1
00:00:00,219 --> 00:00:02,219
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:03,271 --> 00:00:04,770
Dios ha vuelto.

3
00:00:04,772 --> 00:00:06,005
Jack ya no está.

4
00:00:06,007 --> 00:00:07,439
Bienvenidos al Final.

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,911
Hola.

6
00:00:12,913 --> 00:00:15,046
No es Jack. Es un demonio.

7
00:00:17,384 --> 00:00:19,484
No estás completo. Me necesitas.

8
00:00:23,661 --> 00:00:25,924
   

9
00:00:30,597 --> 00:00:33,210
Cuando le disparé a Chuck,
la bala no era una bala.

10
00:00:33,212 --> 00:00:34,734
Era una parte de mí.

11
00:00:34,736 --> 00:00:37,403
Es como si hubiera estado en
su cabeza. Vi sus recuerdos.

12
00:00:41,401 --> 00:00:45,392
- Solo necesitamos hablar con Miguel.
- ¿El arcángel trastornado?

13
00:00:47,139 --> 00:00:49,054
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Y Sam?

14
00:00:49,056 --> 00:00:50,883
Eileen tenía dificultades con un caso.

15
00:00:50,885 --> 00:00:52,916
- Hola, Sam.
- Os ayudaré.

16
00:00:52,918 --> 00:00:54,941
Lo que se hizo con la Oscuridad
puede hacerse con Dios.

17
00:00:54,943 --> 00:00:57,143
Ese es el conjuro. Y para unirlo todo,

18
00:00:57,145 --> 00:00:58,945
el néctar de un capullo leviatán.

19
00:00:58,947 --> 00:01:00,203
¿Qué es? ¿Como una flor?

20
00:01:00,205 --> 00:01:01,981
Una flor que solo crece en un sitio.

21
00:01:01,983 --> 00:01:03,617
El Purgatorio.

22
00:01:03,619 --> 00:01:06,152
Ahí tenéis la puerta.
Permanecerá abierta 12 horas.

23
00:01:07,686 --> 00:01:09,086
AHORA

24
00:01:27,809 --> 00:01:30,244
Hola, Sam.

25
00:01:32,680 --> 00:01:36,115
Lo siento.

26
00:01:37,885 --> 00:01:40,653
No es culpa tuya, Eileen.

27
00:01:40,655 --> 00:01:41,820
¿Verdad?

28
00:01:41,822 --> 00:01:45,023
¿Qué tratas de hacerme?

29
00:01:45,025 --> 00:01:48,193
Lo mismo que llevo semanas haciendo...

30
00:01:48,195 --> 00:01:51,196
ayudarte, ayudarte a entrar al búnker,

31
00:01:51,198 --> 00:01:53,266
llevarte hasta Sam...

32
00:01:53,268 --> 00:01:55,568
hacia el romance.

33
00:01:55,570 --> 00:01:57,936
Fue muy fácil, en serio.
Un empujoncito por aquí,

34
00:01:57,938 --> 00:02:01,407
un conjuro convenientemente
colocado por ahí.

35
00:02:08,416 --> 00:02:10,018
Un momento. ¿Eso fue cosa tuya?

36
00:02:10,020 --> 00:02:11,776
No todo fue cosa mía, Sam.

37
00:02:11,778 --> 00:02:13,318
Yo solo te di la mitad del conjuro.

38
00:02:13,320 --> 00:02:15,787
Lo demás lo hiciste tú solo,

39
00:02:15,789 --> 00:02:17,656
cosa que sabía que harías,

40
00:02:18,792 --> 00:02:20,725
porque eres un buen chico.

41
00:02:20,727 --> 00:02:21,993
¿Por qué?

42
00:02:21,995 --> 00:02:23,227
No podía verte.

43
00:02:23,229 --> 00:02:25,897
Necesitaba ojos y oídos dentro.

44
00:02:25,899 --> 00:02:30,234
Bueno, ojos, en todo caso.

45
00:02:30,236 --> 00:02:31,670
Que te den.

46
00:02:31,672 --> 00:02:33,237
Ya.

47
00:02:33,239 --> 00:02:37,975
En fin, que odio perderme
mi serie favorita.

48
00:02:37,977 --> 00:02:40,912
Así que tenía razón.

49
00:02:40,914 --> 00:02:42,580
Estás débil.

50
00:02:42,582 --> 00:02:44,783
Bueno, yo no diría tanto como débil.

51
00:02:44,785 --> 00:02:46,818
Quebré el Infierno.

52
00:02:46,820 --> 00:02:49,421
Pero, sí, lo has averiguado...

53
00:02:49,423 --> 00:02:52,357
estamos conectados por estas heridas.

54
00:02:52,359 --> 00:02:55,460
Lo cual es molesto, ¿verdad?

55
00:02:55,462 --> 00:02:59,763
Y mientras lo estemos, yo
estoy atrapado en este mundo.

56
00:03:01,167 --> 00:03:04,101
Pero ya sabes lo que dicen...

57
00:03:07,807 --> 00:03:10,741
todo lo bueno acaba.

58
00:03:10,743 --> 00:03:14,846
Supernatural 15x09
"La trampa"

59
00:03:14,848 --> 00:03:18,283
www.subtitulamos.tv

60
00:03:21,589 --> 00:03:22,854
¡Venga, Sam!

61
00:03:22,856 --> 00:03:24,790
Soy Sam. Deja un mensaje.

62
00:03:24,792 --> 00:03:26,634
¿Has probado con Eileen?

63
00:03:26,636 --> 00:03:28,469
Sí. Lo mismo, no contestan.

64
00:03:29,206 --> 00:03:32,074
Bueno, estarán liados con su caso.

65
00:03:32,076 --> 00:03:35,077
Sí. O están en problemas.

66
00:03:35,821 --> 00:03:38,220
¿Qué estás haciendo?

67
00:03:38,222 --> 00:03:40,323
Nuestras heridas no están
sanando como es debido.

68
00:03:40,325 --> 00:03:41,791
Por tu culpa.

69
00:03:41,793 --> 00:03:45,328
Es como si algo se estuviera
pudriendo dentro de ti,

70
00:03:45,330 --> 00:03:47,664
algo que no quiere soltarse.

71
00:03:48,760 --> 00:03:51,394
Y yo no puedo verlo.

72
00:03:51,396 --> 00:03:54,698
No puedo eliminarlo con un chasquido.

73
00:03:54,700 --> 00:03:55,865
Pero sé que está ahí.

74
00:03:55,867 --> 00:03:58,635
¿Y vas a extirparlo sin más?

75
00:03:58,637 --> 00:04:00,903
Oye, buena idea.

76
00:04:00,905 --> 00:04:02,539
Eileen, ¿dónde diablos estáis?

77
00:04:02,541 --> 00:04:05,047
- Eres de gran ayuda. Estate quieto.
- ¿Eileen?

78
00:04:05,049 --> 00:04:06,570
No sé qué estoy buscando,

79
00:04:06,572 --> 00:04:08,445
así que puede ponerse feo.

80
00:04:17,322 --> 00:04:20,456
Parece que tenemos espectadores.

81
00:04:23,027 --> 00:04:25,261
Vamos, Eileen.

82
00:04:32,670 --> 00:04:35,404
- ¿Eileen?
- LLAMADA EN CURSO

83
00:04:35,406 --> 00:04:37,473
¿Eileen?

84
00:04:37,475 --> 00:04:39,876
Hola, Dean.

85
00:04:39,878 --> 00:04:41,878
Chuck, eres un capullo.

86
00:04:41,880 --> 00:04:44,180
Adiós, Dean.

87
00:04:51,122 --> 00:04:54,891
A ver, ¿por dónde íbamos?

88
00:04:54,893 --> 00:04:58,027
Ah, sí.

89
00:05:05,135 --> 00:05:07,803
¿Cómo diablos ha podido pasar?

90
00:05:07,805 --> 00:05:10,471
- ¿Qué haces?
- Rastrear el teléfono de Sam.

91
00:05:10,473 --> 00:05:11,873
Vale, ya lo tengo.

92
00:05:11,875 --> 00:05:13,239
   

93
00:05:13,241 --> 00:05:16,031
En Milford, Nebraska, en un casino.

94
00:05:16,033 --> 00:05:18,546
¿Qué demonios hace Chuck en un casino?

95
00:05:18,548 --> 00:05:20,481
Da igual. Hay que irse.

96
00:05:20,483 --> 00:05:21,917
Al Purgatorio.

97
00:05:21,919 --> 00:05:23,618
Chuck tiene a Sam. No voy a dejarlo.

98
00:05:23,620 --> 00:05:26,154
Chuck no lo matará. No termina así.

99
00:05:26,156 --> 00:05:27,923
Entonces, lo torturará.

100
00:05:27,925 --> 00:05:29,390
Dean, ¿quieres dejarlo?

101
00:05:29,392 --> 00:05:31,893
Deja de ser tan tonto.

102
00:05:31,895 --> 00:05:32,994
¿Qué?

103
00:05:32,996 --> 00:05:34,296
Si atacamos a Chuck ahora,

104
00:05:34,298 --> 00:05:36,564
no tenemos nada con lo que hacerle daño.

105
00:05:36,566 --> 00:05:40,268
Conseguiremos el capullo leviatán,

106
00:05:40,270 --> 00:05:42,270
terminaremos el conjuro de
Miguel y construiremos la Jaula.

107
00:05:42,272 --> 00:05:43,504
Esa es nuestra oportunidad.

108
00:05:43,506 --> 00:05:45,673
Esa es la forma de salvar a Sam,

109
00:05:45,675 --> 00:05:48,676
y es esa la forma de salvar el mundo.

110
00:06:00,724 --> 00:06:02,156
¿Qué ocurre, Chuck?

111
00:06:02,158 --> 00:06:06,026
Nada. Solo estoy... pensando.

112
00:06:06,028 --> 00:06:08,329
No. Estás paralizado.

113
00:06:08,331 --> 00:06:10,164
¿Qué? No lo estoy.

114
00:06:10,166 --> 00:06:11,833
Lo estás.

115
00:06:11,835 --> 00:06:13,401
No.

116
00:06:13,403 --> 00:06:14,702
Sí.

117
00:06:14,704 --> 00:06:17,238
Parpadeas y alguien deja de existir.

118
00:06:18,408 --> 00:06:19,907
Pero cuando te toca hacerlo tú mismo,

119
00:06:19,909 --> 00:06:21,075
no puedes.

120
00:06:21,077 --> 00:06:22,763
Lo único que haces es observar.

121
00:06:22,765 --> 00:06:25,412
Vaya, Chuck.

122
00:06:25,414 --> 00:06:26,814
Eso es...

123
00:06:26,816 --> 00:06:29,549
No sé ni qué nombre ponerle.

124
00:06:29,551 --> 00:06:32,953
Yo sí.

125
00:06:32,955 --> 00:06:36,023
Yo lo llamaría patético.

126
00:06:40,162 --> 00:06:43,097
¿Sabes qué?

127
00:06:43,099 --> 00:06:44,731
Tienes razón.

128
00:06:44,733 --> 00:06:47,001
Sí que me gusta observar.

129
00:06:47,003 --> 00:06:48,402
Eileen.

130
00:07:00,616 --> 00:07:02,649
Sam.

131
00:07:02,651 --> 00:07:04,618
- No.
- ¿Qué estás haciéndole?

132
00:07:04,620 --> 00:07:07,388
Para, por favor.

133
00:07:07,390 --> 00:07:09,322
   

134
00:07:09,324 --> 00:07:11,725
¿Cómo no se me ocurrió antes?

135
00:07:11,727 --> 00:07:13,794
Es muchísimo más poético.

136
00:07:13,796 --> 00:07:17,230
- ¿Eileen?
- Aún está ahí, Sam.

137
00:07:17,232 --> 00:07:21,435
Le dolerá tanto como a ti.

138
00:07:23,605 --> 00:07:25,204
   

139
00:07:25,206 --> 00:07:26,540
   

140
00:07:26,542 --> 00:07:28,575
Tal vez no tanto.

141
00:07:31,880 --> 00:07:34,808
¿Cómo demonios vamos a saber

142
00:07:34,810 --> 00:07:36,316
qué estamos buscando siquiera?

143
00:07:36,318 --> 00:07:37,928
Miguel podría habernos hecho un favor

144
00:07:37,930 --> 00:07:39,319
y hacer un dibujo.

145
00:07:39,321 --> 00:07:41,922
No sé, en todo el tiempo
que estuve en el Purgatorio,

146
00:07:41,924 --> 00:07:44,423
nunca vi ningún tipo de flor.

147
00:07:44,425 --> 00:07:45,525
Sí. Exacto.

148
00:07:45,527 --> 00:07:47,461
Bueno, si la vemos, lo sabremos.

149
00:07:47,463 --> 00:07:51,030
Puede que sea la única
flor que hay por aquí.

150
00:07:51,032 --> 00:07:52,164
De acuerdo.

151
00:07:52,166 --> 00:07:54,266
Bueno, a lo mejor nos topamos con Benny.

152
00:07:54,268 --> 00:07:57,002
A estas alturas ya será un rey por aquí.

153
00:07:58,205 --> 00:08:00,539
- Vale. Separémonos.
- ¿Qué?

154
00:08:00,541 --> 00:08:02,040
Tú ve por allí. Yo iré por aquí.

155
00:08:02,042 --> 00:08:03,816
Nos encontraremos de
vuelta en la Grieta, ¿vale?

156
00:08:03,818 --> 00:08:05,611
Cubriremos más terreno.
Mejoraremos las probabilidades.

157
00:08:05,613 --> 00:08:07,363
Sí. Y también mejoraremos
la probabilidad

158
00:08:07,365 --> 00:08:09,548
de perdernos o que nos maten.

159
00:08:11,418 --> 00:08:15,120
Vamos.

160
00:08:20,094 --> 00:08:22,194
   

161
00:08:23,698 --> 00:08:25,898
   

162
00:08:29,303 --> 00:08:31,569
Es igual. Es igual.

163
00:08:33,073 --> 00:08:36,641
Sé que no eres tú.

164
00:08:38,578 --> 00:08:41,446
No funciona.

165
00:08:50,024 --> 00:08:52,456
Voy a morir en esta silla, Chuck.

166
00:08:52,458 --> 00:08:53,958
   

167
00:08:56,229 --> 00:08:59,564
   

168
00:08:59,566 --> 00:09:00,999
   

169
00:09:01,001 --> 00:09:04,969
Porque seguirás cortando
hasta que me desangre

170
00:09:04,971 --> 00:09:08,305
y es porque no sabes
qué otra cosa hacer.

171
00:09:08,307 --> 00:09:09,707
¿Y luego qué, Chuck?

172
00:09:09,709 --> 00:09:13,344
¿Me resucitarás y probarás de nuevo?

173
00:09:16,149 --> 00:09:17,582
¡Me cago en la puta!

174
00:09:23,790 --> 00:09:25,199
Ve. Vete.

175
00:09:25,201 --> 00:09:27,391
Límpiate.

176
00:09:28,528 --> 00:09:31,895
¿Por qué sigues siendo así?

177
00:09:31,897 --> 00:09:35,132
¿Así cómo?

178
00:09:35,134 --> 00:09:38,735
Así de... desafiante.

179
00:09:38,737 --> 00:09:40,504
No es la primera vez que me torturan.

180
00:09:40,506 --> 00:09:42,073
No, no, no.

181
00:09:42,075 --> 00:09:44,175
No, se trata de algo más.

182
00:09:44,177 --> 00:09:46,677
Es...

183
00:09:50,183 --> 00:09:52,583
esperanza.

184
00:09:52,585 --> 00:09:55,886
   

185
00:09:55,888 --> 00:09:58,589
Eso es lo que me estorba...

186
00:09:58,591 --> 00:10:00,257
tú.

187
00:10:02,099 --> 00:10:03,827
Aún crees que Dean y Cass

188
00:10:03,829 --> 00:10:05,301
entrarán por esas puertas

189
00:10:05,303 --> 00:10:07,598
en el último momento.

190
00:10:09,508 --> 00:10:12,069
Aún crees que eres el
héroe de la historia.

191
00:10:14,907 --> 00:10:17,273
Que aún podéis ganar.

192
00:10:33,605 --> 00:10:36,072
Creo que estamos dando
vueltas en círculos.

193
00:10:36,074 --> 00:10:38,074
Ya hemos visto ese cadáver.

194
00:10:38,076 --> 00:10:40,541
No, Dean, mi sentido de
dirección es excelente.

195
00:10:40,543 --> 00:10:43,167
Es un cadáver diferente.

196
00:10:46,079 --> 00:10:47,511
No sé yo.

197
00:11:01,094 --> 00:11:02,726
   

198
00:11:04,430 --> 00:11:05,997
Tienes razón.

199
00:11:05,999 --> 00:11:09,266
Es un cadáver diferente.

200
00:11:12,471 --> 00:11:13,804
Te hemos visto siguiéndonos.

201
00:11:13,806 --> 00:11:15,806
Ya pensábamos que no atacarías nunca.

202
00:11:15,808 --> 00:11:17,140
¿Qué es lo que queréis?

203
00:11:17,142 --> 00:11:19,009
Bueno, es un poco embarazoso
decirlo en voz alta,

204
00:11:19,011 --> 00:11:20,587
pero estamos buscando una flor.

205
00:11:20,589 --> 00:11:21,855
¿Una flor?

206
00:11:21,857 --> 00:11:23,890
¿Tengo pinta de florero?

207
00:11:25,016 --> 00:11:27,761
Bueno, si no puedes ayudarnos,
salúdale a la escopeta.

208
00:11:27,763 --> 00:11:29,929
Está cargada con
cartuchos llenos de bórax.

209
00:11:29,931 --> 00:11:31,197
¿Sabes lo que hace el bórax

210
00:11:31,199 --> 00:11:32,932
a los bichos con cara de piraña como tú?

211
00:11:32,934 --> 00:11:34,200
Estaría encantado de mostrártelo.

212
00:11:34,202 --> 00:11:37,337
No lo llamamos flor.

213
00:11:37,339 --> 00:11:39,072
Existe un capullo.

214
00:11:39,074 --> 00:11:41,908
Crece del suelo cuando morimos.

215
00:11:41,910 --> 00:11:44,043
¿Cuando muere un leviatán?

216
00:11:44,045 --> 00:11:45,879
Vale.

217
00:11:45,881 --> 00:11:47,480
Genial.

218
00:11:47,482 --> 00:11:50,616
¡Oye! El cuerpo tiene que pudrirse.

219
00:11:50,618 --> 00:11:52,018
Pueden pasar meses.

220
00:11:52,020 --> 00:11:55,021
Y luego florecen los capullos.

221
00:11:55,023 --> 00:11:58,624
10 hojas, con centros
de color rojo sangre.

222
00:11:58,626 --> 00:12:01,027
Conozco un sitio. No está lejos.

223
00:12:01,029 --> 00:12:02,295
Vaya, mírate.

224
00:12:02,297 --> 00:12:03,763
Y tú creías que no eras florero.

225
00:12:03,765 --> 00:12:04,998
En pie.

226
00:12:10,372 --> 00:12:11,905
Espera.

227
00:12:13,241 --> 00:12:15,341
¿Conoces a un vampiro de
por aquí de nombre Benny?

228
00:12:15,343 --> 00:12:18,077
- ¿Uno corpulento, cajún?
- No.

229
00:12:18,079 --> 00:12:19,578
Pero he oído hablar de él.

230
00:12:19,580 --> 00:12:20,880
Todos han oído hablar de él.

231
00:12:20,882 --> 00:12:23,063
El que logró salir de
aquí para después volver.

232
00:12:23,065 --> 00:12:24,182
Como un idiota.

233
00:12:24,184 --> 00:12:26,351
Básicamente. ¿Dónde está?

234
00:12:26,353 --> 00:12:28,053
Murió.

235
00:12:28,055 --> 00:12:30,188
Hace bastante.

236
00:12:30,190 --> 00:12:31,951
Fueron los suyos... no se fiaban de él,

237
00:12:31,953 --> 00:12:35,661
y, en fin, lo descuartizaron.

238
00:12:35,663 --> 00:12:38,631
Muévete.

239
00:12:40,535 --> 00:12:43,702
¿Cómo te lo explico, Sam?

240
00:12:43,704 --> 00:12:46,505
Tu esperanza está... fuera de lugar.

241
00:12:46,507 --> 00:12:49,508
A ver, no digo que no podáis ganar.

242
00:12:49,510 --> 00:12:51,677
Si te mantienes firme

243
00:12:51,679 --> 00:12:55,247
y Dean y Cass no meten la pata
con lo que les toca hacer,

244
00:12:55,249 --> 00:12:58,650
con la correcta tirada de dados...

245
00:12:58,652 --> 00:12:59,985
podríais ganar.

246
00:12:59,987 --> 00:13:03,288
Pero lo que intento decir es...

247
00:13:03,290 --> 00:13:05,390
que no deberíais hacerlo.

248
00:13:05,392 --> 00:13:08,660
Creéis que sí, pero no deberíais.

249
00:13:08,662 --> 00:13:10,628
No si estuvierais al tanto.

250
00:13:10,630 --> 00:13:13,698
No si pudierais ver lo que veo yo.

251
00:13:13,700 --> 00:13:16,668
¿Quieres saber qué pasará cuando ganéis?

252
00:13:16,670 --> 00:13:18,270
Toma.

253
00:13:18,272 --> 00:13:20,705
Te lo mostraré.

254
00:13:22,000 --> 00:13:24,775
17 DE ABRIL DE 2020, 23:42

255
00:13:30,083 --> 00:13:32,483
¿Has encontrado algo?

256
00:13:32,485 --> 00:13:33,985
No.

257
00:13:33,987 --> 00:13:36,587
El hombre que desapareció en Florida...

258
00:13:36,589 --> 00:13:37,612
Sí...

259
00:13:37,614 --> 00:13:41,048
Resulta que se lo comió un caimán.

260
00:13:44,130 --> 00:13:47,465
Oye, Dean, si estás cansado,
¿por qué no te vas a dormir?

261
00:13:47,467 --> 00:13:49,100
No estoy cansado.

262
00:13:50,103 --> 00:13:51,902
No lo estoy. Solo estoy
descansando los ojos.

263
00:13:51,904 --> 00:13:53,770
Estoy bien.

264
00:13:56,876 --> 00:13:59,510
Premio gordo.

265
00:14:02,381 --> 00:14:05,115
Gracias.

266
00:14:06,584 --> 00:14:08,551
Vale, bueno, yo digo
que ya vale por hoy.

267
00:14:08,553 --> 00:14:09,752
¿Noche de cine?

268
00:14:09,754 --> 00:14:11,754
Yo preparo las palomitas.

269
00:14:13,925 --> 00:14:15,158
Jody.

270
00:14:16,561 --> 00:14:18,461
Jody. Hola.

271
00:14:18,463 --> 00:14:20,963
¿Cómo te va?

272
00:14:20,965 --> 00:14:22,965
¿Jody?

273
00:14:22,967 --> 00:14:25,368
Sam...

274
00:14:25,370 --> 00:14:27,803
Sí. Hola.

275
00:14:27,805 --> 00:14:31,341
Iba a ser un nido pequeño,

276
00:14:31,343 --> 00:14:34,177
tal vez unos tres vampiros.

277
00:14:35,513 --> 00:14:37,346
Claire y yo entramos
armadas hasta los dientes,

278
00:14:37,348 --> 00:14:41,483
pero había más.

279
00:14:41,485 --> 00:14:44,719
Muchísimos más.

280
00:14:49,726 --> 00:14:52,394
Está muerta, Sam.

281
00:14:55,832 --> 00:14:58,867
Claire ha muerto.

282
00:14:58,869 --> 00:15:01,870
No.

283
00:15:06,610 --> 00:15:08,377
No ha hecho más que empezar.

284
00:15:08,379 --> 00:15:09,843
No.

285
00:15:09,845 --> 00:15:11,745
Esto...

286
00:15:11,747 --> 00:15:13,381
es el resto.

287
00:15:13,383 --> 00:15:15,701
La otra cara de la victoria.

288
00:15:15,703 --> 00:15:17,918
Lo que pasa después.

289
00:15:17,920 --> 00:15:20,455
Lo adelantas a cualquier día u hora,

290
00:15:20,457 --> 00:15:22,423
y podrás verlo todo.

291
00:15:22,425 --> 00:15:25,025
Nada de lo que me enseñes...

292
00:15:26,563 --> 00:15:29,063
No me harás cambiar de parecer.

293
00:15:29,065 --> 00:15:31,665
Entonces no cambiarás de parecer.

294
00:15:31,667 --> 00:15:33,101
Vamos, Sam.

295
00:15:34,670 --> 00:15:37,905
¿No quieres ver el futuro?

296
00:15:45,114 --> 00:15:46,981
Lamento lo de Benny.

297
00:15:46,983 --> 00:15:49,249
Le debía la vida.

298
00:15:49,251 --> 00:15:52,519
Y se sacrificó para sacar
a Sam de este sitio.

299
00:15:52,521 --> 00:15:55,489
Este sitio hace que se
manifiesten esas cosas.

300
00:15:55,491 --> 00:15:56,623
La culpa.

301
00:15:56,625 --> 00:16:00,527
Fue culpa mía que ese
leviatán saliera de aquí.

302
00:16:00,529 --> 00:16:03,597
Fue culpa mía cuando
estábamos aquí la primera vez.

303
00:16:03,599 --> 00:16:05,298
Cargo con esa culpa todos los días.

304
00:16:05,300 --> 00:16:08,201
Sé que lo lamentas, Cass.

305
00:16:08,203 --> 00:16:11,438
Por lo de Bel, por lo de mamá.

306
00:16:11,440 --> 00:16:13,906
Hablaba de Jack.

307
00:16:17,479 --> 00:16:19,846
Ya me disculpé contigo.

308
00:16:19,848 --> 00:16:22,314
Solo que tú te negaste a escucharlo.

309
00:16:22,316 --> 00:16:24,750
Siento haber sacado el tema.

310
00:16:24,752 --> 00:16:28,154
Pero no deberías haberte
marchado sin más.

311
00:16:28,156 --> 00:16:30,456
No me diste elección.

312
00:16:30,458 --> 00:16:32,791
No podías perdonarme.

313
00:16:32,793 --> 00:16:35,794
Y no podías pasar página.

314
00:16:35,796 --> 00:16:38,164
Estabas demasiado enfadado.

315
00:16:38,166 --> 00:16:41,767
Yo me fui, pero tú no
intentaste detenerme.

316
00:16:46,528 --> 00:16:50,328
6 DE ENERO DE 2021, 21:09

317
00:16:56,817 --> 00:16:59,317
Sé en lo que estás pensando.

318
00:16:59,319 --> 00:17:02,020
Pero hemos hecho todo
lo que hemos podido.

319
00:17:02,022 --> 00:17:04,882
No, no es así.

320
00:17:04,884 --> 00:17:06,307
Podríamos haber entrado antes.

321
00:17:06,309 --> 00:17:09,394
Ese sitio estaba hasta arriba de lobos.

322
00:17:09,396 --> 00:17:10,796
Teníamos que esperar.

323
00:17:10,798 --> 00:17:14,132
Y puesto que tuvimos que
esperar, las víctimas...

324
00:17:14,134 --> 00:17:15,533
murieron todos.

325
00:17:15,535 --> 00:17:18,369
Se desangraron en el suelo.

326
00:17:21,308 --> 00:17:22,674
Si Cass aún estuviera aquí,

327
00:17:22,676 --> 00:17:25,911
- podría haberlos curado.
- Ya, pues no lo está.

328
00:17:29,382 --> 00:17:32,517
¿Cass?

329
00:17:32,519 --> 00:17:35,320
Están ganando, Sam.

330
00:17:35,322 --> 00:17:37,855
Los monstruos están ganando.

331
00:17:46,132 --> 00:17:48,333
Es por aquí.

332
00:17:48,335 --> 00:17:51,102
Tal y como os prometí.

333
00:17:53,940 --> 00:17:55,506
Capullos leviatán.

334
00:17:55,508 --> 00:17:57,685
Está bien, coge uno.

335
00:17:57,687 --> 00:18:00,111
Larguémonos de aquí.

336
00:18:00,113 --> 00:18:01,779
¿Cass?

337
00:18:01,781 --> 00:18:03,348
Es una trampa para ángeles.

338
00:18:07,353 --> 00:18:10,754
- Nos has engañado.
- Madre tiene una disputa contigo.

339
00:18:10,756 --> 00:18:12,256
Eve.

340
00:18:12,258 --> 00:18:15,525
Por matar a sus alfas y
absorber a los leviatanes.

341
00:18:15,527 --> 00:18:18,362
Llevarte hasta ella debería
proporcionarnos una buena recompensa.

342
00:18:18,364 --> 00:18:20,597
- ¿Cómo que "proporcionarnos"?
- ¡Dean!

343
00:18:22,768 --> 00:18:25,935
   

344
00:18:59,150 --> 00:19:01,784
No.

345
00:19:07,425 --> 00:19:09,892
¿Cass?

346
00:19:12,130 --> 00:19:14,563
¡Cass!

347
00:19:15,260 --> 00:19:18,360
3 DE NOVIEMBRE DE 2021, 11:42

348
00:19:20,204 --> 00:19:22,704
¿Qué haces?

349
00:19:22,706 --> 00:19:24,740
Vamos, hombre. Acabamos de volver.

350
00:19:24,742 --> 00:19:28,410
Si no nos damos prisa, el nido se irá.

351
00:19:29,513 --> 00:19:32,213
No, Sam.

352
00:19:33,918 --> 00:19:35,984
Da lo mismo.

353
00:19:37,254 --> 00:19:39,054
¿Qué estás diciendo?

354
00:19:39,056 --> 00:19:41,189
Lo que llevo intentando
decir durante meses.

355
00:19:43,828 --> 00:19:45,894
Ha llegado el momento...

356
00:19:45,896 --> 00:19:48,263
el momento de retirarse.

357
00:19:48,265 --> 00:19:50,365
¿Quieres abandonar?

358
00:19:53,136 --> 00:19:56,308
¿Qué te ha pasado, Dean?

359
00:19:56,310 --> 00:19:57,766
Desde lo de...

360
00:19:57,768 --> 00:19:59,675
¿Desde lo de qué?

361
00:19:59,677 --> 00:20:02,444
¿Desde que perdimos a prácticamente
todos los que nos importaban?

362
00:20:03,781 --> 00:20:06,622
¿Desde que Cass enloqueció
por culpa de la Marca?

363
00:20:06,624 --> 00:20:09,349
¿Desde que tuve que
enterrarlo en una caja Ma'lak?

364
00:20:09,351 --> 00:20:10,586
¿Desde entonces?

365
00:20:10,588 --> 00:20:12,478
Sí. ¿Y sabes por qué?

366
00:20:12,480 --> 00:20:14,188
Porque los monstruos
están en todas partes.

367
00:20:14,190 --> 00:20:16,357
¡En todas partes!

368
00:20:16,359 --> 00:20:18,693
Lo que hacemos... ya no es cazar.

369
00:20:18,695 --> 00:20:21,929
Es un no parar.

370
00:20:21,931 --> 00:20:24,465
Ni siquiera salvamos a la gente.

371
00:20:27,436 --> 00:20:30,505
Todos los amigos que tuvimos
alguna vez están muertos

372
00:20:30,507 --> 00:20:33,474
o se lo pensaron mejor
e hicieron las maletas.

373
00:20:35,945 --> 00:20:37,504
Jody sigue luchando, y Bobby...

374
00:20:37,506 --> 00:20:39,046
Bobby tiene ganas de
morir, lo sabes bien.

375
00:20:39,048 --> 00:20:43,092
Y Jody... desde lo que pasó con Donna

376
00:20:43,094 --> 00:20:46,887
y las chicas... ella
también quiere morir.

377
00:20:46,889 --> 00:20:50,290
Y después de lo de Eileen...

378
00:20:50,292 --> 00:20:52,893
tú estás igual.

379
00:20:55,364 --> 00:20:56,897
No.

380
00:20:56,899 --> 00:20:59,833
¿Y lo de Butch y Sundance?

381
00:21:05,041 --> 00:21:08,774
Dean, ¿y lo de caer luchando?

382
00:21:12,280 --> 00:21:15,381
Hemos perdido, hermano.

383
00:21:17,618 --> 00:21:20,019
Hemos perdido.

384
00:21:22,090 --> 00:21:25,124
Estoy harto.

385
00:21:31,632 --> 00:21:33,599
No, no, no.

386
00:21:33,601 --> 00:21:35,101
Dean...

387
00:21:37,638 --> 00:21:40,139
¡Dean!

388
00:21:44,311 --> 00:21:46,879
Es una farsa.

389
00:21:48,983 --> 00:21:52,451
Chuck, sé lo que intentas hacer.

390
00:21:54,655 --> 00:21:56,421
¡Chuck!

391
00:21:56,423 --> 00:21:59,458
¿Disfrutando del espectáculo?

392
00:22:03,764 --> 00:22:06,865
Solo me enseñas esto para que me rinda,

393
00:22:06,867 --> 00:22:08,233
para que pierda la esperanza.

394
00:22:08,235 --> 00:22:10,168
Solo soy el mensajero, Sam.

395
00:22:10,170 --> 00:22:12,605
Comparto mi omnisciencia contigo.

396
00:22:12,607 --> 00:22:14,539
No, el Dean que conozco...

397
00:22:14,541 --> 00:22:16,708
el Dean que me crio...

398
00:22:16,710 --> 00:22:18,142
él nunca se rendiría,

399
00:22:18,144 --> 00:22:20,612
por mucho que se tuerzan las cosas.

400
00:22:20,614 --> 00:22:23,615
Bueno, pues lo hace.

401
00:22:23,617 --> 00:22:26,117
Lo hará.

402
00:22:26,119 --> 00:22:28,586
Esta es la verdad, Sam.

403
00:22:28,588 --> 00:22:31,288
Es lo que viene después.

404
00:22:35,762 --> 00:22:38,462
¡Cass!

405
00:22:46,398 --> 00:22:48,398
TIEMPO RESTANTE

406
00:22:51,910 --> 00:22:54,477
No, no, no.

407
00:23:07,476 --> 00:23:10,610
¿Cass?

408
00:23:12,264 --> 00:23:14,097
Cass, espero que puedas oírme...

409
00:23:15,801 --> 00:23:19,102
que, donde quiera que estés,
no sea demasiado tarde.

410
00:23:25,109 --> 00:23:28,044
Debería habértelo impedido.

411
00:23:31,382 --> 00:23:34,483
Eres mi mejor amigo,
pero te dejé marchar.

412
00:23:36,788 --> 00:23:40,122
Porque era más fácil que
admitir que estaba equivocado.

413
00:24:08,752 --> 00:24:10,919
   

414
00:24:10,921 --> 00:24:13,588
No sé por qué me enfado así.

415
00:24:16,459 --> 00:24:18,492
Solo sé...

416
00:24:18,494 --> 00:24:22,430
que siempre ha estado ahí.

417
00:24:22,432 --> 00:24:28,336
Y cuando las cosas se
tuercen, sale a la superficie.

418
00:24:28,338 --> 00:24:31,872
Y no puedo pararlo.

419
00:24:31,874 --> 00:24:35,542
Por mucho que lo quiera,

420
00:24:35,544 --> 00:24:38,311
simplemente no puedo pararlo.

421
00:24:39,749 --> 00:24:41,982
Y te perdono.

422
00:24:41,984 --> 00:24:44,818
Por supuesto que te perdono.

423
00:24:48,357 --> 00:24:50,824
Siento que haya tardado
tanto en hacerlo...

424
00:24:53,095 --> 00:24:56,130
Siento haber tardado
hasta ahora para decirlo.

425
00:24:59,568 --> 00:25:02,269
Cass, lo siento mucho.

426
00:25:06,407 --> 00:25:08,107
Tío, espero que puedas oírme.

427
00:25:08,109 --> 00:25:09,608
Espero que puedas oírme.

428
00:25:21,707 --> 00:25:24,240
Vale.

429
00:25:27,704 --> 00:25:32,304
3 DE NOVIEMBRE DE 2021, 12:36

430
00:25:43,761 --> 00:25:49,231
Asaltaré el nido contigo o sin ti.

431
00:26:05,016 --> 00:26:08,216
Supongo que entonces
no tengo elección, ¿no?

432
00:26:14,557 --> 00:26:17,491
Vuelven a las andadas.

433
00:26:31,908 --> 00:26:35,076
Dean, es una mala idea.

434
00:26:35,078 --> 00:26:37,111
Deberías haber confiado en tu...

435
00:26:38,381 --> 00:26:39,847
instinto.

436
00:26:39,849 --> 00:26:43,317
No, no puede acabar así.

437
00:26:43,319 --> 00:26:45,286
Compruébalo tú mismo.

438
00:26:45,288 --> 00:26:48,321
Tienes el reloj en la mano.

439
00:26:58,567 --> 00:27:00,734
Se ha parado.

440
00:27:02,571 --> 00:27:05,839
Supongo que solo llega hasta ahí, Sammy.

441
00:27:07,743 --> 00:27:11,277
El final del trayecto.

442
00:27:32,666 --> 00:27:35,201
Dean.

443
00:27:36,637 --> 00:27:38,537
¿Cass?

444
00:27:38,539 --> 00:27:40,906
Lo has conseguido.

445
00:27:40,908 --> 00:27:42,041
¿Que yo lo he conseguido?

446
00:27:49,150 --> 00:27:51,217
- ¿Tú estás bien?
- Perfectamente.

447
00:27:51,219 --> 00:27:52,684
¿Qué ha pasado?

448
00:27:52,686 --> 00:27:54,453
Me perseguían a mí, no a ti.

449
00:27:54,455 --> 00:27:57,322
Supuse que lo mejor sería entregarme.

450
00:27:57,324 --> 00:27:58,624
¿Te llevaron hasta Eve?

451
00:27:58,626 --> 00:28:00,792
Sí. Íbamos de camino hasta ella.

452
00:28:00,794 --> 00:28:03,462
Esperé...

453
00:28:03,464 --> 00:28:05,163
hasta que vi esto.

454
00:28:06,166 --> 00:28:07,932
Está un poco aplastada.

455
00:28:07,934 --> 00:28:10,001
Cuando ya tenía el capullo,

456
00:28:10,003 --> 00:28:12,237
luché y los pillé con la guardia baja.

457
00:28:12,239 --> 00:28:13,938
Se defendieron.

458
00:28:13,940 --> 00:28:16,475
Pero logré escapar.

459
00:28:16,477 --> 00:28:17,776
Lo has conseguido.

460
00:28:17,778 --> 00:28:20,044
Lo has conseguido, Cass.

461
00:28:20,046 --> 00:28:22,447
Pero aún me persiguen.

462
00:28:22,449 --> 00:28:23,848
Démonos prisa.

463
00:28:24,718 --> 00:28:28,019
Vale, Cass, tengo que decirte algo.

464
00:28:28,021 --> 00:28:30,454
No tienes que decirlo.

465
00:28:30,456 --> 00:28:32,390
Escuché tu plegaria.

466
00:28:44,103 --> 00:28:47,171
9 DE DICIEMBRE DE 2022, 03:11

467
00:28:47,273 --> 00:28:50,408
Vale, es la única forma de entrar.

468
00:28:50,410 --> 00:28:51,809
Que vengan.

469
00:28:51,811 --> 00:28:53,210
Nos superan en número.

470
00:28:53,212 --> 00:28:55,413
Menuda noticia.

471
00:28:55,415 --> 00:28:57,181
Si esos cabrones acaban con nosotros,

472
00:28:57,183 --> 00:28:59,016
al menos moriremos juntos.

473
00:28:59,018 --> 00:29:00,785
Butch y Sundance.

474
00:29:00,787 --> 00:29:03,653
Caeremos luchando.

475
00:29:19,705 --> 00:29:21,204
Un segundo.

476
00:29:21,206 --> 00:29:24,307
¿Seguro que quieres hacer esto, Jody?

477
00:29:24,309 --> 00:29:26,075
Son Sam y Dean.

478
00:29:52,803 --> 00:29:54,069
   

479
00:29:55,973 --> 00:29:57,373
   

480
00:30:08,051 --> 00:30:09,317
   

481
00:30:09,319 --> 00:30:13,020
   

482
00:30:24,901 --> 00:30:27,802
Bueno, ¿qué te ha parecido?

483
00:30:34,347 --> 00:30:35,624
Lo siento, chaval.

484
00:30:35,626 --> 00:30:36,759
Es un final horroroso.

485
00:30:36,761 --> 00:30:39,194
Tu hermano y tú os merecéis algo mejor.

486
00:30:39,196 --> 00:30:40,929
Ya, cómo no.

487
00:30:40,931 --> 00:30:42,497
No, lo digo en serio.

488
00:30:42,499 --> 00:30:46,168
Me duele que caigáis así.

489
00:30:46,170 --> 00:30:50,039
Escucha, sé que nuestra
amistad ha visto mejores días.

490
00:30:50,041 --> 00:30:51,707
Pero deberías saber una cosa:

491
00:30:51,709 --> 00:30:54,509
tu hermano y tú me importáis.

492
00:30:54,511 --> 00:30:56,444
Mucho.

493
00:30:56,446 --> 00:30:59,447
Me seguís importando.

494
00:31:00,284 --> 00:31:03,017
Quiero algo mejor para los dos.

495
00:31:05,351 --> 00:31:08,008
¿Dónde está Eileen?

496
00:31:08,010 --> 00:31:09,023
Se encuentra bien.

497
00:31:09,025 --> 00:31:10,892
La dejé grogui en el cuarto de limpieza.

498
00:31:10,894 --> 00:31:12,394
No cambies de tema.

499
00:31:15,732 --> 00:31:18,099
¿Sabes, Chuck?

500
00:31:18,101 --> 00:31:20,768
He visto tus planes.

501
00:31:20,770 --> 00:31:23,471
Dean y yo, Caín y Abel.

502
00:31:23,473 --> 00:31:26,441
No sabes lo que viste, Sam.

503
00:31:26,443 --> 00:31:28,343
Sé que no parecía mejor.

504
00:31:28,345 --> 00:31:29,944
Vale, entonces, ¿prefieres esto?

505
00:31:29,946 --> 00:31:32,113
¿Ser monstruos

506
00:31:32,115 --> 00:31:34,882
y que vuestros amigos
acaben con vosotros?

507
00:31:34,884 --> 00:31:36,917
¿En serio te gusta más ese final?

508
00:31:45,294 --> 00:31:50,864
Zee-loh-dah-rup, ah-lahr, zee-zohp,

509
00:31:50,866 --> 00:31:57,170
ah-buh-rah-muh-jzh, ahm-ee-zuh-pee...

510
00:31:57,172 --> 00:31:58,972
Espera. Espera. Espera.

511
00:31:58,974 --> 00:32:00,274
¿Estás seguro?

512
00:32:00,276 --> 00:32:01,575
Dean, tú ya has tenido la Marca.

513
00:32:01,577 --> 00:32:03,877
No puedes tenerla de nuevo.

514
00:32:03,879 --> 00:32:06,480
Yo sí. Es la única forma.

515
00:32:10,753 --> 00:32:12,986
Vale.

516
00:32:27,236 --> 00:32:29,702
Y porque yo acepto la Marca,

517
00:32:29,704 --> 00:32:32,472
otra persona tendrá que destruir esto.

518
00:32:32,474 --> 00:32:34,975
Tú o Sam.

519
00:32:40,448 --> 00:32:42,649
Todo será mejor.

520
00:32:42,651 --> 00:32:45,451
Todo será mejor.

521
00:32:45,453 --> 00:32:47,553
Todo será mejor.

522
00:32:49,957 --> 00:32:53,259
Si ganamos... Cuando ganemos...

523
00:32:53,261 --> 00:32:57,830
¡Cuando te derrotemos,
haré que todo sea mejor!

524
00:32:57,832 --> 00:33:00,232
No puedes, Sam.

525
00:33:02,637 --> 00:33:05,171
Tú, Sam Winchester,

526
00:33:05,173 --> 00:33:07,973
has estado jugando a la ligera

527
00:33:07,975 --> 00:33:09,676
con las reglas de la
naturaleza y de la magia

528
00:33:09,678 --> 00:33:12,878
durante mucho tiempo... tú y tu hermano.

529
00:33:14,416 --> 00:33:16,349
Siempre infringiendo las normas.

530
00:33:16,351 --> 00:33:19,685
Y es lo que me encanta sobre ti, Sam.

531
00:33:19,687 --> 00:33:21,453
Es muy heroico.

532
00:33:21,455 --> 00:33:24,990
Es muy... prometeo.

533
00:33:24,992 --> 00:33:27,329
Pero hay muchísimo

534
00:33:27,331 --> 00:33:29,061
sobre el tejido del universo

535
00:33:29,063 --> 00:33:31,563
que no sabéis...

536
00:33:31,565 --> 00:33:33,833
que no podéis saber.

537
00:33:33,835 --> 00:33:37,736
Porque sois meros humanos.

538
00:33:37,738 --> 00:33:40,372
Pero yo soy Dios.

539
00:33:42,210 --> 00:33:45,610
Piensa en lo que te he enseñado.

540
00:33:45,612 --> 00:33:47,079
Olvídate de la Marca,

541
00:33:47,081 --> 00:33:49,614
olvídate de ti y de Dean
muertos y con colmillos...

542
00:33:49,616 --> 00:33:53,918
es desgarrador, pero no es el titular.

543
00:33:59,560 --> 00:34:02,126
Los monstruos.

544
00:34:03,764 --> 00:34:06,365
Los monstruos.

545
00:34:10,170 --> 00:34:14,205
Sin mí, reinará la ley
de la naturaleza...

546
00:34:14,207 --> 00:34:18,276
las fuerzas oscuras prevalecerán,
gobernarán los monstruos,

547
00:34:18,278 --> 00:34:20,445
y tú, tu hermano

548
00:34:20,447 --> 00:34:23,214
y todos los que amáis morirán.

549
00:34:28,054 --> 00:34:30,955
¿Puedes vivir con ello?

550
00:34:48,041 --> 00:34:50,074
¿Dean?

551
00:34:50,076 --> 00:34:51,342
Ayuda. ¡Ayúdame!

552
00:34:51,344 --> 00:34:54,783
Hola. ¿Y Chuck?

553
00:34:54,785 --> 00:34:57,015
No lo sé. Anda cerca.

554
00:34:57,017 --> 00:34:59,183
¡Cuidado!

555
00:35:05,291 --> 00:35:08,025
Eileen, no quiero hacerte daño.

556
00:35:14,467 --> 00:35:16,834
Hola, Dean.

557
00:35:19,972 --> 00:35:22,205
Tenía que hacerlo.

558
00:35:24,009 --> 00:35:26,009
   

559
00:35:26,011 --> 00:35:29,246
Yo también.

560
00:35:29,248 --> 00:35:31,514
Sam.

561
00:35:33,986 --> 00:35:36,253
Sam, estámpalo.

562
00:35:36,255 --> 00:35:37,687
¡Ahora!

563
00:35:43,162 --> 00:35:44,394
¿Y bien, Sam?

564
00:35:51,903 --> 00:35:53,503
¡Sam!

565
00:35:59,244 --> 00:36:02,712
No puedo.

566
00:36:02,714 --> 00:36:04,380
¿Qué?

567
00:36:04,382 --> 00:36:06,883
No puedo. Lo siento.

568
00:36:09,087 --> 00:36:10,487
Simplemente no puedo.

569
00:36:10,489 --> 00:36:13,823
¿Qué le has hecho?

570
00:36:17,095 --> 00:36:18,528
   

571
00:36:18,530 --> 00:36:20,997
   

572
00:36:20,999 --> 00:36:23,754
¡Sí, señor!

573
00:36:23,756 --> 00:36:25,278
   

574
00:36:25,280 --> 00:36:27,470
Sí, esto ya es otra cosa.

575
00:36:27,472 --> 00:36:29,839
¿Qué ha pasado?

576
00:36:29,841 --> 00:36:32,008
Te lo resumiré...

577
00:36:32,010 --> 00:36:34,878
Sam perdió la esperanza
y ahora yo estoy libre.

578
00:36:34,880 --> 00:36:36,912
No os toméis a pecho lo del chaval.

579
00:36:36,914 --> 00:36:39,815
Hizo falta mucho para sacárselo.

580
00:36:52,195 --> 00:36:55,163
No.

581
00:36:55,165 --> 00:36:57,533
¡No!

582
00:37:05,442 --> 00:37:08,677
¿Y ahora qué?

583
00:37:10,113 --> 00:37:11,812
No vas a convertirnos en polvo.

584
00:37:11,814 --> 00:37:13,614
¿De veras?

585
00:37:13,616 --> 00:37:15,115
¿Por qué no?

586
00:37:15,117 --> 00:37:17,518
Porque estás aguantando.

587
00:37:17,520 --> 00:37:19,654
Para tu gran final.

588
00:37:19,656 --> 00:37:23,424
Sí, sabemos lo de tu idea
de cerebro galáctico,

589
00:37:23,426 --> 00:37:25,893
lo de cómo crees que se
desarrollará esta historia.

590
00:37:25,895 --> 00:37:28,829
Sam echó un vistazo a tu
carpeta de borradores.

591
00:37:28,831 --> 00:37:31,966
Las visiones de Sam...
no eran borradores.

592
00:37:31,968 --> 00:37:34,068
Eran recuerdos.

593
00:37:35,404 --> 00:37:36,871
Mis recuerdos.

594
00:37:36,873 --> 00:37:42,276
Otros Sam y Dean en otros mundos.

595
00:37:42,278 --> 00:37:44,078
¿Pero adivinad qué?

596
00:37:44,080 --> 00:37:45,345
Igual que vosotros,

597
00:37:45,347 --> 00:37:48,549
ellos tampoco pensaban que lo harían.

598
00:37:48,551 --> 00:37:50,249
Pero lo hicieron.

599
00:37:50,251 --> 00:37:51,818
Y vosotros también lo haréis.

600
00:37:54,456 --> 00:37:56,255
No.

601
00:37:59,527 --> 00:38:01,427
Este Sam no.

602
00:38:01,429 --> 00:38:03,930
Y este Dean tampoco.

603
00:38:05,834 --> 00:38:09,035
Así que vuelve a Tierra 2

604
00:38:09,037 --> 00:38:11,805
y juega con tus otros juguetes.

605
00:38:11,807 --> 00:38:15,008
Porque nosotros nunca te
daremos el final que quieres.

606
00:38:21,816 --> 00:38:23,849
Ya lo veremos.

607
00:38:35,440 --> 00:38:38,474
Me gustaría que te quedaras.

608
00:38:38,476 --> 00:38:41,636
Ojalá pudiera.

609
00:38:41,638 --> 00:38:43,304
Después de lo que ha pasado,

610
00:38:43,306 --> 00:38:47,575
ya no sé lo que es real.

611
00:39:09,998 --> 00:39:12,933
Sé que eso ha sido real.

612
00:40:03,251 --> 00:40:06,019
¿Se ha marchado?

613
00:40:07,889 --> 00:40:11,590
Sí. Sí.

614
00:40:11,592 --> 00:40:14,426
Lo siento.

615
00:40:16,863 --> 00:40:21,699
Era nuestra oportunidad...

616
00:40:21,701 --> 00:40:25,537
de parar a Chuck.

617
00:40:33,220 --> 00:40:36,411
Pero lo que Chuck me enseñó,

618
00:40:36,413 --> 00:40:39,539
lo que pasaría si lo atrapábamos...

619
00:40:39,541 --> 00:40:41,107
Le creí.

620
00:40:42,923 --> 00:40:45,690
Y aún le creo.

621
00:40:51,631 --> 00:40:54,432
Bueno, a mí me vale.

622
00:41:01,507 --> 00:41:05,342
Vale, ¿y ahora qué?

623
00:41:07,280 --> 00:41:11,549
Bueno, Chuck se ha marchado, pero...

624
00:41:11,551 --> 00:41:14,285
Volverá.

625
00:41:15,655 --> 00:41:19,857
Si no podemos matarlo ni atraparlo...

626
00:41:23,762 --> 00:41:27,297
Entonces encontremos otra manera.

627
00:41:39,011 --> 00:41:41,377
Es la hora.

628
00:41:56,964 --> 00:41:58,286
Rechazada.

629
00:41:58,288 --> 00:41:59,910
¿En serio? ¿En serio?

630
00:41:59,912 --> 00:42:01,735
¿En serio?

631
00:42:01,737 --> 00:42:03,059
Solo estamos teniendo un mal día.

632
00:42:03,061 --> 00:42:04,861
Es más que un maldito mal día.

633
00:42:05,694 --> 00:42:08,194
Por primera vez en vuestra vida, estáis
teniendo problemas de gente normal.

634
00:42:10,585 --> 00:42:11,907
Me duele el estómago.

635
00:42:11,909 --> 00:42:13,109
¿Mi voz se ha vuelto más aguda?

636
00:42:13,133 --> 00:42:16,833
www.subtitulamos.tv

