> 00:18:21,540
Me cuesta ir a casa
cuando no tengo a Harriet.

419
00:18:23,653 --> 00:18:25,443
Me acuerdo.

420
00:18:28,037 --> 00:18:31,268
Es muy duro. Al principio.

421
00:18:31,300 --> 00:18:32,419
¿Al principio?

422
00:18:32,453 --> 00:18:34,639
Sí. Al final...

423
00:18:35,140 --> 00:18:36,963
tienes una normalidad nueva.

424
00:18:36,997 --> 00:18:38,395
Al final...

425
00:18:38,429 --> 00:18:40,228
La echas de menos las
noches que no la tienes,

426
00:18:40,261 --> 00:18:42,884
pero sabes que está en algún sitio
a salvo y con los que la quieren

427
00:18:42,916 --> 00:18:45,540
y el dolor es menor.

428
00:18:45,573 --> 00:18:48,175
Y luego quizá una nueva diversión adulta

429
00:18:48,208 --> 00:18:50,020
entra en tu vida.

430
00:18:50,052 --> 00:18:52,365
Y quizá hay alegría ahí.

431
00:18:53,061 --> 00:18:55,576
No quiero una normalidad nueva.

432
00:19:07,365 --> 00:19:10,614
¿No tienes sexo cachondo
italiano esperándote?

433
00:19:10,639 --> 00:19:12,879
Sí.

434
00:19:12,904 --> 00:19:14,950
Sí.

435
00:19:19,176 --> 00:19:20,615
Hola. ¿Cómo está?

436
00:19:20,648 --> 00:19:21,895
Igual.

437
00:19:21,927 --> 00:19:23,655
Meredith, ¿qué crees?

438
00:19:23,687 --> 00:19:25,508
¿Cómo de grave es este largo plazo?

439
00:19:25,582 --> 00:19:26,829
¿Crees que la recuperaremos?

440
00:19:28,238 --> 00:19:29,709
Ojalá lo supiera.

441
00:19:29,742 --> 00:19:31,404
¿Podéis bajar la voz?

442
00:19:31,438 --> 00:19:33,068
- Lo siento.
- ¡Eso es inglés!

443
00:19:33,102 --> 00:19:35,725
- Espera.
- Ha hablado inglés.

444
00:19:35,758 --> 00:19:37,549
¿Cuándo no lo he hecho?

445
00:19:37,582 --> 00:19:39,537
¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?

446
00:19:39,982 --> 00:19:42,539
Estoy bien. Me siento bien.

447
00:19:42,573 --> 00:19:45,042
¿Sabes qué ha pasado?
¿Sabes dónde estás?

448
00:19:46,669 --> 00:19:50,539
Me operaron. Tenía un tumor cerebral.

449
00:19:50,648 --> 00:19:51,863
Llama a Koracick.

450
00:19:51,896 --> 00:19:54,615
No. Koracick es un fantasma.

451
00:19:54,647 --> 00:19:56,343
¡Esto es bueno.

452
00:19:56,375 --> 00:19:57,911
Deberías llamar a Derek.

453
00:20:02,368 --> 00:20:03,451
¿Qué?

454
00:20:11,400 --> 00:20:13,639
Sé que Derek está muerto.

455
00:20:13,672 --> 00:20:15,335
Solo he olvidado que estaba muerto.

456
00:20:15,369 --> 00:20:17,479
En el momento que me lo
has dicho, estaba todo ahí.

457
00:20:17,512 --> 00:20:18,919
Es como si tuviera un rompecabezas

458
00:20:18,953 --> 00:20:21,095
pero no pudiera unir las
piezas hasta que me las deis.

459
00:20:21,129 --> 00:20:22,674
¿Y si no puedo seguir siendo cirujana?

460
00:20:22,707 --> 00:20:24,527
¿Y si me meto en una operación
y no sé cómo continuar?

461
00:20:24,560 --> 00:20:26,119
Está entrando en pánico.

462
00:20:26,152 --> 00:20:29,127
Amelia, trabaja en el problema.

463
00:20:29,161 --> 00:20:31,975
¿Cuál es la causa de
la pérdida de memoria?

464
00:20:32,008 --> 00:20:34,983
Es amnesia retrógrada.

465
00:20:35,016 --> 00:20:36,263
¿Por?

466
00:20:36,296 --> 00:20:37,735
Por daño en el lóbulo temporal.

467
00:20:38,220 --> 00:20:40,135
Pero tú estuviste en el frontal.

468
00:20:40,168 --> 00:20:42,183
Pudo haber una interrupción
del flujo sanguíneo,

469
00:20:42,216 --> 00:20:45,063
lesión por reperfusión isquémica, edema.

470
00:20:45,096 --> 00:20:46,375
Seguramente es temporal.

471
00:20:46,408 --> 00:20:48,231
Dilo otra vez.

472
00:20:52,296 --> 00:20:53,735
Puede que sea temporal.

473
00:20:54,111 --> 00:20:57,479
Sí. Lo será. Sabes lo que es.

474
00:20:57,513 --> 00:20:58,887
No tienes por qué tener miedo.

475
00:20:58,921 --> 00:21:02,663
Volverás a ser cirujana.

476
00:21:02,696 --> 00:21:04,423
Eres demasiado buena para no serlo.

477
00:21:04,456 --> 00:21:05,640
Y yo también.

478
00:21:06,123 --> 00:21:08,135
Ahora necesito que te calmes

479
00:21:08,169 --> 00:21:10,663
para poderte hacer los escáneres, ¿vale?

480
00:21:12,552 --> 00:21:14,673
- Vale.
- Gracias.

481
00:21:15,112 --> 00:21:17,959
Estaba coladita por su profesor
por aquel entonces. ¿Te habló de mí?

482
00:21:23,432 --> 00:21:25,767
Deja de llamarme.

483
00:21:25,800 --> 00:21:28,039
Si no supiste decir
otra cosa antes de irte,

484
00:21:28,072 --> 00:21:30,600
seguro que no hay nada
de qué hablar ahora.

485
00:21:31,170 --> 00:21:32,160
Hola, Dra. Grey.

486
00:21:32,194 --> 00:21:33,895
Me alegro poder hablar
por fin con usted.

487
00:21:33,929 --> 00:21:35,648
La pongo con el altavoz, ¿de acuerdo?

488
00:21:36,241 --> 00:21:37,446
Vale.

489
00:21:37,941 --> 00:21:39,777
Estoy aquí en la embajada en Bagdad

490
00:21:39,810 --> 00:21:40,769
y los agentes tienen unas preguntas

491
00:21:40,801 --> 00:21:43,272
que tiene que contestar
el médico de Farouk Shami

492
00:21:43,305 --> 00:21:45,055
en relación con su beta-talasemia

493
00:21:45,089 --> 00:21:46,724
y el ensayo clínico que
está llevando a cabo usted.

494
00:21:46,725 --> 00:21:49,731
Para que podamos garantizar su
visado de viaje médico, ¿vale?

495
00:21:49,765 --> 00:21:51,268
Sí, por supuesto, Dr. Riggs.

496
00:21:51,300 --> 00:21:53,827
Siento no haberle llamado antes.

497
00:21:53,861 --> 00:21:55,876
Hola, Dra. Grey. Soy el Dr. Alazari,

498
00:21:55,908 --> 00:21:58,883
- soy el médico de la embajada
estadounidense. - Claro.

499
00:21:58,917 --> 00:22:01,155
En la muestra que ha recibido, ¿cómo
está su volumen corpuscular medio?

500
00:22:02,628 --> 00:22:04,228
Bajo... a 68.

501
00:22:04,261 --> 00:22:05,796
¿Nivel de ferritina?

502
00:22:05,829 --> 00:22:09,316
A 111, pero la muestra podría haberse
degradado durante el transporte.

503
00:22:09,348 --> 00:22:11,588
¿Había cuerpos de Heinz en el
frotis de sangre periférica?

504
00:22:11,620 --> 00:22:13,635
Lo siento. Estoy teniendo
problemas al escucharle.

505
00:22:13,669 --> 00:22:16,644
Mejor me muevo a otro sitio.

506
00:22:16,676 --> 00:22:19,118
Dra. Grey, he dicho si
había cuerpos de Heinz...

507
00:22:19,152 --> 00:22:21,501
Sí. Había cuerpos de Heinz en
el frotis de sangre periférica.

508
00:22:21,548 --> 00:22:23,370
Gracias, doctora. Le avisaremos

509
00:22:23,404 --> 00:22:24,984
si tenemos más preguntas.

510
00:22:25,009 --> 00:22:27,728
Vale. Genial. Gracias.

511
00:22:27,883 --> 00:22:29,227
¿Dr. Riggs?

512
00:22:31,051 --> 00:22:32,170
¿Hola?

513
00:22:32,204 --> 00:22:33,738
Estoy solo ahora.

514
00:22:33,772 --> 00:22:35,339
¿Por qué no me dijiste
que ibas a hacer esto?

515
00:22:35,372 --> 00:22:36,618
¿Por qué no cogías el teléfono?

516
00:22:36,652 --> 00:22:37,930
¡Te he estado llamando durante días?

517
00:22:37,964 --> 00:22:39,371
¿Por qué no has llamado a otro?

518
00:22:39,403 --> 00:22:41,258
Porque siguen las reglas, Meredith,

519
00:22:41,292 --> 00:22:43,467
y tú eres la única que me
dijo que hiciera una gran obra.

520
00:22:43,499 --> 00:22:45,547
Lo siento. Cuando te fuiste...

521
00:22:45,580 --> 00:22:47,819
No lo sabía. ¿Crees que ha funcionado?

522
00:22:47,852 --> 00:22:49,739
No lo sé. Mira. Si volvemos a Seattle

523
00:22:49,772 --> 00:22:51,499
sobre las tres de mañana,
entonces habrá funcionado.

524
00:22:51,531 --> 00:22:52,778
Vale. ¿Qué puedo hacer ahora?

525
00:22:52,812 --> 00:22:54,379
No se lo digas a Megan, ¿vale?

526
00:22:54,411 --> 00:22:55,914
No hasta que sepa seguro qué va a pasar.

527
00:22:55,948 --> 00:22:58,411
¡Coge el teléfono la próxima vez!

528
00:23:00,684 --> 00:23:02,411
Solo quiero ayudar a la gente

529
00:23:02,443 --> 00:23:04,650
y creo que los médicos
pueden salvar vidas,

530
00:23:04,684 --> 00:23:08,171
cambiar el mundo y
erradicar enfermedades.

531
00:23:08,203 --> 00:23:09,250
Lo siento.

532
00:23:09,283 --> 00:23:12,586
¿Puedes hablar un poco más alto?

533
00:23:12,620 --> 00:23:15,978
Solo quiero ayudar a la gente

534
00:23:16,012 --> 00:23:18,891
y creo que los médicos
pueden cambiar el mundo,

535
00:23:18,924 --> 00:23:21,578
ayudar a salvar vidas y
erradicar enfermedades.

536
00:23:26,347 --> 00:23:28,458
Había un problema

537
00:23:28,492 --> 00:23:30,347
y el problema se ha solucionado.

538
00:23:32,012 --> 00:23:33,387
¡Cinta!

539
00:23:33,419 --> 00:23:35,915
Intenté con las lentillas,
pero se requería

540
00:23:35,947 --> 00:23:40,341
que me tocara el globo ocular
con el dedo, así que... no.

541
00:23:44,267 --> 00:23:46,379
¡Hola!

542
00:23:46,412 --> 00:23:48,458
Hola.

543
00:23:48,492 --> 00:23:50,538
¿Maggie?

544
00:23:50,572 --> 00:23:53,663
No te esperaba.

545
00:23:53,690 --> 00:23:55,257
Bueno, la vi a la salida

546
00:23:55,289 --> 00:23:57,881
y pensé que podríamos hacerle un hueco.

547
00:23:57,913 --> 00:23:59,609
   

548
00:23:59,641 --> 00:24:02,169
- Hola.
- Hola.

549
00:24:03,860 --> 00:24:04,920
Tiene muy buena pinta.

550
00:24:04,954 --> 00:24:08,345
Sí. Bienvenida. Bienvenida.

551
00:24:08,377 --> 00:24:10,296
Richard, ¿me ayudas

552
00:24:10,329 --> 00:24:12,112
en la cocina un momento, por favor?

553
00:24:12,660 --> 00:24:14,264
Disculpad.

554
00:24:20,089 --> 00:24:22,808
He dicho cena familiar.

555
00:24:22,842 --> 00:24:24,440
¿Y Maggie no es de la familia?

556
00:24:24,473 --> 00:24:26,937
Por favor. No me refería a eso.

557
00:24:26,969 --> 00:24:28,654
Es solo que...

558
00:24:28,688 --> 00:24:31,064
Al menos podrías haber llamado.

559
00:24:31,097 --> 00:24:33,388
Me gusta mantener el misterio.

560
00:24:33,422 --> 00:24:37,202
Por favor. ¿Ahora hablamos
de Thomas Koracick?

561
00:24:37,236 --> 00:24:39,253
No tenemos que hablar de nada.

562
00:24:40,205 --> 00:24:41,624
Una casa preciosa.

563
00:24:42,064 --> 00:24:43,471
¿Nunca habías estado?

564
00:24:43,504 --> 00:24:45,295
Ya. A veces creo que se preocupa

565
00:24:45,329 --> 00:24:48,394
por presionar para ser el padre.

566
00:24:49,113 --> 00:24:50,806
Es un buen tipo... Richard.

567
00:24:50,839 --> 00:24:52,691
Mucho. También tu madre.

568
00:24:52,725 --> 00:24:54,543
Son buenas personas.

569
00:24:57,369 --> 00:24:58,905
Buenos padres.

570
00:25:00,528 --> 00:25:01,904
¿Quieres vino?

571
00:25:01,936 --> 00:25:03,503
Me bebería unos litros.

572
00:25:03,536 --> 00:25:06,154
He estado en este planeta
durante seis décadas.

573
00:25:06,228 --> 00:25:07,954
Ha habido penes en mi vida

574
00:25:07,988 --> 00:25:09,907
que no están relacionados contigo.

575
00:25:09,939 --> 00:25:11,890
Así que deja de
intentar cambiar de tema.

576
00:25:11,924 --> 00:25:14,163
No me has dicho cuál es el tema.

577
00:25:14,196 --> 00:25:18,322
Esta noche quería hablar con
Jackson a solas, solo nosotros.

578
00:25:18,356 --> 00:25:19,443
¿Sobre qué?

579
00:25:19,475 --> 00:25:21,042
¡Su abuelo acaba de morir!

580
00:25:21,076 --> 00:25:22,354
¡Ya lo sé!

581
00:25:22,388 --> 00:25:23,507
Lo siento mucho.

582
00:25:23,540 --> 00:25:27,222
No pasa nada. Mis padres
tenían discusiones fuertes.

583
00:25:27,256 --> 00:25:28,510
¡Es complicado!

584
00:25:28,543 --> 00:25:31,923
¡Tengo que hablar con
Jackson sobre su herencia!

585
00:25:33,075 --> 00:25:34,771
¿Sabes qué? Voy a... Sí.

586
00:25:34,804 --> 00:25:36,284
¿Tan complicado es?

587
00:25:36,317 --> 00:25:38,674
¡250 millones! ¡Así de complicado!

588
00:25:43,187 --> 00:25:45,394
¿Quién tiene hambre?

589
00:26:10,342 --> 00:26:12,709
Todo está buenísimo.

590
00:26:12,742 --> 00:26:14,117
Buenísimo.

591
00:26:19,302 --> 00:26:21,765
Dime otra vez por qué no pueden
dar el dinero a la fundación.

592
00:26:21,798 --> 00:26:23,557
Dejó mucho a la fundación.

593
00:26:23,590 --> 00:26:24,773
Eso era un regalo para ti.

594
00:26:24,806 --> 00:26:26,949
No es un regalo, mamá. Es
un sistema económico entero.

595
00:26:26,982 --> 00:26:28,709
Es como demostraba su amor.

596
00:26:28,742 --> 00:26:30,853
Sí, pues no lo quiero.

597
00:26:30,886 --> 00:26:32,325
¿Sabes lo que quiero?

598
00:26:32,358 --> 00:26:34,308
Quiero una oportunidad justa
de ganar su puñetero premio.

599
00:26:34,342 --> 00:26:35,500
- Jackson.
- Lo sé.

600
00:26:35,539 --> 00:26:37,003
Mira, no me quejo. Solo...

601
00:26:37,030 --> 00:26:39,749
Sí que te quejas. Y no lo toleraré.

602
00:26:39,782 --> 00:26:41,733
No me quejo. Solo que... ¡es mucho!

603
00:26:41,766 --> 00:26:43,333
¿Crees que tener mucho dinero es duro?

604
00:26:43,366 --> 00:26:45,921
Intenta vivir sin él un tiempo.

605
00:26:46,406 --> 00:26:49,572
No, lo entiendo. Quiero decir...

606
00:26:50,050 --> 00:26:53,733
Fui a la universidad con una
beca completa a los 15 años,

607
00:26:53,765 --> 00:26:56,229
que parece fantástico,
pero no tenía amigos,

608
00:26:56,262 --> 00:26:58,245
lloraba siempre y fue horrible.

609
00:26:58,278 --> 00:27:00,005
No sé qué es tener el dinero de Beyoncé,

610
00:27:00,038 --> 00:27:02,117
pero sí que sé que los estudios muestran

611
00:27:02,149 --> 00:27:04,197
que tener demasiadas opciones
es una causa de estrés.

612
00:27:04,229 --> 00:27:06,885
Y ahora Jackson puede literalmente
elegir hacer cualquier cosa

613
00:27:06,918 --> 00:27:08,837
el resto de su vida.

614
00:27:08,869 --> 00:27:11,173
Podrías comprarte un viñedo
y no trabajar nunca más.

615
00:27:11,206 --> 00:27:13,733
O podrías comprar un hospital y
trabajar hasta el día que mueras.

616
00:27:13,766 --> 00:27:15,013
Aunque lo des,

617
00:27:15,046 --> 00:27:17,477
tienes que decidir quién
se lo queda y quién no.

618
00:27:17,509 --> 00:27:18,629
Podrías comprarte una isla.

619
00:27:18,973 --> 00:27:21,148
O podrías comprarte dos islas
y que luchen entre ellas.

620
00:27:21,181 --> 00:27:22,523
Entiendo que no te quejas.

621
00:27:22,557 --> 00:27:24,507
Pero es un problema. Es estresante.

622
00:27:24,540 --> 00:27:27,004
Aun así, es un problema
bueno que tener, ¿no?

623
00:27:29,981 --> 00:27:31,227
¿Hay más vino?

624
00:27:37,373 --> 00:27:40,028
- ¿Sabes dónde estás?
- Estoy en el trabajo.

625
00:27:40,559 --> 00:27:41,979
¿Sabes quién es el presidente?

626
00:27:42,013 --> 00:27:43,580
- Ojalá no lo supiera.
- Muy bien.

627
00:27:43,612 --> 00:27:47,227
Dra. Shepherd, tus escáneres
posoperatorios están impecables.

628
00:27:47,261 --> 00:27:48,557
Te doy el alta para
que puedas ir a casa.

629
00:27:48,591 --> 00:27:50,363
Te veo en unos días para el seguimiento.

630
00:27:50,397 --> 00:27:52,112
Ha sido un placer haber
sido tratada por mí.

631
00:27:53,916 --> 00:27:56,283
¡Es increíble!

632
00:27:56,317 --> 00:27:58,844
Quiero ver mis escáneres. Todos.

633
00:27:58,877 --> 00:28:01,122
Amelia, ha dicho que estás bien.

634
00:28:01,156 --> 00:28:02,428
Puedes irte a casa.

635
00:28:02,789 --> 00:28:04,796
Hay algo mal. Falta algo.

636
00:28:04,828 --> 00:28:07,387
Por favor, ve a por mis escáneres.

637
00:28:09,180 --> 00:28:11,420
De las Fuerzas Aéreas, con distinción,

638
00:28:11,452 --> 00:28:14,107
dos asignaciones en
Irak en ciberseguridad.

639
00:28:14,141 --> 00:28:15,323
Muchas gracias.

640
00:28:15,357 --> 00:28:17,410
Y lo dejaste para meterte en medicina.

641
00:28:17,435 --> 00:28:18,523
Un día me pilló metralla

642
00:28:18,555 --> 00:28:20,570
y me desperté en un catre de una
tienda de un hospital de combate.

643
00:28:20,604 --> 00:28:24,475
Vi a tres cirujanos de combate
salvar a 37 soldados en seis horas.

644
00:28:24,507 --> 00:28:27,044
Los conté. Seguía la puntuación.

645
00:28:27,077 --> 00:28:29,627
Pensé: "No está nada mal
para pasar el tiempo".

646
00:28:29,659 --> 00:28:31,451
También vi mucho MASH cuando era pequeño

647
00:28:31,483 --> 00:28:33,754
y me gustaba mucho Hawkeye Pierce.

648
00:28:34,241 --> 00:28:35,455
¡A mí también!

649
00:28:37,564 --> 00:28:41,121
Leí todo lo del incendio. ¿Y
la residente que lo provocó?

650
00:28:41,155 --> 00:28:44,652
Increíble. Muy
inteligente, muy valiente.

651
00:28:44,681 --> 00:28:47,208
Simplemente... extrema, ¿saben?

652
00:28:47,242 --> 00:28:49,161
Oficialmente es mi nueva heroína.

653
00:28:49,193 --> 00:28:51,848
Estoy emocionada por ver los
cambios que hagan al reconstruir.

654
00:28:51,881 --> 00:28:54,313
Ya hemos reconstruido.

655
00:28:54,345 --> 00:28:57,889
¡Claro! No. Claro que sí. ¡Es precioso!

656
00:28:57,923 --> 00:29:00,200
¿Quién es su diseñador?

657
00:29:01,705 --> 00:29:04,333
Vamos, Nathan. Vamos, Nathan.

658
00:29:05,738 --> 00:29:07,624
Dra. Grey, si no le importa,

659
00:29:07,658 --> 00:29:09,960
necesito que quite mi
nombre del artículo.

660
00:29:09,993 --> 00:29:10,889
¿Por qué?

661
00:29:11,735 --> 00:29:14,184
No pasa nada. Sé que
Alex te habló de él.

662
00:29:14,218 --> 00:29:16,342
Wilson, cuando te pedí

663
00:29:16,376 --> 00:29:18,205
la foto, ni siquiera lo pensé.

664
00:29:18,239 --> 00:29:19,996
No es cosa tuya pensar en ello.

665
00:29:20,077 --> 00:29:22,219
- No pasa nada.
- Vale.

666
00:29:25,996 --> 00:29:29,126
¿Por qué ibas a quitar
tu nombre del artículo?

667
00:29:29,644 --> 00:29:30,924
Porque, si no,

668
00:29:30,956 --> 00:29:34,443
el psicópata de mi
marido podría ver la foto,

669
00:29:34,477 --> 00:29:36,396
conocer mi nuevo nombre
y venir a matarme.

670
00:29:36,429 --> 00:29:38,572
Eso es...

671
00:29:39,052 --> 00:29:40,203
Espera. ¿En serio?

672
00:29:40,237 --> 00:29:41,900
¿Estás casada?

673
00:29:42,479 --> 00:29:43,790
Y escondiéndome.

674
00:29:46,189 --> 00:29:48,460
Bien, ¿qué tal si me
cuentas un secreto tuyo

675
00:29:48,492 --> 00:29:52,683
y así no soy la única que se
siente tan horriblemente expuesta?

676
00:29:53,233 --> 00:29:55,724
Muy bien.

677
00:29:55,756 --> 00:29:58,476
Me estoy entrenando para algo

678
00:29:58,509 --> 00:30:02,178
y, si mi mujer se entera,
no le va a gustar.

679
00:30:03,218 --> 00:30:04,268
Para nada.

680
00:30:06,747 --> 00:30:08,268
Espera. ¿Para qué es?

681
00:30:12,525 --> 00:30:15,404
Una vez tuve un paciente con
trastorno bipolar y un glioma maligno.

682
00:30:15,437 --> 00:30:18,476
Extirpé el tumor. No
cambió de ser bipolar.

683
00:30:18,508 --> 00:30:20,619
Una vez tuve un paciente con
fetichismo axilar preoperatorio.

684
00:30:20,653 --> 00:30:23,084
Se extirpó el tumor pero al tío
seguían molándole las axilas.

685
00:30:23,117 --> 00:30:24,940
¿Estás diciendo que estoy chalada?

686
00:30:24,972 --> 00:30:26,731
Digo que ya no tienes nada malo

687
00:30:26,765 --> 00:30:28,972
físicamente. Vete a casa.

688
00:30:31,298 --> 00:30:33,409
DeLuca, programa una
resonancia funcional,

689
00:30:33,441 --> 00:30:36,129
un dúplex carotídeo y
otro TAC con contraste.

690
00:30:36,161 --> 00:30:37,728
Dra. Shepherd, respetuosamente, solo...

691
00:30:37,762 --> 00:30:40,033
No entiendo qué estamos buscando.

692
00:30:40,656 --> 00:30:41,824
Lo sabré cuando lo vea.

693
00:30:57,859 --> 00:30:59,501
NATHAN. Sea-Tac terminal 4. Te
necesito lo más rápido que puedas.

694
00:31:06,527 --> 00:31:09,259
- ¿Usted es la doctora?
- Sí. Soy la Dra. Grey.

695
00:31:09,284 --> 00:31:11,971
¿Por qué la retención con mi paciente?

696
00:31:12,004 --> 00:31:14,531
Al sujeto no se le puede
soltar hasta que venga el DHS

697
00:31:14,564 --> 00:31:16,578
y lo compruebe, y
estamos esperando papeleo

698
00:31:16,612 --> 00:31:19,171
- del INS que necesita...
- No puede esperar papeleo.

699
00:31:19,204 --> 00:31:21,635
Por ahora parece estar bien,
déjeme hacer mi trabajo,

700
00:31:21,668 --> 00:31:23,459
y le sacaremos de aquí
lo más pronto posible.

701
00:31:23,492 --> 00:31:25,187
¿Sí? ¿Le parece que está bien?

702
00:31:25,219 --> 00:31:27,075
¿Sabe cómo se muestra
la talasemia mayor?

703
00:31:27,108 --> 00:31:28,291
Yo sí.

704
00:31:28,324 --> 00:31:30,339
Y el color amarillento
de sus ojos me dice

705
00:31:30,371 --> 00:31:32,739
que debería ver a un médico
para revisarle el hígado pronto.

706
00:31:32,772 --> 00:31:34,499
¿Y tienen un formulario que rellenan

707
00:31:34,532 --> 00:31:36,057
por quedarse parados
mientras un niño muere?

708
00:31:36,090 --> 00:31:38,691
Porque lo van a necesitar
si no abre esta puerta,

709
00:31:38,724 --> 00:31:41,699
me da mi paciente y me
deja hacer mi trabajo.

710
00:31:49,752 --> 00:31:51,096
Hola.

711
00:31:51,129 --> 00:31:52,429
Hola.

712
00:32:01,494 --> 00:32:04,452
Nunca uso términos médicos largos,
siempre los llamo por el nombre.

713
00:32:04,500 --> 00:32:06,090
Intento conectar con ellos

714
00:32:06,115 --> 00:32:08,866
con una anécdota o una
experiencia compartida.

715
00:32:08,899 --> 00:32:10,466
Creo que la conexión con el paciente

716
00:32:10,498 --> 00:32:14,081
es tan importante como
la destreza quirúrgica.

717
00:32:14,115 --> 00:32:17,442
Nadie se ha desangrado
por ser un grosero.

718
00:32:17,474 --> 00:32:19,745
Claro. Claro, claro.

719
00:32:19,779 --> 00:32:22,146
No es tan importante.

720
00:32:23,971 --> 00:32:25,362
Después de acabar el graduado,

721
00:32:25,395 --> 00:32:27,425
solicité una rotación de
cuidados primarios en Nepal.

722
00:32:32,899 --> 00:32:34,882
¿Por qué has traído un
perro a la entrevista?

723
00:32:34,914 --> 00:32:36,354
Apoyo emocional.

724
00:32:36,387 --> 00:32:38,658
Y, legalmente, no
pueden preguntarme eso.

725
00:32:38,690 --> 00:32:41,282
   

726
00:32:49,731 --> 00:32:52,621
- Hola.
- Hola, ¿Megan?

727
00:32:53,731 --> 00:32:55,138
Quiero que mantengas la calma.

728
00:32:55,170 --> 00:32:57,985
No quiero que hagas movimientos
bruscos. No saltes de la cama.

729
00:32:58,019 --> 00:33:00,642
No quiero que arruines mi trabajo.

730
00:33:01,730 --> 00:33:03,298
¿Qué estás haciendo aquí?

731
00:33:04,610 --> 00:33:06,551
Te he traído a alguien.

732
00:33:07,459 --> 00:33:08,642
¡Hola, mamá!

733
00:33:08,675 --> 00:33:10,977
¡Dios mío!

734
00:33:11,011 --> 00:33:12,897
¡Farouk! ¡Dios mío!

735
00:33:12,931 --> 00:33:14,754
¡Dios mío!

736
00:33:16,259 --> 00:33:18,722
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!

737
00:33:18,754 --> 00:33:19,873
¡Te he echado de menos!

738
00:33:19,907 --> 00:33:20,737
¡Yo también te he echado de menos!

739
00:33:20,770 --> 00:33:22,978
   

740
00:33:24,514 --> 00:33:27,586
Dios mío. ¿Eres real? ¿Eres real?

741
00:33:27,619 --> 00:33:29,538
¿De verdad estás aquí?

742
00:33:29,570 --> 00:33:31,106
Este es tu tío Owen.

743
00:33:31,138 --> 00:33:33,761
- Owen, este es Farouk.
- Hola. Hola. ¿Cómo va?

744
00:33:35,299 --> 00:33:37,186
Gracias. Gracias cuidar de ella.

745
00:33:37,219 --> 00:33:38,561
Gracias.

746
00:33:40,034 --> 00:33:43,073
Ven aquí. Dios mío.

747
00:33:43,106 --> 00:33:46,114
¿Has comido algo?

748
00:33:46,146 --> 00:33:48,098
Debes de estar supercansado.
¿Tienes hambre?

749
00:33:48,130 --> 00:33:50,337
- Tengo hambre.
- La comida aquí es horrible.

750
00:34:01,090 --> 00:34:04,162
No encuentro el informe
operatorio. ¿Koracick te dictó...?

751
00:34:04,194 --> 00:34:06,242
Creo que he descubierto
lo que estás buscando.

752
00:34:08,864 --> 00:34:10,337
Era esto.

753
00:34:10,949 --> 00:34:12,492
Esto era lo que faltaba.

754
00:34:17,538 --> 00:34:19,618
Sé que has esperado malas noticias,

755
00:34:19,650 --> 00:34:22,273
que algo vaya mal.

756
00:34:22,307 --> 00:34:25,953
Y creo que puede ser
porque, desde hace años,

757
00:34:25,987 --> 00:34:27,906
algo iba mal.

758
00:34:27,938 --> 00:34:29,761
Esto te crecía dentro de ti

759
00:34:29,794 --> 00:34:31,361
y estabas en constante peligro.

760
00:34:31,395 --> 00:34:32,897
Pero ahora ya no está.

761
00:34:33,346 --> 00:34:35,056
Y estás a salvo.

762
00:34:35,618 --> 00:34:38,476
Y creo que, para ti, podrías sentir

763
00:34:40,103 --> 00:34:43,553
que algo va mal, pero...

764
00:34:45,058 --> 00:34:48,226
Ya sabes, lo... lo siento. Pensé que...

765
00:35:07,650 --> 00:35:09,442
- Hola.
- Hola.

766
00:35:09,474 --> 00:35:10,955
Me disculpo otra vez por lo de anoche.

767
00:35:10,988 --> 00:35:13,355
Por favor. No debí
haber tomado tanto vino.

768
00:35:13,389 --> 00:35:15,714
No, no, no. De hecho, aprecio
de verdad lo que dijiste.

769
00:35:15,746 --> 00:35:19,351
Yo te aprecio.

770
00:35:22,281 --> 00:35:23,912
Yo también te aprecio.

771
00:35:25,321 --> 00:35:26,728
Hola.

772
00:35:26,761 --> 00:35:29,192
Hola. Hola. Muchísimas
gracias por lo de anoche.

773
00:35:29,225 --> 00:35:31,780
Maggie, me alegro de que estuvieses allí

774
00:35:32,521 --> 00:35:34,343
para hacer entrar en
razón a este de aquí.

775
00:35:34,377 --> 00:35:35,944
Es bastante sensato, creo.

776
00:35:35,977 --> 00:35:37,000
Es como yo.

777
00:35:37,033 --> 00:35:39,464
Mi madre podía hablarme
hasta la saciedad,

778
00:35:39,496 --> 00:35:41,544
pero si mi hermana me dijera algo,

779
00:35:41,577 --> 00:35:43,792
la escucharía.

780
00:35:44,200 --> 00:35:46,215
Hagámoslo de nuevo pronto.

781
00:35:49,417 --> 00:35:52,168
- Que pases una buena noche.
- Sí. Tú también.

782
00:35:55,433 --> 00:35:57,448
Cielo, ¿cómo ha ido?

783
00:35:57,481 --> 00:35:59,368
¿Habéis encontrado a
todos los nuevos internos?

784
00:35:59,401 --> 00:36:01,768
Bueno, cuanto más mayor
me hago, menos me gustan.

785
00:36:03,144 --> 00:36:06,743
¡Eh! ¡Kit Cat! ¿Quieres
ir a por una copa?

786
00:36:06,776 --> 00:36:10,666
Tenemos planes... mi mujer... y yo.

787
00:36:10,699 --> 00:36:11,783
No queremos perder la oportunidad.

788
00:36:11,817 --> 00:36:13,351
No voy a estar por aquí mucho más.

789
00:36:13,385 --> 00:36:15,048
Tienes que venir más a menudo.

790
00:36:15,081 --> 00:36:17,992
Quizá puedas hacer una
conferencia un par de veces al año.

791
00:36:18,025 --> 00:36:21,000
Lo planificaré.

792
00:36:21,032 --> 00:36:22,760
   

793
00:36:24,073 --> 00:36:26,472
¿En serio? ¿"Kit Cat"?

794
00:36:28,561 --> 00:36:30,279
¿Estás tan desesperada
por volverle a ver?

795
00:36:30,313 --> 00:36:33,800
Cielo, sí. Me gusta
lo que provoca en ti.

796
00:36:40,553 --> 00:36:42,759
Hola, te he llenado la nevera
con todo lo que te gusta.

797
00:36:42,793 --> 00:36:45,000
He puesto la calefacción
hirviendo, como a ti te gusta.

798
00:36:45,032 --> 00:36:48,523
Quiero que vengas a casa, Amelia.

799
00:36:49,641 --> 00:36:52,872
Sí, pensaba que tú
cuidarías de tu hermana,

800
00:36:52,905 --> 00:36:56,551
y... mis hermanas de mí.

801
00:36:56,585 --> 00:36:58,376
- y luego...
- ¿Y luego qué?

802
00:37:00,265 --> 00:37:03,747
Y luego no sé. Y me da miedo.

803
00:37:06,185 --> 00:37:09,561
Venías a acabar con esto, a dejarme

804
00:37:09,595 --> 00:37:10,951
cuando te conté que estaba enferma.

805
00:37:10,985 --> 00:37:12,979
Escucha. Estaba disgustado.
Pero no sabía...

806
00:37:13,012 --> 00:37:14,814
Tenías razón. Fui mala contigo.

807
00:37:14,847 --> 00:37:16,711
Tenías razón en dejarme.

808
00:37:17,302 --> 00:37:18,920
Tenías un tumor.

809
00:37:19,804 --> 00:37:21,767
- Te casaste con un tumor.
- Me casé contigo.

810
00:37:21,801 --> 00:37:23,304
Ya no sabemos quién es esa.

811
00:37:23,337 --> 00:37:24,777
No sé quién soy.

812
00:37:24,809 --> 00:37:28,136
Así que no tienes que hacer esto ahora.

813
00:37:28,897 --> 00:37:30,632
Puedes ser libre.

814
00:37:36,457 --> 00:37:37,896
Amelia.

815
00:37:41,001 --> 00:37:42,984
Eres mi mujer, ¿vale?

816
00:37:43,018 --> 00:37:44,456
En la salud y la enfermedad.

817
00:37:44,489 --> 00:37:45,928
Ven a casa.

818
00:37:45,961 --> 00:37:47,496
El problema con los cables cruzados

819
00:37:47,529 --> 00:37:50,697
es que no sabes que ocurren
hasta que es demasiado tarde.

820
00:37:50,729 --> 00:37:53,704
Así que tenemos que tener
cuidado con nuestras conexiones.

821
00:37:53,737 --> 00:37:55,145
Gracias.

822
00:38:01,065 --> 00:38:04,776
Cuestan tiempo, cuidado y atención.

823
00:38:04,809 --> 00:38:06,568
Las rondas no empiezan tan pronto.

824
00:38:06,601 --> 00:38:08,744
Intento entrar en una carrera.

825
00:38:08,777 --> 00:38:10,344
Has estado corriendo mucho últimamente.

826
00:38:12,264 --> 00:38:13,836
Solo me mantengo en forma.

827
00:38:17,921 --> 00:38:19,103
¿Qué...?

828
00:38:20,256 --> 00:38:23,104
¿No quieres que me mantenga en forma?

829
00:38:25,760 --> 00:38:26,752
   

830
00:38:51,392 --> 00:38:53,066
¿Va todo bien?

831
00:38:53,100 --> 00:38:54,784
Sí, es mi...

832
00:38:55,249 --> 00:38:56,592
Es mi hija, Sofia.

833
00:38:56,617 --> 00:38:59,432
Quiere volver a casa.

834
00:38:59,466 --> 00:39:02,089
Se necesita vigilancia y perseverancia.

835
00:39:09,897 --> 00:39:11,272
¿Estás bien?

836
00:39:13,162 --> 00:39:14,669
Le odio.

837
00:39:15,879 --> 00:39:17,576
Odio que aún tenga poder.

838
00:39:19,401 --> 00:39:22,697
Odio que aún me esté robando cosas.

839
00:39:22,729 --> 00:39:25,289
Reconectamos todo lo que podemos...

840
00:39:25,321 --> 00:39:27,049
tan cuidadosamente como podemos.

841
00:39:31,187 --> 00:39:32,617
   

842
00:39:32,649 --> 00:39:34,664
La fiebre ha bajado.

843
00:39:34,697 --> 00:39:37,797
Gracias, Meredith. Por todo.

844
00:39:37,830 --> 00:39:39,785
Nathan me ha dicho que has ayudado.

845
00:39:40,361 --> 00:39:44,424
No. Todo ha sido cosa suya. ¿Dónde está?

846
00:39:48,326 --> 00:39:50,340
Puedo ver que está enamorado de ti.

847
00:39:50,373 --> 00:39:52,260
Lo veo en sus ojos cuando habla contigo.

848
00:39:52,293 --> 00:39:54,501
Y solo...

849
00:39:55,654 --> 00:39:58,756
Te estoy muy agradecida,
Meredith. Te estoy muy agradecida.

850
00:39:58,790 --> 00:40:01,799
Megan, si quieres darme
las gracias, me creerás.

851
00:40:02,469 --> 00:40:04,324
No estoy metida en esto.

852
00:40:04,358 --> 00:40:06,596
Nathan tenía una vida cuando no estabas

853
00:40:06,630 --> 00:40:09,557
y quizá le cueste un
minuto acostumbrarse.

854
00:40:10,245 --> 00:40:13,812
Pero mira... Ha movido
cielo y tierra por ti.

855
00:40:14,066 --> 00:40:15,441
Te quiere.

856
00:40:17,137 --> 00:40:19,025
Eso no es un hombre que dejas pasar.

857
00:40:20,946 --> 00:40:22,801
Y luego tenemos que rezar a Dios...

858
00:40:43,128 --> 00:40:44,354
por no equivocarnos.

