1
00:00:01,558 --> 00:00:04,272
Todos estos recuerdos de la
infancia quedaron conmigo

2
00:00:04,306 --> 00:00:05,605
después de que su madre murió...

3
00:00:05,784 --> 00:00:08,752
diarios, álbumes de
fotos, adorables dibujos.

4
00:00:08,897 --> 00:00:10,764
Disfruten su paseo por el
carril de los recuerdos,

5
00:00:10,789 --> 00:00:12,756
pero sepan que el final de ese carril

6
00:00:12,858 --> 00:00:14,906
- es un basurero.
- Está bien.

7
00:00:14,931 --> 00:00:15,937
¿Tienes un cuadro arriba

8
00:00:15,962 --> 00:00:17,389
de William "El Frigorífico" Perry,

9
00:00:17,414 --> 00:00:19,296
pero no hay espacio para
mis dientes de leche?

10
00:00:19,786 --> 00:00:22,120
Necesitaba liberar algo
de espacio en el garaje.

11
00:00:22,145 --> 00:00:23,843
Porque ya no es un garaje.

12
00:00:23,868 --> 00:00:25,612
Es un almacén lleno de camas para perros

13
00:00:25,637 --> 00:00:27,154
que nadie quiere comprar.

14
00:00:27,179 --> 00:00:28,498
Ha sido un periodo lento,

15
00:00:28,523 --> 00:00:30,421
pero debería aumentar
el próximo trimestre.

16
00:00:30,446 --> 00:00:31,399
¿Qué?

17
00:00:31,424 --> 00:00:34,117
¿Cuando todos los perros recuperen
sus devoluciones de impuestos

18
00:00:34,142 --> 00:00:37,195
y quieran ir a derrochar en
camas para ellos mismos?

19
00:00:37,220 --> 00:00:38,460
- Joe.
- ¿Qué?

20
00:00:38,485 --> 00:00:40,679
Ayúdame a llevar algunas de
estas cosas hasta mi auto.

21
00:00:40,704 --> 00:00:43,242
Hoy vamos a hacer algo de
marketing a la antigua usanza.

22
00:00:43,321 --> 00:00:45,354
Dios mío. El viejo atari.

23
00:00:45,423 --> 00:00:47,189
¿Recuerdas cómo lo conseguimos?

24
00:00:47,258 --> 00:00:49,892
Sí. Estábamos en nuestras
primeras vacaciones familiares...

25
00:00:49,961 --> 00:00:51,360
una semana en este complejo
de parques acuáticos...

26
00:00:51,429 --> 00:00:52,895
y papá se aburrió después de...

27
00:00:52,997 --> 00:00:54,329
- ¿qué, tres días?
- Tres.

28
00:00:54,381 --> 00:00:55,414
Nos hizo volver antes

29
00:00:55,416 --> 00:00:56,748
y nos compró con esto.

30
00:00:56,851 --> 00:00:58,338
¡Mentiras y falsedades!

31
00:00:58,363 --> 00:00:59,395
Nos quedamos toda la semana

32
00:00:59,420 --> 00:01:01,968
y les conseguí a ustedes dos,
ingratos, ese juego de todos modos.

33
00:01:01,993 --> 00:01:04,227
¿Cuánto tiempo vas a
seguir con esa historia?

34
00:01:04,252 --> 00:01:05,953
Por mucho que disfruten retratarme

35
00:01:05,978 --> 00:01:07,811
como una especie de padre abusivo...

36
00:01:09,246 --> 00:01:11,414
Relájate, Joe. Te
sacaremos en un segundo.

37
00:01:11,439 --> 00:01:14,367
Bien, 35 años y todavía
no puedes admitirlo.

38
00:01:14,392 --> 00:01:16,105
- No hay nada que admitir.
- ¡Veo luz!

39
00:01:16,130 --> 00:01:17,429
¿Debería ir hacia ella?

40
00:01:17,454 --> 00:01:19,099
¿Por qué lo recordaríamos
los dos de una manera

41
00:01:19,124 --> 00:01:20,490
si no hubiera ocurrido, papá?

42
00:01:20,515 --> 00:01:21,944
A los niños les gusta inventar cosas.

43
00:01:21,969 --> 00:01:23,701
Les gusta el drama.

44
00:01:23,726 --> 00:01:24,825
Ven aquí, chico.

45
00:01:24,827 --> 00:01:27,228
Estaba literalmente a punto
de roer mi propio brazo

46
00:01:27,330 --> 00:01:28,362
para liberarme.

47
00:01:28,387 --> 00:01:29,420
¿Con esas cosas?

48
00:01:29,445 --> 00:01:31,312
Todavía tengo el diente que
perdiste en un malvavisco.

49
00:01:31,337 --> 00:01:33,031
Bien, ¿ese sí guardaste?

50
00:01:40,409 --> 00:01:45,218
www.subtitulamos.tv

51
00:01:47,482 --> 00:01:49,183
Estaba en Florida visitando a mi padre.

52
00:01:49,208 --> 00:01:50,707
Recibí una llamada de que estaba vagando

53
00:01:50,732 --> 00:01:53,273
alrededor de la tienda de
comestibles que solía dirigir.

54
00:01:53,622 --> 00:01:54,932
Quería saber si estaba bien,

55
00:01:54,957 --> 00:01:58,092
pero... eso no es algo
que puedas preguntar.

56
00:01:59,237 --> 00:02:01,649
Tu madre y yo veníamos aquí cada domingo

57
00:02:01,674 --> 00:02:03,084
durante 44 años.

58
00:02:03,109 --> 00:02:04,442
La extrañas, ¿verdad?

59
00:02:04,467 --> 00:02:06,304
Va y viene.

60
00:02:06,484 --> 00:02:08,570
- El 4 de julio es duro.
- ¿En serio?

61
00:02:08,595 --> 00:02:10,320
No sabía que era tan patriótica.

62
00:02:10,345 --> 00:02:13,217
Es ese concurso de comer perritos
calientes que tienen en la tele.

63
00:02:13,242 --> 00:02:15,242
Siempre pensé que tu madre

64
00:02:15,267 --> 00:02:17,367
podría haber sido una
comedora competitiva.

65
00:02:17,546 --> 00:02:19,767
En nuestra casa nunca
caducaba la comida.

66
00:02:19,792 --> 00:02:21,592
Ella veía aparecer en ese último día

67
00:02:21,617 --> 00:02:23,984
una libra de tocino o un galón de leche

68
00:02:24,086 --> 00:02:25,185
y los hacía acabar.

69
00:02:25,296 --> 00:02:26,762
Era personal para ella.

70
00:02:27,796 --> 00:02:30,891
Hablando de comida, ¿alguna vez has
ido a tu antigua tienda de comestibles?

71
00:02:30,916 --> 00:02:33,453
Oye, escucha. ¿Recuerdas eso?

72
00:02:33,796 --> 00:02:35,562
Sí. Pingüino Pie Grande.

73
00:02:35,587 --> 00:02:37,554
Puso a este pueblo en el mapa.

74
00:02:37,733 --> 00:02:39,366
Junio de 1977.

75
00:02:39,468 --> 00:02:41,869
Los jóvenes parranderos informan
sobre enormes huellas de aves

76
00:02:41,971 --> 00:02:43,214
saliendo del lago Okeechobee.

77
00:02:43,239 --> 00:02:44,505
Una multitud se reúne,

78
00:02:44,607 --> 00:02:47,251
pero la nueva marea ha cubierto
las llamadas huellas de aves

79
00:02:47,276 --> 00:02:48,909
y los adolescentes son
golpeados fuertemente.

80
00:02:49,011 --> 00:02:50,454
Las huellas reaparecen
varios días después,

81
00:02:50,479 --> 00:02:53,380
y una vez más, se corre
la voz en la ciudad.

82
00:02:53,405 --> 00:02:54,992
Un ornitólogo considera que las huellas

83
00:02:55,017 --> 00:02:58,051
son de un pingüino gigante, de
unos cinco metros de altura.

84
00:02:58,231 --> 00:02:59,930
La gente viene de
kilómetros a la redonda

85
00:02:59,955 --> 00:03:02,089
para echar un vistazo al
maravilloso caminante.

86
00:03:02,191 --> 00:03:04,124
Las huellas aparecen de
vez en cuando durante años

87
00:03:04,149 --> 00:03:06,016
y luego desaparecen para siempre,

88
00:03:06,195 --> 00:03:08,773
pero no antes de que la medallista
de oro olímpica Mary Lou Retton

89
00:03:08,798 --> 00:03:10,941
hiciera el viaje para
colocar sus pequeñas huellas

90
00:03:10,966 --> 00:03:14,001
dentro de las del coloso de las aletas.

91
00:03:14,103 --> 00:03:16,303
¿No hicimos un picnic
allí unas cuantas noches?

92
00:03:16,328 --> 00:03:17,661
Todos.

93
00:03:17,840 --> 00:03:20,841
Fue la primera vez que vi a tu
madre comerse una bolsa de manzanas.

94
00:03:22,575 --> 00:03:26,613
Entonces, papá, quería preguntarte...

95
00:03:26,715 --> 00:03:28,603
Vaya. No hablas en serio, ¿sí?

96
00:03:28,628 --> 00:03:31,295
Sí, me estoy tomando
mi millón de pastillas.

97
00:03:31,320 --> 00:03:33,454
Puedes venir y presionarme el estómago.

98
00:03:33,479 --> 00:03:35,883
Empiezo a sentirme como una
silla de bolsa de frijoles.

99
00:03:37,607 --> 00:03:39,609
Chicos, acabo de ver un fantasma.

100
00:03:39,634 --> 00:03:41,249
Bien, chicas, agarren
sus cosas. Nos vamos.

101
00:03:41,274 --> 00:03:42,859
No un fantasma de verdad.

102
00:03:42,884 --> 00:03:44,726
Más bien una visión de mi pasado.

103
00:03:44,854 --> 00:03:46,147
Brenda Feldman.

104
00:03:46,328 --> 00:03:49,079
Una chica mayor de la que
Manny estaba enamorado.

105
00:03:49,104 --> 00:03:53,173
Incluso escribió un poema
para ella cuando era pequeño.

106
00:03:53,275 --> 00:03:54,675
Le di mi corazón

107
00:03:54,886 --> 00:03:57,853
y ella me dio una foto mía
como un antiguo sheriff.

108
00:03:59,802 --> 00:04:01,135
Hoy fue mi segunda oportunidad,

109
00:04:01,160 --> 00:04:03,494
pero ni siquiera pude tener
el valor de decir "hola".

110
00:04:03,519 --> 00:04:05,953
El Manny de 11 años estaría
disgustado conmigo.

111
00:04:05,978 --> 00:04:08,078
Ahora sabes cómo se
siente la Lily de 12 años.

112
00:04:08,913 --> 00:04:10,691
Lo siento, es del trabajo.

113
00:04:11,961 --> 00:04:13,604
Manny, ¿sabes quién en esta familia

114
00:04:13,629 --> 00:04:16,497
es experto residente en
problemas interpersonales?

115
00:04:16,522 --> 00:04:17,821
Diría que nadie es especialmente...

116
00:04:17,846 --> 00:04:19,346
Así es. Soy yo.

117
00:04:19,679 --> 00:04:22,246
Me llevó un poco de tiempo, pero
finalmente convencí a Manny de

118
00:04:22,271 --> 00:04:24,705
que la razón por la que había fallado
la última vez con Brenda Feldman

119
00:04:24,730 --> 00:04:27,125
fue por sus grandes gestos.

120
00:04:27,314 --> 00:04:29,968
Hoy se pidió un enfoque
completamente diferente...

121
00:04:30,309 --> 00:04:32,042
un supergran gesto.

122
00:04:32,348 --> 00:04:33,380
Solo ve con ella, ¿sí?

123
00:04:33,382 --> 00:04:34,948
¡Éntrale! Vamos... Vamos...

124
00:04:37,342 --> 00:04:40,358
Bueno, parece que mi
primera venta de casa

125
00:04:40,383 --> 00:04:41,883
va a fracasar.

126
00:04:41,991 --> 00:04:43,534
Cariño, lo siento. ¿Sabes qué?

127
00:04:43,559 --> 00:04:44,805
Las cosas darán un giro.

128
00:04:44,830 --> 00:04:45,895
No te gires.

129
00:04:46,765 --> 00:04:48,305
Esa es Debra Knox.

130
00:04:48,330 --> 00:04:50,751
Me robó mi premio de Educador del Año.

131
00:04:50,776 --> 00:04:52,009
- ¿Una "Valefor"?
- ¡Valefor!

132
00:04:52,034 --> 00:04:54,034
- Lily, toma tus cosas.
- No, no, no.

133
00:04:54,059 --> 00:04:57,014
No un demonio que aterroriza
a niños de granjas.

134
00:04:57,039 --> 00:04:59,585
Es una persona que toma las cosas

135
00:04:59,610 --> 00:05:01,377
que se supone que son tuyas.

136
00:05:01,677 --> 00:05:03,410
Yo tengo una.

137
00:05:03,589 --> 00:05:07,057
Estaba cerrando un trato
en mi primera presentación

138
00:05:07,082 --> 00:05:09,716
y una agente rival se entrometió.

139
00:05:09,741 --> 00:05:10,774
Qué casa tan encantadora.

140
00:05:10,799 --> 00:05:12,663
Tal vez no sea genial
para los niños, ¿saben?

141
00:05:12,688 --> 00:05:14,454
Espere, ¿qué? Pero estamos embarazados.

142
00:05:14,557 --> 00:05:16,557
Dios mío. Lo siento.
Ni siquiera te vi allí.

143
00:05:16,659 --> 00:05:17,878
Estaba... Dios.

144
00:05:17,903 --> 00:05:20,037
¿Es un buitre de California?

145
00:05:20,062 --> 00:05:22,320
Un puma debe haber matado
a alguien de nuevo.

146
00:05:23,866 --> 00:05:27,000
Así que la pareja acordó ir
a su casa abierta más tarde.

147
00:05:27,102 --> 00:05:29,079
*Hola, Sue, oí que te dejaron*

148
00:05:29,104 --> 00:05:30,904
*Y ahora estás muy triste*

149
00:05:30,929 --> 00:05:32,773
*¿Qué tal si vamos al
baile de graduación*

150
00:05:32,798 --> 00:05:34,664
*si a mi mamá la idea le encanta?*

151
00:05:34,756 --> 00:05:38,466
Estoy contenta de que Manny haya
dejado de hacer esas cosas embarazosas.

152
00:05:38,491 --> 00:05:41,140
Vamos. ¿A quién no le
gusta un gran gesto?

153
00:05:42,460 --> 00:05:44,785
¡¿Delante de mis amigas, Ronald?!

154
00:05:44,964 --> 00:05:47,331
¡No puedo creer que te
haya dejado hacer mi tarea!

155
00:05:47,356 --> 00:05:49,323
Dios. ¡No, no, Manny!

156
00:05:49,348 --> 00:05:50,657
Manny, aborta, aborta, aborta.

157
00:05:50,682 --> 00:05:51,769
¡Aborta!

158
00:05:51,794 --> 00:05:53,615
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás, atrás, atrás!

159
00:05:53,640 --> 00:05:55,306
- ¡Sigan! ¡Sigan!
- ¡Ya voy!

160
00:05:55,331 --> 00:05:56,530
¡Aborta!

161
00:05:56,885 --> 00:05:58,685
La semana pasada, dejé algunas
camas para perros aquí,

162
00:05:58,718 --> 00:06:01,301
así que ahora los dueños probablemente
se están inundando de peticiones.

163
00:06:01,326 --> 00:06:02,492
El otro día, me enteré

164
00:06:02,517 --> 00:06:04,875
de que Joe ahorró seis meses de mesada

165
00:06:04,900 --> 00:06:07,134
y lo donó todo a la caridad.

166
00:06:07,353 --> 00:06:09,312
Es uno de esos raros momentos como padre

167
00:06:09,337 --> 00:06:11,904
cuando te das cuenta de
que realmente has fallado.

168
00:06:12,188 --> 00:06:15,223
El chico necesitaba aprender
lo básico de los negocios.

169
00:06:16,009 --> 00:06:17,556
¿Puedo tener ese perro?

170
00:06:17,586 --> 00:06:19,453
Haré 50 horas de tareas.

171
00:06:19,609 --> 00:06:20,708
- No, 100.
- Vaya.

172
00:06:20,756 --> 00:06:22,276
Lección de ventas número uno...

173
00:06:22,301 --> 00:06:24,602
nunca parezcas desesperado
en una negociación.

174
00:06:24,627 --> 00:06:27,160
No muestres emoción.
Piensa en tu prima Lily.

175
00:06:27,262 --> 00:06:29,365
Oye, he notado que las camas
para perros se han movido.

176
00:06:29,390 --> 00:06:31,052
Deben ser muy populares, ¿no?

177
00:06:31,077 --> 00:06:33,544
A los perros no les gustaban.

178
00:06:33,569 --> 00:06:34,943
¿Qué? Son perros que nadie quiere.

179
00:06:34,968 --> 00:06:36,365
¿Qué tienen en contra?

180
00:06:36,390 --> 00:06:38,315
No te preocupes. A los
gatos les encantan.

181
00:06:38,340 --> 00:06:40,029
¿Gatos? Nunca. Me las llevo a casa.

182
00:06:40,054 --> 00:06:42,319
¿Un gato en una piña? ¿Cómo
es que eso tiene sentido?

183
00:06:42,445 --> 00:06:44,593
Tal vez... ¿son de Miaui?

184
00:06:45,468 --> 00:06:47,014
¿Lo entiendes? ¿En Hawái?

185
00:06:47,039 --> 00:06:48,898
- Sube al auto.
- Bien.

186
00:06:52,314 --> 00:06:54,735
Este atari tiene una gran abolladura.

187
00:06:54,760 --> 00:06:57,260
- ¿No me lo lanzaste?
- No.

188
00:06:57,285 --> 00:06:59,161
Entonces explica este surco
en mi cabeza, porque...

189
00:06:59,186 --> 00:07:01,168
Sí, puedo encajarlos
como un rompecabezas.

190
00:07:01,193 --> 00:07:03,754
Mitchell, te caíste por las
escaleras caminando dormido.

191
00:07:03,779 --> 00:07:05,446
Es una historia familiar establecida.

192
00:07:05,471 --> 00:07:07,526
No estás dispuesta a admitir un error.

193
00:07:07,551 --> 00:07:09,248
Me pregunto de dónde lo has sacado.

194
00:07:09,273 --> 00:07:10,472
Mira, a mí también me vuelve loca

195
00:07:10,497 --> 00:07:11,884
que papá nunca acepta sus errores,

196
00:07:11,909 --> 00:07:13,442
pero siempre será nuestra
palabra contra la suya.

197
00:07:13,467 --> 00:07:14,468
- Sí.
- ¿Por qué cortaste

198
00:07:14,534 --> 00:07:16,134
los cuellos de todas estas camisas?

199
00:07:16,203 --> 00:07:18,369
Yo era un gran fan de "Flashdance".

200
00:07:18,438 --> 00:07:20,538
¿Cómo sobreviviste a la edad
de oro de la intimidación?

201
00:07:20,606 --> 00:07:21,893
Nunca lo entenderé.

202
00:07:21,918 --> 00:07:22,984
Espera un momento. Momento.

203
00:07:23,009 --> 00:07:24,962
Estamos sobre un tesoro de pruebas

204
00:07:24,987 --> 00:07:27,855
que podrían probar que papá acortó
nuestras vacaciones, ¿de acuerdo?

205
00:07:27,880 --> 00:07:30,014
¿Te das cuenta de que construir casos

206
00:07:30,083 --> 00:07:32,350
contra los peores criminales
de la sociedad es lo que hago?

207
00:07:32,418 --> 00:07:33,951
¿Cómo va ese caso contra
la anciana sorda que

208
00:07:34,020 --> 00:07:36,554
vende perros calientes envueltos en
tocino fuera del estadio de los Lakers?

209
00:07:36,622 --> 00:07:38,715
Fue advertida tres veces.

210
00:07:38,740 --> 00:07:42,026
Bien, ¿cómo probamos que papá
nos hizo ir a casa pronto?

211
00:07:42,051 --> 00:07:44,638
¿Cómo se llamaba ese
lugar al que fuimos?

212
00:07:44,663 --> 00:07:47,431
Aguarda. Acabo de ver una
caja de fósforos de allí y...

213
00:07:47,456 --> 00:07:48,922
Bien, sí, sí. Aquí está, aquí está.

214
00:07:49,034 --> 00:07:51,545
"Handelman Waterpark.
Celebrando 25 años".

215
00:07:51,570 --> 00:07:54,081
- Puedo subirme a este tren
de investigación. - Sí.

216
00:07:54,106 --> 00:07:58,729
Bien. "Fundado en 1958",
eso nos sitúa en el 83.

217
00:07:58,754 --> 00:08:00,187
83, 83.

218
00:08:00,212 --> 00:08:02,423
Localizando mi diario del 83.

219
00:08:02,448 --> 00:08:04,748
- Bien.
- Y bien. Aquí está.

220
00:08:04,750 --> 00:08:07,417
20 de abril. "Creo que le gusto a JT.

221
00:08:07,486 --> 00:08:08,973
Se burla de la abolladura de mi cabeza".

222
00:08:08,998 --> 00:08:11,131
- Eso es... - Está bien, tuvo
que haber sido antes de eso,

223
00:08:11,156 --> 00:08:12,733
porque todavía no teníamos el videojuego

224
00:08:12,758 --> 00:08:14,491
y eso hizo...

225
00:08:14,795 --> 00:08:15,861
Te interrumpí.

226
00:08:16,106 --> 00:08:18,038
Estuvimos allí a principios de abril

227
00:08:18,063 --> 00:08:20,409
y no hay entradas en el
diario de ese entonces.

228
00:08:20,434 --> 00:08:24,278
Está bien. Bien. Pero
quizá esto pueda ayudar.

229
00:08:24,303 --> 00:08:25,935
Mira...

230
00:08:25,947 --> 00:08:26,952
Aquí está.

231
00:08:26,955 --> 00:08:28,762
- "Día uno en Handelman".
- Vaya.

232
00:08:28,787 --> 00:08:30,053
Bien. Aquí vamos.

233
00:08:32,026 --> 00:08:34,160
¿Una banda de mariachis?

234
00:08:34,262 --> 00:08:37,589
Si quieres a la chica Brenda,
háblale como si no te importara

235
00:08:37,614 --> 00:08:40,053
- y luego no la llames
durante una semana. - ¿Qué?

236
00:08:40,078 --> 00:08:41,711
¿Y se presenta como un hombre
misterioso y melancólico

237
00:08:41,736 --> 00:08:44,503
que tiene que trabajar por
la aprobación del padre?

238
00:08:44,572 --> 00:08:47,273
¿Qué mujer encuentra eso atractivo?

239
00:08:47,605 --> 00:08:49,241
Lo intentaré.

240
00:08:49,810 --> 00:08:51,443
Genial. Ahí está Debra de nuevo.

241
00:08:51,468 --> 00:08:52,801
Probablemente haciendo alarde

242
00:08:52,826 --> 00:08:54,790
de su tarjeta de regalo de 30
dólares que recibió con mi premio.

243
00:08:54,815 --> 00:08:56,336
- Es mi premio.
- ¿Es hora de la acción?

244
00:08:56,361 --> 00:08:57,827
Sí, ¿sabes qué? Tal vez lo haga.

245
00:08:57,852 --> 00:08:58,951
Me acercaré a ella

246
00:08:58,953 --> 00:09:01,253
y le haré la clásica mirada Tucker.

247
00:09:01,322 --> 00:09:03,855
Una mirada sucia. ¿Ese es tu gran plan?

248
00:09:03,874 --> 00:09:05,173
Sí, verá en mis ojos

249
00:09:05,198 --> 00:09:06,397
que sé exactamente lo que hizo,

250
00:09:06,422 --> 00:09:08,720
y confía en mí, toda la muestra gratuita

251
00:09:08,745 --> 00:09:10,455
de rociadas de perfume
en este centro comercial

252
00:09:10,480 --> 00:09:13,081
no podrán cubrir el hedor
de la culpa en ella.

253
00:09:13,150 --> 00:09:15,383
Bueno, acabo de hacer
una pequeña conexión.

254
00:09:15,562 --> 00:09:17,195
No con Brenda, que apenas se fijó en mí,

255
00:09:17,220 --> 00:09:19,054
sino con Ronald, que me
invitó a Panda Express

256
00:09:19,122 --> 00:09:20,555
para que pudiéramos comernos
nuestros sentimientos.

257
00:09:21,047 --> 00:09:22,056
¿Manny?

258
00:09:22,102 --> 00:09:23,568
Te fuiste

259
00:09:23,593 --> 00:09:25,426
antes de que pudiera darte mi número.

260
00:09:25,451 --> 00:09:27,918
¿Y tal vez podría
pedirte el tuyo también?

261
00:09:27,943 --> 00:09:29,409
- Claro.
- ¿Sí?

262
00:09:30,275 --> 00:09:32,900
¿Necesitas mi consejo
con tu problema ahora?

263
00:09:32,925 --> 00:09:34,325
Como sea.

264
00:09:36,121 --> 00:09:37,415
Deberías apuntar esta
cosa hacia el oeste

265
00:09:37,440 --> 00:09:39,940
e ir a conocer a tus bisnietos.

266
00:09:39,992 --> 00:09:41,792
Esta primavera, creo.

267
00:09:41,817 --> 00:09:45,319
Quiero posarlos para recrear
fotos famosas de la historia.

268
00:09:45,344 --> 00:09:49,179
Tengo todos los trajes para recrear
el beso del Día de la Victoria,

269
00:09:49,385 --> 00:09:50,751
pero todavía necesito el sombrero

270
00:09:50,820 --> 00:09:52,787
para sacar a Jack Ruby
y Lee Harvey Oswald.

271
00:09:52,812 --> 00:09:54,903
- Cuidado. - Bueno, obviamente,
el arma no estará cargada.

272
00:09:54,928 --> 00:09:56,306
No, no, no. Hay un bache.

273
00:09:56,325 --> 00:09:57,791
Cielos.

274
00:09:58,018 --> 00:09:59,384
Apuesto a que reventamos un neumático.

275
00:09:59,629 --> 00:10:01,746
Afortunadamente, un inventor local

276
00:10:01,771 --> 00:10:04,598
ha estado trabajando duro
en el Presto-Jack TM,

277
00:10:04,623 --> 00:10:07,426
un dispositivo neumático
que eleva un auto

278
00:10:07,451 --> 00:10:09,396
y enciende un taladro
para cambiar las tuercas.

279
00:10:09,421 --> 00:10:11,371
- Supongo que no...
- Sí.

280
00:10:11,396 --> 00:10:12,956
- En el maletero.
- ¡Sí!

281
00:10:13,025 --> 00:10:14,858
¡Finalmente podemos probarlo!

282
00:10:15,004 --> 00:10:16,103
¿Estás listo para el lanzamiento?

283
00:10:16,190 --> 00:10:17,746
Hagámoslo.

284
00:10:19,398 --> 00:10:23,600
¡Sigue y se levanta!

285
00:10:23,802 --> 00:10:25,902
¡Está funcionando! ¡Lo lograste!

286
00:10:26,271 --> 00:10:28,104
¿Por qué sigue?

287
00:10:28,173 --> 00:10:30,740
- ¿Qué tan fuerte presionaste el botón?
- ¡Eso no debería importar!

288
00:10:30,765 --> 00:10:33,132
- Bueno, solo presiona
"finalizar tarea". - Está bien.

289
00:10:33,245 --> 00:10:34,620
Pero solo en el lado derecho del botón.

290
00:10:34,645 --> 00:10:37,013
¡¿Por qué no me lo dijiste primero?!

291
00:10:37,115 --> 00:10:38,882
¡Dulce fabricante!

292
00:10:42,637 --> 00:10:44,520
Todo el mundo me advirtió
que esto pasaría.

293
00:10:49,343 --> 00:10:50,442
Hola, Debra.

294
00:10:51,387 --> 00:10:52,360
Hola, Cam.

295
00:10:52,385 --> 00:10:53,417
Ya quisieras.

296
00:10:53,442 --> 00:10:55,669
Sé que lo negarás, pero estos ojos...

297
00:10:55,694 --> 00:10:57,093
pueden ver a través de ti.

298
00:10:57,118 --> 00:11:00,119
¿Te refieres a cómo robé el
premio al Educador del Año?

299
00:11:00,292 --> 00:11:01,924
Tengo que admitirlo.

300
00:11:01,949 --> 00:11:03,515
Es bueno que lleve un micrófono.

301
00:11:03,540 --> 00:11:05,474
- Déjame verlo.
- Maldita sea.

302
00:11:05,715 --> 00:11:08,654
Voy a ser el centro de
atención con este vestido.

303
00:11:08,679 --> 00:11:10,387
Robar este premio me
ha dado la confianza

304
00:11:10,414 --> 00:11:12,714
para aplastar a todos en mi camino.

305
00:11:19,256 --> 00:11:21,089
Nunca vi a Gloria entrar en el camerino,

306
00:11:21,158 --> 00:11:22,690
pero allí estaba, como un superhéroe,

307
00:11:22,715 --> 00:11:26,028
capaz de destruir la
confianza en una sola pose.

308
00:11:26,945 --> 00:11:29,120
Me alegro de no haber
escogido el primer vestido.

309
00:11:29,155 --> 00:11:30,231
Le echarán un vistazo a este

310
00:11:30,333 --> 00:11:31,866
y me harán directora.

311
00:11:33,336 --> 00:11:35,170
- ¡Vamos!
- ¿Sabes qué?

312
00:11:35,272 --> 00:11:37,465
Tal vez deberías probarte el
vestido que lleva esa señora.

313
00:11:40,141 --> 00:11:41,930
Dios mío. Eso fue brillante y humilde.

314
00:11:41,955 --> 00:11:44,907
Me enorgullezco de resolver
los problemas de la gente.

315
00:11:44,932 --> 00:11:46,188
¿Sabes qué? Todavía tienes a tu ladrona.

316
00:11:46,213 --> 00:11:48,079
- Tal vez podría...
- No, gracias.

317
00:11:49,452 --> 00:11:51,550
Ella no puede aceptar ayuda, pero yo sí.

318
00:11:51,575 --> 00:11:53,870
Estoy pensando en llevar
esto a mi cita con Brenda.

319
00:11:53,895 --> 00:11:54,764
Ignora los botones.

320
00:11:54,789 --> 00:11:55,955
¿Puedes notar que es un abrigo de mujer?

321
00:11:56,375 --> 00:11:57,474
Sí.

322
00:11:57,543 --> 00:12:00,629
Lección de ventas número
dos... crear demanda.

323
00:12:00,809 --> 00:12:03,443
Deja unas cuantas camas para perros
tiradas por ahí, los perros se enamoran

324
00:12:03,583 --> 00:12:05,520
y tus teléfonos empiezan
a sonar como locos.

325
00:12:06,193 --> 00:12:07,985
Adelante. Por allí. Ve.

326
00:12:08,304 --> 00:12:10,871
Vaya. A mi perro le
gusta mucho esta cama.

327
00:12:10,940 --> 00:12:13,684
Me pregunto si dejarla
aquí creará demanda.

328
00:12:14,007 --> 00:12:15,754
No, gracias.

329
00:12:16,156 --> 00:12:17,188
Muy bien, buen comienzo.

330
00:12:17,213 --> 00:12:18,666
Podrías haber sido un
poco más lindo con eso.

331
00:12:18,691 --> 00:12:20,624
- ¿Qué? - ¿Cuando empezaste
a decir "gustar mucho"?

332
00:12:20,649 --> 00:12:21,849
¿Qué pasó con la artimaña?

333
00:12:21,974 --> 00:12:24,641
Le pagaste a un terapeuta
del habla para avergonzarme.

334
00:12:26,752 --> 00:12:27,765
Aún no hay señal.

335
00:12:27,790 --> 00:12:29,776
Vamos a hacer autostop hasta el barbero

336
00:12:29,801 --> 00:12:31,801
y llamar a una compañía
de remolque desde allí.

337
00:12:31,826 --> 00:12:33,994
¡No puedes dejar pasar nada!

338
00:12:34,019 --> 00:12:36,553
Te acostaste con mi hermana
mientras yo estaba embarazada.

339
00:12:36,578 --> 00:12:37,677
¡No con la sexi!

340
00:12:37,702 --> 00:12:38,996
Lo juro por Dios

341
00:12:39,021 --> 00:12:40,817
que vamos a seguir con esta
boda para que pueda matarte

342
00:12:40,842 --> 00:12:42,542
¡y luego me voy a
divorciar de tu cadáver!

343
00:12:42,567 --> 00:12:44,467
Parecen una buena pareja.

344
00:12:44,492 --> 00:12:46,035
¿Hay espacio para dos más ahí?

345
00:12:46,194 --> 00:12:47,660
¿La actitud positiva de mi papá

346
00:12:47,685 --> 00:12:50,620
contra una pareja destinada
a un episodio de "Dateline"?

347
00:12:51,853 --> 00:12:53,252
Ni siquiera fue una pelea justa.

348
00:13:01,182 --> 00:13:06,175
Está bien. Lección final...
siempre estarás dispuesto a irte.

349
00:13:06,244 --> 00:13:07,253
Hola, Ron.

350
00:13:07,317 --> 00:13:08,978
Vengo a ti primero porque
somos viejos amigos.

351
00:13:09,020 --> 00:13:10,413
- Soy Lon.
- Sí. Oye, escucha.

352
00:13:10,515 --> 00:13:12,014
El precio de esta es muy alta,

353
00:13:12,039 --> 00:13:13,179
pero no me culpes a mí.

354
00:13:13,248 --> 00:13:15,728
Me estoy embolsando menos que
los niños que hicieron esta cosa.

355
00:13:15,753 --> 00:13:17,720
El beagle ha aterrizado.

356
00:13:17,789 --> 00:13:19,398
Lo siento, Jay, ninguna
de estas se vende.

357
00:13:19,423 --> 00:13:20,756
¿Incluso las que parecen panqueques?

358
00:13:22,804 --> 00:13:24,737
Tal vez un cachorro te anime.

359
00:13:24,762 --> 00:13:26,329
Te lo dije, no va a pasar.

360
00:13:26,537 --> 00:13:27,603
¿Te rindes?

361
00:13:27,882 --> 00:13:29,548
No puedo regalar estas cosas.

362
00:13:29,617 --> 00:13:31,316
Olvida todo lo que te enseñé hoy.

363
00:13:31,385 --> 00:13:33,559
No sé de qué estoy hablando.

364
00:13:34,332 --> 00:13:36,766
Oiga, señor, mi papá
estaba a punto de darle

365
00:13:36,791 --> 00:13:38,023
el trato de toda una vida...

366
00:13:38,592 --> 00:13:41,293
100 camas para perros por 100 dólares,

367
00:13:41,318 --> 00:13:43,361
para que pueda regalar
una con cada perro nuevo.

368
00:13:43,463 --> 00:13:44,963
¿Cien dólares?

369
00:13:45,032 --> 00:13:47,332
Puedo ver que no va en serio.

370
00:13:47,534 --> 00:13:49,131
Reduce la velocidad de la cola, amigo.

371
00:13:49,156 --> 00:13:50,910
Esta se va conmigo.

372
00:13:51,887 --> 00:13:54,309
Espera, espera. No te vayas.

373
00:13:54,441 --> 00:13:55,607
¿Aceptarías 50 dólares?

374
00:13:55,863 --> 00:13:57,254
¿Va a darme un cachorro?

375
00:13:59,312 --> 00:14:01,412
He tenido dos proyectos
tardíos en la vida.

376
00:14:01,437 --> 00:14:03,776
Uno, camas para perros, fue un fracaso.

377
00:14:03,801 --> 00:14:05,045
El otro...

378
00:14:05,817 --> 00:14:08,186
se ve bastante prometedor.

379
00:14:08,331 --> 00:14:09,597
De acuerdo.

380
00:14:09,622 --> 00:14:11,276
Handelman cerró en el 99,

381
00:14:11,301 --> 00:14:13,601
así que no hay un registro de invitados
que nos diga cuándo nos registramos.

382
00:14:13,626 --> 00:14:15,692
Las compañías de alquiler de
autos son un callejón sin salida

383
00:14:15,795 --> 00:14:17,361
y no hay recibos de tarjetas de crédito.

384
00:14:17,386 --> 00:14:19,686
Dios, Mitchell, puede que sea hora
de que afrontemos algunos hechos.

385
00:14:19,711 --> 00:14:21,275
¿Qué? ¿Que algunas
personas de muy alto nivel

386
00:14:21,300 --> 00:14:23,434
no quieren que sepamos la verdad?

387
00:14:23,459 --> 00:14:26,213
No. Que tal vez tengamos que
dejar que papá se salga con esta.

388
00:14:26,238 --> 00:14:27,630
Nunca.

389
00:14:28,140 --> 00:14:29,906
No te pases con esos
cigarrillos de chicle, Mitchell.

390
00:14:29,965 --> 00:14:30,974
Te van a matar.

391
00:14:30,976 --> 00:14:33,376
Mira, lo intentamos, ¿sí?

392
00:14:34,813 --> 00:14:37,047
Compré un paquete de estos

393
00:14:37,149 --> 00:14:38,748
la última noche que
estuvimos en ese resort

394
00:14:38,773 --> 00:14:40,128
así que podría intentar parecer genial

395
00:14:40,153 --> 00:14:42,848
en algún... concierto al que fuimos.

396
00:14:42,873 --> 00:14:44,654
Aguarda. ¿Dónde estaba...?

397
00:14:44,716 --> 00:14:47,550
Bingo. ¿Qué ves?

398
00:14:47,662 --> 00:14:50,196
Yo en el parque con un sombrero

399
00:14:50,221 --> 00:14:52,355
con el nombre "Maddox" bordado en él.

400
00:14:52,380 --> 00:14:54,414
Me olvidé de mi fase
de Maddox Pritchett.

401
00:14:54,482 --> 00:14:56,026
Dios, es un milagro
que no hayas necesitado

402
00:14:56,051 --> 00:14:57,873
una escolta policial en la
escuela todos los días.

403
00:14:57,908 --> 00:14:59,385
Tú no, la carpa.

404
00:14:59,454 --> 00:15:02,488
- "Esta noche y el miércoles
solamente... Los Monkees". - ¡Sí!

405
00:15:02,507 --> 00:15:04,106
Y de acuerdo con su sitio web,

406
00:15:04,175 --> 00:15:05,875
tocaron el 14 y el 16.

407
00:15:05,943 --> 00:15:07,443
Así que, si fuimos la primera noche,

408
00:15:07,512 --> 00:15:09,945
eso significa que nos
habríamos ido el 15

409
00:15:09,970 --> 00:15:12,892
y nos habríamos ido pronto.

410
00:15:12,917 --> 00:15:13,983
Bien, espera un segundo.

411
00:15:14,052 --> 00:15:15,217
Recuerdo que estaba disgustado

412
00:15:15,286 --> 00:15:16,552
- Sí. - de que nuestras
vacaciones se acortaran

413
00:15:16,654 --> 00:15:18,073
y me animé

414
00:15:18,098 --> 00:15:20,165
yendo al estreno de "Flashdance".

415
00:15:20,190 --> 00:15:21,410
Que fue el...

416
00:15:21,435 --> 00:15:22,968
15 de abril.

417
00:15:22,993 --> 00:15:25,060
Sí... ¿Qué pasa contigo y esa película?

418
00:15:25,129 --> 00:15:26,662
Era mucho más que un soldador

419
00:15:26,730 --> 00:15:28,430
y yo era mucho más que el presidente

420
00:15:28,499 --> 00:15:30,365
de Estudiantes contra
la tele en entresemana.

421
00:15:30,384 --> 00:15:31,816
Bien, sé que lo recuerdas así,

422
00:15:31,885 --> 00:15:33,607
pero ¿cómo vamos a probarlo?

423
00:15:35,074 --> 00:15:37,121
Mi entrada, claramente marcada
como "noche de estreno".

424
00:15:37,290 --> 00:15:38,623
Voy a decir "bam" de nuevo.

425
00:15:39,459 --> 00:15:40,592
No puedo creerlo.

426
00:15:40,617 --> 00:15:42,237
¡Podríamos ver a papá

427
00:15:42,262 --> 00:15:44,128
admitir que se equivocó!

428
00:15:44,197 --> 00:15:45,329
¡Dios mío, Dios mío!

429
00:15:45,398 --> 00:15:47,509
¿Crees que llorará? No.

430
00:15:47,534 --> 00:15:49,867
Claire, no hagas eso.
Solo toma la victoria.

431
00:15:49,936 --> 00:15:51,600
¿Por qué? ¿Por qué tenía tanta prisa

432
00:15:51,625 --> 00:15:52,858
por llegar a casa?

433
00:15:52,883 --> 00:15:56,151
¿Para encontrarse con sus
amigos en el bar de O'Brien?

434
00:15:56,176 --> 00:15:57,275
No lo sé. Es que...

435
00:15:57,777 --> 00:15:59,030
Bueno, es un poco raro.

436
00:15:59,055 --> 00:16:00,788
Dice: "Para Jay Pritchett,

437
00:16:00,813 --> 00:16:02,399
el mejor barman del universo.

438
00:16:02,424 --> 00:16:04,158
Dean Martin. 1 de mayo de 1983".

439
00:16:04,183 --> 00:16:06,517
¿Desde cuándo papá era barman?

440
00:16:06,586 --> 00:16:09,253
Y esto es justo después
de nuestro viaje.

441
00:16:09,855 --> 00:16:11,225
Llamaré a la esposa del trabajo.

442
00:16:11,407 --> 00:16:12,409
¿Hola?

443
00:16:12,458 --> 00:16:13,657
Oye, Margaret, algo muy rápido...

444
00:16:13,726 --> 00:16:15,807
¿Papá fue alguna vez barman?

445
00:16:15,832 --> 00:16:17,237
Dios, ¿quién sabe?

446
00:16:17,262 --> 00:16:19,630
No confiaría en este recuerdo mío

447
00:16:19,698 --> 00:16:20,754
y...

448
00:16:20,966 --> 00:16:22,366
Hay una mala conexión...

449
00:16:22,434 --> 00:16:23,700
- Margaret.
- ¿Sabes...?

450
00:16:23,736 --> 00:16:25,155
Así es como una mala
conexión dejó de sonar

451
00:16:25,180 --> 00:16:27,146
cuando los teléfonos
dejaron de tener antenas.

452
00:16:27,345 --> 00:16:28,354
Bien.

453
00:16:28,373 --> 00:16:30,006
Los primeros días del negocio,

454
00:16:30,031 --> 00:16:31,385
no pudimos hacer la nómina.

455
00:16:31,410 --> 00:16:32,695
Tuvo que volver de un viaje

456
00:16:32,711 --> 00:16:35,178
para pagar a todos de
su propio bolsillo.

457
00:16:35,203 --> 00:16:37,771
Tomó el trabajo nocturno
para llegar a fin de mes.

458
00:16:37,796 --> 00:16:39,382
¿Por qué no nos lo había dicho?

459
00:16:39,407 --> 00:16:41,173
Probablemente no quería
preocupar a nadie.

460
00:16:41,286 --> 00:16:44,520
En fin, de vuelta a la normalidad,
hizo algunos de sus mejores trabajos.

461
00:16:44,589 --> 00:16:47,089
Inventó un armario de los más vendidos.

462
00:16:47,114 --> 00:16:49,848
"Presentando a los Maddox".

463
00:16:52,463 --> 00:16:55,697
Y a la vuelta de esta esquina
está la cocina del artista.

464
00:16:55,700 --> 00:16:56,693
¿Qué haces aquí?

465
00:16:56,701 --> 00:17:00,202
Acabo de entrar por la
puerta trasera no segura.

466
00:17:00,966 --> 00:17:02,438
Hola, otra vez.

467
00:17:02,506 --> 00:17:04,306
Hola. Seguimos interesados en su casa.

468
00:17:04,375 --> 00:17:06,575
Puede que nos inclinemos por esta.

469
00:17:06,644 --> 00:17:08,310
Estoy muy sorprendida.

470
00:17:08,412 --> 00:17:11,046
Gente a la que le gusta tanto cocinar...

471
00:17:11,048 --> 00:17:12,614
¿Van a ser felices

472
00:17:12,683 --> 00:17:15,450
con esta pequeña, pequeña despensa...

473
00:17:15,519 --> 00:17:17,770
que lleva a una despensa gigante?

474
00:17:17,795 --> 00:17:19,621
¿Están listos para ver la
guardería interactiva?

475
00:17:20,046 --> 00:17:20,966
¡El bebé dio una patadita!

476
00:17:20,991 --> 00:17:22,490
Hola.

477
00:17:22,645 --> 00:17:25,279
¿Están a punto de ser
mis nuevos vecinos?

478
00:17:25,741 --> 00:17:27,762
Espero que les guste la
fiesta. Me llamo Fred.

479
00:17:27,798 --> 00:17:30,720
Me llaman Peeper porque...
Bueno, eso no importa.

480
00:17:30,745 --> 00:17:32,925
Miren, ¡son galletas con
chispas de chocolate!

481
00:17:32,950 --> 00:17:34,002
¡Niños, vengan aquí!

482
00:17:34,027 --> 00:17:35,894
¡Hay algo de cenar!

483
00:17:36,907 --> 00:17:38,381
Estas son mis bendiciones.

484
00:17:38,416 --> 00:17:41,044
¿Me gustan las mujeres
étnicas? Culpable.

485
00:17:41,191 --> 00:17:43,380
¿Les gustan los huevos
frescos de granja?

486
00:17:43,405 --> 00:17:48,052
Vendí mi primera casa
y destruí a mi demonio.

487
00:17:48,077 --> 00:17:50,223
Por supuesto, la única manera de
destruir a un verdadero demonio

488
00:17:50,248 --> 00:17:52,649
es apuñalar su reflejo
durante la luna de la cosecha.

489
00:17:52,833 --> 00:17:55,022
¡Disfruten de Polonia!

490
00:17:55,047 --> 00:17:57,547
Hola, Frank. Me temo que
estaba a punto de cerrar.

491
00:17:57,660 --> 00:17:59,727
- Es el cumpleaños de Betsy.
- Bien, volveremos, Don.

492
00:17:59,795 --> 00:18:01,962
Espera. Soy muy hábil con las tijeras.

493
00:18:02,031 --> 00:18:03,397
Solía cortarle el pelo a Luke

494
00:18:03,499 --> 00:18:04,832
y una vez recorté un
seto en nuestro jardín

495
00:18:04,900 --> 00:18:07,601
con la viva imagen de Doug Henning.

496
00:18:07,703 --> 00:18:08,712
Vendido.

497
00:18:08,771 --> 00:18:10,614
- Solo cierren.
- Muchas gracias.

498
00:18:11,239 --> 00:18:12,906
Súbete ahí, joven.

499
00:18:14,439 --> 00:18:16,920
Si no me equivoco, viste
a tu primera dama desnuda

500
00:18:16,945 --> 00:18:18,591
- en esta barbería.
- Ya lo sabes.

501
00:18:19,848 --> 00:18:22,048
Una gran guardia de cruce,
pero cuando se volvió loca,

502
00:18:22,150 --> 00:18:23,350
no era ni la mitad.

503
00:18:23,418 --> 00:18:25,017
Bueno, ese fue su entrenamiento.

504
00:18:25,987 --> 00:18:28,333
Así que, papá...

505
00:18:29,755 --> 00:18:31,435
solo terminaré con esto.

506
00:18:31,460 --> 00:18:32,364
Dios.

507
00:18:32,389 --> 00:18:34,738
¿Esto va a ser sobre mí
volviendo al supermercado?

508
00:18:34,763 --> 00:18:37,197
Bueno, es que... me
pareció un poco raro.

509
00:18:37,665 --> 00:18:39,165
Escuché que estuviste
allí durante horas.

510
00:18:39,234 --> 00:18:40,500
El lugar era un desastre.

511
00:18:40,525 --> 00:18:42,759
¿Dónde está el orgullo?

512
00:18:42,871 --> 00:18:45,427
En los viejos tiempos, solían
entregar mis naranjas los martes.

513
00:18:45,452 --> 00:18:47,417
No podría haber construido
una pirámide más rápido

514
00:18:47,442 --> 00:18:49,786
con 10.000 hebreos.

515
00:18:49,811 --> 00:18:51,745
¿No estabas solo vagando?

516
00:18:51,979 --> 00:18:54,792
Es solo que... Lo extraño, es todo.

517
00:18:55,049 --> 00:18:56,749
Esto me lleva a mi siguiente pregunta.

518
00:18:58,831 --> 00:19:00,152
¿Tú y mamá alguna vez...?

519
00:19:00,564 --> 00:19:02,998
¿Alguna vez quisieron tener otro hijo?

520
00:19:03,023 --> 00:19:04,490
Supongo que todos los
padres se preguntan

521
00:19:04,515 --> 00:19:06,846
cómo habrían cambiado las cosas si
hubieran tenido un hijo diferente.

522
00:19:06,871 --> 00:19:08,404
No... no quise decir uno diferente.

523
00:19:08,429 --> 00:19:10,831
Me refiero a uno adicional.

524
00:19:11,165 --> 00:19:12,431
¿Por qué lo preguntas?

525
00:19:12,800 --> 00:19:14,766
Bueno, porque si hubieras
tenido otro hijo,

526
00:19:14,835 --> 00:19:16,635
tal vez se hubiera
hecho cargo del negocio

527
00:19:16,737 --> 00:19:18,003
y no hubieras tenido que venderlo.

528
00:19:18,072 --> 00:19:19,271
Yo siempre...

529
00:19:19,339 --> 00:19:21,807
Siempre me sentí un poco
mal por no haberlo hecho.

530
00:19:22,828 --> 00:19:25,677
La respuesta es no, Phil. Nunca.

531
00:19:25,902 --> 00:19:27,449
Porque...

532
00:19:27,931 --> 00:19:30,064
Bueno, te hiciste cargo
del negocio familiar, ¿no?

533
00:19:30,089 --> 00:19:33,894
Manteniendo la vida ligera,
haciéndola divertida para todos.

534
00:19:35,966 --> 00:19:37,425
Aprendí del mejor.

535
00:19:39,209 --> 00:19:41,609
Cuando crecía, él era el padre genial.

536
00:19:41,634 --> 00:19:42,767
Era moderno.

537
00:19:42,792 --> 00:19:44,606
Se sabía todos los bailes de "Vaselina".

538
00:19:44,631 --> 00:19:46,063
Conocía todas las expresiones.

539
00:19:46,166 --> 00:19:48,032
BFF... mejores amigos para siempre.

540
00:19:48,101 --> 00:19:49,577
TMI... demasiada información.

541
00:19:49,602 --> 00:19:50,968
BJ... blue jeans.

542
00:19:51,037 --> 00:19:53,081
Me hace sentir afortunado.

543
00:19:53,773 --> 00:19:55,740
No hicimos mucho ese día, pero...

544
00:19:56,242 --> 00:19:57,942
podría haber sido uno
de los los mejores días

545
00:19:57,967 --> 00:19:59,634
que he tenido con mi papá.

546
00:20:01,380 --> 00:20:03,247
No sabía que sería el último.

547
00:20:03,877 --> 00:20:05,716
Mi padre estaba bien.

548
00:20:05,785 --> 00:20:10,154
Y mi comida para llevar
de nuestro día...

549
00:20:10,223 --> 00:20:14,325
No pierdan la oportunidad de
dejar que la gente que aprecian...

550
00:20:15,045 --> 00:20:16,539
lo sepan.

551
00:20:17,284 --> 00:20:18,650
La parte difícil ha sido

552
00:20:18,675 --> 00:20:21,179
descubrir una forma de
rendirle homenaje a mi padre,

553
00:20:21,204 --> 00:20:24,205
pero algo se me ocurrió
hoy en el garaje.

554
00:20:30,412 --> 00:20:32,118
Creo que le habría gustado.

555
00:20:44,295 --> 00:20:46,587
Dejó unas grandes huellas, mi viejo.

556
00:20:50,416 --> 00:20:53,083
- Mira, se están llevando muy bien.
- No es nuestra preocupación.

557
00:20:53,108 --> 00:20:54,541
Tu madre lo es.

558
00:20:54,682 --> 00:20:57,161
Ocho años ignoró a Stella,
le dio un complejo.

559
00:20:57,186 --> 00:20:59,487
Una vez, estaba haciendo
clic en un bolígrafo.

560
00:20:59,589 --> 00:21:02,123
Stella vomitó porque pensó
que venía en tacones altos.

561
00:21:05,395 --> 00:21:06,461
¿Qué es esto?

562
00:21:07,108 --> 00:21:08,572
Él es el adulto.

563
00:21:08,717 --> 00:21:10,164
Cariño, sabemos cómo te sientes sobre...

564
00:21:10,266 --> 00:21:13,901
¡Es la cosa más linda que
he visto en toda mi vida!

565
00:21:14,301 --> 00:21:16,991
¡Te quiero! ¡Dios mío!

566
00:21:17,031 --> 00:21:19,328
¡Necesito una selfie
con mi mejor muchacho!

567
00:21:19,353 --> 00:21:20,421
¡Ya regreso!

568
00:21:20,659 --> 00:21:22,158
No es tu culpa.

569
00:21:23,717 --> 00:21:26,062
No es tu culpa.

570
00:21:26,473 --> 00:21:31,778
www.subtitulamos.tv

