1
00:00:00,558 --> 00:00:03,272
Todos estos recuerdos de la
infancia quedaron conmigo

2
00:00:03,306 --> 00:00:04,605
después de que su madre murió...

3
00:00:04,784 --> 00:00:07,752
diarios, álbumes de
fotos, adorables dibujos.

4
00:00:07,897 --> 00:00:09,764
Disfruten su paseo por el
carril de los recuerdos,

5
00:00:09,789 --> 00:00:11,756
pero sepan que el final de ese carril

6
00:00:11,858 --> 00:00:13,906
- es un basurero.
- Está bien.

7
00:00:13,931 --> 00:00:14,937
¿Tienes un cuadro arriba

8
00:00:14,962 --> 00:00:16,389
de William "El Frigorífico" Perry,

9
00:00:16,414 --> 00:00:18,296
pero no hay espacio para
mis dientes de leche?

10
00:00:18,786 --> 00:00:21,120
Necesitaba liberar algo
de espacio en el garaje.

11
00:00:21,145 --> 00:00:22,843
Porque ya no es un garaje.

12
00:00:22,868 --> 00:00:24,612
Es un almacén lleno de camas para perros

13
00:00:24,637 --> 00:00:26,154
que nadie quiere comprar.

14
00:00:26,179 --> 00:00:27,498
Ha sido un periodo lento,

15
00:00:27,523 --> 00:00:29,421
pero debería aumentar
el próximo trimestre.

16
00:00:29,446 --> 00:00:30,399
¿Qué?

17
00:00:30,424 --> 00:00:33,117
¿Cuando todos los perros recuperen
sus devoluciones de impuestos

18
00:00:33,142 --> 00:00:36,195
y quieran ir a derrochar en
camas para ellos mismos?

19
00:00:36,220 --> 00:00:37,460
- Joe.
- ¿Qué?

20
00:00:37,485 --> 00:00:39,679
Ayúdame a llevar algunas de
estas cosas hasta mi auto.

21
00:00:39,704 --> 00:00:42,242
Hoy vamos a hacer algo de
marketing a la antigua usanza.

22
00:00:42,321 --> 00:00:44,354
Dios mío. El viejo atari.

23
00:00:44,423 --> 00:00:46,189
¿Recuerdas cómo lo conseguimos?

24
00:00:46,258 --> 00:00:48,892
Sí. Estábamos en nuestras
primeras vacaciones familiares...

25
00:00:48,961 --> 00:00:50,360
una semana en este complejo
de parques acuáticos...

26
00:00:50,429 --> 00:00:51,895
y papá se aburrió después de...

27
00:00:51,997 --> 00:00:53,329
- ¿qué, tres días?
- Tres.

28
00:00:53,381 --> 00:00:54,414
Nos hizo volver antes

29
00:00:54,416 --> 00:00:55,748
y nos compró con esto.

30
00:00:55,851 --> 00:00:57,338
¡Mentiras y falsedades!

31
00:00:57,363 --> 00:00:58,395
Nos quedamos toda la semana

32
00:00:58,420 --> 00:01:00,968
y les conseguí a ustedes dos,
ingratos, ese juego de todos modos.

33
00:01:00,993 --> 00:01:03,227
¿Cuánto tiempo vas a
seguir con esa historia?

34
00:01:03,252 --> 00:01:04,953
Por mucho que disfruten retratarme

35
00:01:04,978 --> 00:01:06,811
como una especie de padre abusivo...

36
00:01:06,836 --> 00:01:07,902
   

37
00:01:08,246 --> 00:01:10,414
Relájate, Joe. Te
sacaremos en un segundo.

38
00:01:10,439 --> 00:01:13,367
Bien, 35 años y todavía
no puedes admitirlo.

39
00:01:13,392 --> 00:01:15,105
- No hay nada que admitir.
- ¡Veo luz!

40
00:01:15,130 --> 00:01:16,429
¿Debería ir hacia ella?

41
00:01:16,454 --> 00:01:18,099
¿Por qué lo recordaríamos
los dos de una manera

42
00:01:18,124 --> 00:01:19,490
si no hubiera ocurrido, papá?

43
00:01:19,515 --> 00:01:20,944
A los niños les gusta inventar cosas.

44
00:01:20,969 --> 00:01:22,701
Les gusta el drama.

45
00:01:22,726 --> 00:01:23,825
Ven aquí, chico.

46
00:01:23,827 --> 00:01:26,228
Estaba literalmente a punto
de roer mi propio brazo

47
00:01:26,330 --> 00:01:27,362
para liberarme.

48
00:01:27,387 --> 00:01:28,420
¿Con esas cosas?

49
00:01:28,445 --> 00:01:30,312
Todavía tengo el diente que
perdiste en un malvavisco.

50
00:01:30,337 --> 00:01:32,031
Bien, ¿ese sí guardaste?

51
00:01:39,409 --> 00:01:44,218
www.subtitulamos.tv

52
00:01:46,482 --> 00:01:48,183
Estaba en Florida visitando a mi padre.

53
00:01:48,208 --> 00:01:49,707
Recibí una llamada de que estaba vagando

54
00:01:49,732 --> 00:01:52,273
alrededor de la tienda de
comestibles que solía dirigir.

55
00:01:52,622 --> 00:01:53,932
Quería saber si estaba bien,

56
00:01:53,957 --> 00:01:57,092
pero... eso no es algo
que puedas preguntar.

57
00:01:58,237 --> 00:02:00,649
Tu madre y yo veníamos aquí cada domingo

58
00:02:00,674 --> 00:02:02,084
durante 44 años.

59
00:02:02,109 --> 00:02:03,442
La extrañas, ¿verdad?

60
00:02:03,467 --> 00:02:05,304
Va y viene.

61
00:02:05,484 --> 00:02:07,570
- El 4 de julio es duro.
- ¿En serio?

62
00:02:07,595 --> 00:02:09,320
No sabía que era tan patriótica.

63
00:02:09,345 --> 00:02:12,217
Es ese concurso de comer perritos
calientes que tienen en la tele.

64
00:02:12,242 --> 00:02:14,242
Siempre pensé que tu madre

65
00:02:14,267 --> 00:02:16,367
podría haber sido una
comedora competitiva.

66
00:02:16,546 --> 00:02:18,767
En nuestra casa nunca
caducaba la comida.

67
00:02:18,792 --> 00:02:20,592
Ella veía aparecer en ese último día

68
00:02:20,617 --> 00:02:22,984
una libra de tocino o un galón de leche

69
00:02:23,086 --> 00:02:24,185
y los hacía acabar.

70
00:02:24,296 --> 00:02:25,762
Era personal para ella.

71
00:02:26,796 --> 00:02:29,891
Hablando de comida, ¿alguna vez has
ido a tu antigua tienda de comestibles?

72
00:02:29,916 --> 00:02:32,453
Oye, escucha. ¿Recuerdas eso?

73
00:02:32,796 --> 00:02:34,562
Sí. Pingüino Pie Grande.

74
00:02:34,587 --> 00:02:36,554
Puso a este pueblo en el mapa.

75
00:02:36,733 --> 00:02:38,366
Junio de 1977.

76
00:02:38,468 --> 00:02:40,869
Los jóvenes parranderos informan
sobre enormes huellas de aves

77
00:02:40,971 --> 00:02:42,214
saliendo del lago Okeechobee.

78
00:02:42,239 --> 00:02:43,505
Una multitud se reúne,

79
00:02:43,607 --> 00:02:46,251
pero la nueva marea ha cubierto
las llamadas huellas de aves

80
00:02:46,276 --> 00:02:47,909
y los adolescentes son
golpeados fuertemente.

81
00:02:48,011 --> 00:02:49,454
Las huellas reaparecen
varios días después,

82
00:02:49,479 --> 00:02:52,380
y una vez más, se corre
la voz en la ciudad.

83
00:02:52,405 --> 00:02:53,992
Un ornitólogo considera que las huellas

84
00:02:54,017 --> 00:02:57,051
son de un pingüino gigante, de
unos cinco metros de altura.

85
00:02:57,231 --> 00:02:58,930
La gente viene de
kilómetros a la redonda

86
00:02:58,955 --> 00:03:01,089
para echar un vistazo al
maravilloso caminante.

87
00:03:01,191 --> 00:03:03,124
Las huellas aparecen de
vez en cuando durante años

88
00:03:03,149 --> 00:03:05,016
y luego desaparecen para siempre,

89
00:03:05,195 --> 00:03:07,773
pero no antes de que la medallista
de oro olímpica Mary Lou Retton

90
00:03:07,798 --> 00:03:09,941
hiciera el viaje para
colocar sus pequeñas huellas

91
00:03:09,966 --> 00:03:13,001
dentro de las del coloso de las aletas.

92
00:03:13,103 --> 00:03:15,303
¿No hicimos un picnic
allí unas cuantas noches?

93
00:03:15,328 --> 00:03:16,661
Todos.

94
00:03:16,840 --> 00:03:19,841
Fue la primera vez que vi a tu
madre comerse una bolsa de manzanas.

95
00:03:21,575 --> 00:03:25,613
Entonces, papá, quería preguntarte...

96
00:03:25,715 --> 00:03:27,603
Vaya. No hablas en serio, ¿sí?

97
00:03:27,628 --> 00:03:30,295
Sí, me estoy tomando
mi millón de pastillas.

98
00:03:30,320 --> 00:03:32,454
Puedes venir y presionarme el estómago.

99
00:03:32,479 --> 00:03:34,883
Empiezo a sentirme como una
silla de bolsa de frijoles.

100
00:03:36,607 --> 00:03:38,609
Chicos, acabo de ver un fantasma.

101
00:03:38,634 --> 00:03:40,249
Bien, chicas, agarren
sus cosas. Nos vamos.

102
00:03:40,274 --> 00:03:41,859
No un fantasma de verdad.

103
00:03:41,884 --> 00:03:43,726
Más bien una visión de mi pasado.

104
00:03:43,854 --> 00:03:45,147
Brenda Feldman.

105
00:03:45,328 --> 00:03:48,079
Una chica mayor de la que
Manny estaba enamorado.

106
00:03:48,104 --> 00:03:52,173
Incluso escribió un poema
para ella cuando era pequeño.

107
00:03:52,275 --> 00:03:53,675
Le di mi corazón

108
00:03:53,886 --> 00:03:56,853
y ella me dio una foto mía
como un antiguo sheriff.

109
00:03:58,802 --> 00:04:00,135
Hoy fue mi segunda oportunidad,

110
00:04:00,160 --> 00:04:02,494
pero ni siquiera pude tener
el valor de decir "hola".

111
00:04:02,519 --> 00:04:04,953
El Manny de 11 años estaría
disgustado conmigo.

112
00:04:04,978 --> 00:04:07,078
Ahora sabes cómo se
siente la Lily de 12 años.

113
00:04:07,913 --> 00:04:09,691
Lo siento, es del trabajo.

114
00:04:09,770 --> 00:04:10,936
   

115
00:04:10,961 --> 00:04:12,604
Manny, ¿sabes quién en esta familia

116
00:04:12,629 --> 00:04:15,497
es experto residente en
problemas interpersonales?

117
00:04:15,522 --> 00:04:16,821
Diría que nadie es especialmente...

118
00:04:16,846 --> 00:04:18,346
Así es. Soy yo.

119
00:04:18,679 --> 00:04:21,246
Me llevó un poco de tiempo, pero
finalmente convencí a Manny de

120
00:04:21,271 --> 00:04:23,705
que la razón por la que había fallado
la última vez con Brenda Feldman

121
00:04:23,730 --> 00:04:26,125
fue por sus grandes gestos.

122
00:04:26,314 --> 00:04:28,968
Hoy se pidió un enfoque
completamente diferente...

123
00:04:29,309 --> 00:04:31,042
un supergran gesto.

124
00:04:31,348 --> 00:04:32,380
Solo ve con ella, ¿sí?

125
00:04:32,382 --> 00:04:33,948
¡Éntrale! Vamos... Vamos...

126
00:04:34,368 --> 00:04:36,317
   

127
00:04:36,342 --> 00:04:39,358
Bueno, parece que mi
primera venta de casa

128
00:04:39,383 --> 00:04:40,883
va a fracasar.

129
00:04:40,991 --> 00:04:42,534
Cariño, lo siento. ¿Sabes qué?

130
00:04:42,559 --> 00:04:43,805
Las cosas darán un giro.

131
00:04:43,830 --> 00:04:44,895
No te gires.

132
00:04:45,765 --> 00:04:47,305
Esa es Debra Knox.

133
00:04:47,330 --> 00:04:49,751
Me robó mi premio de Educador del Año.

134
00:04:49,776 --> 00:04:51,009
- ¿Una "Valefor"?
- ¡Valefor!

135
00:04:51,034 --> 00:04:53,034
- Lily, toma tus cosas.
- No, no, no.

136
00:04:53,059 --> 00:04:56,014
No un demonio que aterroriza
a niños de granjas.

137
00:04:56,039 --> 00:04:58,585
Es una persona que toma las cosas

138
00:04:58,610 --> 00:05:00,377
que se supone que son tuyas.

139
00:05:00,677 --> 00:05:02,410
Yo tengo una.

140
00:05:02,589 --> 00:05:06,057
Estaba cerrando un trato
en mi primera presentación

141
00:05:06,082 --> 00:05:08,716
y una agente rival se entrometió.

142
00:05:08,741 --> 00:05:09,774
Qué casa tan encantadora.

143
00:05:09,799 --> 00:05:11,663
Tal vez no sea genial
para los niños, ¿saben?

144
00:05:11,688 --> 00:05:13,454
Espere, ¿qué? Pero estamos embarazados.

145
00:05:13,557 --> 00:05:15,557
Dios mío. Lo siento.
Ni siquiera te vi allí.

146
00:05:15,659 --> 00:05:16,878
Estaba... Dios.

147
00:05:16,903 --> 00:05:19,037
¿Es un buitre de California?

148
00:05:19,062 --> 00:05:21,320
Un puma debe haber matado
a alguien de nuevo.

149
00:05:22,866 --> 00:05:26,000
Así que la pareja acordó ir
a su casa abierta más tarde.

150
00:05:26,102 --> 00:05:28,079
*Hola, Sue, oí que te dejaron*

151
00:05:28,104 --> 00:05:29,904
*Y ahora estás muy triste*

152
00:05:29,929 --> 00:05:31,773
*¿Qué tal si vamos al
baile de graduación*

153
00:05:31,798 --> 00:05:33,664
*si a mi mamá la idea le encanta?*

154
00:05:33,756 --> 00:05:37,466
Estoy contenta de que Manny haya
dejado de hacer esas cosas embarazosas.

155
00:05:37,491 --> 00:05:40,140
Vamos. ¿A quién no le
gusta un gran gesto?

156
00:05:41,460 --> 00:05:43,785
¡¿Delante de mis amigas, Ronald?!

157
00:05:43,964 --> 00:05:46,331
¡No puedo creer que te
haya dejado hacer mi tarea!

158
00:05:46,356 --> 00:05:48,323
Dios. ¡No, no, Manny!

159
00:05:48,348 --> 00:05:49,657
Manny, aborta, aborta, aborta.

160
00:05:49,682 --> 00:05:50,769
¡Aborta!

161
00:05:50,794 --> 00:05:52,615
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás, atrás, atrás!

162
00:05:52,640 --> 00:05:54,306
- ¡Sigan! ¡Sigan!
- ¡Ya voy!

163
00:05:54,331 --> 00:05:55,530
¡Aborta!

164
00:05:55,885 --> 00:05:57,685
La semana pasada, dejé algunas
camas para perros aquí,

165
00:05:57,718 --> 00:06:00,301
así que ahora los dueños probablemente
se están inundando de peticiones.

166
00:06:00,326 --> 00:06:01,492
El otro día, me enteré

167
00:06:01,517 --> 00:06:03,875
de que Joe ahorró seis meses de mesada

168
00:06:03,900 --> 00:06:06,134
y lo donó todo a la caridad.

169
00:06:06,353 --> 00:06:08,312
Es uno de esos raros momentos como padre

170
00:06:08,337 --> 00:06:10,904
cuando te das cuenta de
que realmente has fallado.

171
00:06:11,188 --> 00:06:14,223
El chico necesitaba aprender
lo básico de los negocios.

172
00:06:15,009 --> 00:06:16,556
¿Puedo tener ese perro?

173
00:06:16,586 --> 00:06:18,453
Haré 50 horas de tareas.

174
00:06:18,609 --> 00:06:19,708
- No, 100.
- Vaya.

175
00:06:19,756 --> 00:06:21,276
Lección de ventas número uno...

176
00:06:21,301 --> 00:06:23,602
nunca parezcas desesperado
en una negociación.

177
00:06:23,627 --> 00:06:26,160
No muestres emoción.
Piensa en tu prima Lily.

178
00:06:26,262 --> 00:06:28,365
Oye, he notado que las camas
para perros se han movido.

179
00:06:28,390 --> 00:06:30,052
Deben ser muy populares, ¿no?

180
00:06:30,077 --> 00:06:32,544
A los perros no les gustaban.

181
00:06:32,569 --> 00:06:33,943
¿Qué? Son perros que nadie quiere.

182
00:06:33,968 --> 00:06:35,365
¿Qué tienen en contra?

183
00:06:35,390 --> 00:06:37,315
No te preocupes. A los
gatos les encantan.

184
00:06:37,340 --> 00:06:39,029
¿Gatos? Nunca. Me las llevo a casa.

185
00:06:39,054 --> 00:06:41,319
¿Un gato en una piña? ¿Cómo
es que eso tiene sentido?

186
00:06:41,445 --> 00:06:43,593
Tal vez... ¿son de Miaui?

187
00:06:44,468 --> 00:06:46,014
¿Lo entiendes? ¿En Hawái?

188
00:06:46,039 --> 00:06:47,898
- Sube al auto.
- Bien.

189
00:06:50,114 --> 00:06:52,535
Este atari tiene una gran abolladura.

190
00:06:52,560 --> 00:06:55,060
- ¿No me lo lanzaste?
- No.

191
00:06:55,085 --> 00:06:56,961
Entonces explica este surco
en mi cabeza, porque...

192
00:06:56,986 --> 00:06:58,968
Sí, puedo encajarlos
como un rompecabezas.

193
00:06:58,993 --> 00:07:01,554
Mitchell, te caíste por las
escaleras caminando dormido.

194
00:07:01,579 --> 00:07:03,246
Es una historia familiar establecida.

195
00:07:03,271 --> 00:07:05,326
No estás dispuesta a admitir un error.

196
00:07:05,351 --> 00:07:07,048
Me pregunto de dónde lo has sacado.

197
00:07:07,073 --> 00:07:08,272
Mira, a mí también me vuelve loca

198
00:07:08,297 --> 00:07:09,684
que papá nunca acepta sus errores,

199
00:07:09,709 --> 00:07:11,242
pero siempre será nuestra
palabra contra la suya.

200
00:07:11,267 --> 00:07:12,268
- Sí.
- ¿Por qué cortaste

201
00:07:12,334 --> 00:07:13,934
los cuellos de todas estas camisas?

202
00:07:14,003 --> 00:07:16,169
Yo era un gran fan de "Flashdance".

203
00:07:16,238 --> 00:07:18,338
¿Cómo sobreviviste a la edad
de oro de la intimidación?

204
00:07:18,406 --> 00:07:19,693
Nunca lo entenderé.

205
00:07:19,718 --> 00:07:20,784
Espera un momento. Momento.

206
00:07:20,809 --> 00:07:22,762
Estamos sobre un tesoro de pruebas

207
00:07:22,787 --> 00:07:25,655
que podrían probar que papá acortó
nuestras vacaciones, ¿de acuerdo?

208
00:07:25,680 --> 00:07:27,814
¿Te das cuenta de que construir casos

209
00:07:27,883 --> 00:07:30,150
contra los peores criminales
de la sociedad es lo que hago?

210
00:07:30,218 --> 00:07:31,751
¿Cómo va ese caso contra
la anciana sorda que

211
00:07:31,820 --> 00:07:34,354
vende perros calientes envueltos en
tocino fuera del estadio de los Lakers?

212
00:07:34,422 --> 00:07:36,515
Fue advertida tres veces.

213
00:07:36,540 --> 00:07:39,826
Bien, ¿cómo probamos que papá
nos hizo ir a casa pronto?

214
00:07:39,851 --> 00:07:42,438
¿Cómo se llamaba ese
lugar al que fuimos?

215
00:07:42,463 --> 00:07:45,231
Aguarda. Acabo de ver una
caja de fósforos de allí y...

216
00:07:45,256 --> 00:07:46,722
Bien, sí, sí. Aquí está, aquí está.

217
00:07:46,834 --> 00:07:49,345
"Handelman Waterpark.
Celebrando 25 años".

218
00:07:49,370 --> 00:07:51,881
- Puedo subirme a este tren
de investigación. - Sí.

219
00:07:51,906 --> 00:07:56,529
Bien. "Fundado en 1958",
eso nos sitúa en el 83.

220
00:07:56,554 --> 00:07:57,987
83, 83.

221
00:07:58,012 --> 00:08:00,223
Localizando mi diario del 83.

222
00:08:00,248 --> 00:08:02,548
- Bien.
- Y bien. Aquí está.

223
00:08:02,550 --> 00:08:05,217
20 de abril. "Creo que le gusto a JT.

224
00:08:05,286 --> 00:08:06,773
Se burla de la abolladura de mi cabeza".

225
00:08:06,798 --> 00:08:08,931
- Eso es... - Está bien, tuvo
que haber sido antes de eso,

226
00:08:08,956 --> 00:08:10,533
porque todavía no teníamos el videojuego

227
00:08:10,558 --> 00:08:12,291
y eso hizo...

228
00:08:12,595 --> 00:08:13,661
Te interrumpí.

229
00:08:13,906 --> 00:08:15,838
Estuvimos allí a principios de abril

230
00:08:15,863 --> 00:08:18,209
y no hay entradas en el
diario de ese entonces.

231
00:08:18,234 --> 00:08:22,078
Está bien. Bien. Pero
quizá esto pueda ayudar.

232
00:08:22,103 --> 00:08:23,735
Mira...

233
00:08:23,747 --> 00:08:24,752
Aquí está.

234
00:08:24,755 --> 00:08:26,562
- "Día uno en Handelman".
- Vaya.

235
00:08:26,587 --> 00:08:27,853
Bien. Aquí vamos.

236
00:08:29,826 --> 00:08:31,960
¿Una banda de mariachis?

237
00:08:32,062 --> 00:08:35,389
Si quieres a la chica Brenda,
háblale como si no te importara

238
00:08:35,414 --> 00:08:37,853
- y luego no la llames
durante una semana. - ¿Qué?

239
00:08:37,878 --> 00:08:39,511
¿Y se presenta como un hombre
misterioso y melancólico

240
00:08:39,536 --> 00:08:42,303
que tiene que trabajar por
la aprobación del padre?

241
00:08:42,372 --> 00:08:45,073
¿Qué mujer encuentra eso atractivo?

242
00:08:45,405 --> 00:08:47,041
Lo intentaré.

243
00:08:47,610 --> 00:08:49,243
Genial. Ahí está Debra de nuevo.

244
00:08:49,268 --> 00:08:50,601
Probablemente haciendo alarde

245
00:08:50,626 --> 00:08:52,590
de su tarjeta de regalo de 30
dólares que recibió con mi premio.

246
00:08:52,615 --> 00:08:54,136
- Es mi premio.
- ¿Es hora de la acción?

247
00:08:54,161 --> 00:08:55,627
Sí, ¿sabes qué? Tal vez lo haga.

248
00:08:55,652 --> 00:08:56,751
Me acercaré a ella

249
00:08:56,753 --> 00:08:59,053
y le haré la clásica mirada Tucker.

250
00:08:59,122 --> 00:09:01,655
Una mirada sucia. ¿Ese es tu gran plan?

251
00:09:01,674 --> 00:09:02,973
Sí, verá en mis ojos

252
00:09:02,998 --> 00:09:04,197
que sé exactamente lo que hizo,

253
00:09:04,222 --> 00:09:06,520
y confía en mí, toda la muestra gratuita

254
00:09:06,545 --> 00:09:08,255
de rociadas de perfume
en este centro comercial

255
00:09:08,280 --> 00:09:10,881
no podrán cubrir el hedor
de la culpa en ella.

256
00:09:10,950 --> 00:09:13,183
Bueno, acabo de hacer
una pequeña conexión.

257
00:09:13,362 --> 00:09:14,995
No con Brenda, que apenas se fijó en mí,

258
00:09:15,020 --> 00:09:16,854
sino con Ronald, que me
invitó a Panda Express

259
00:09:16,922 --> 00:09:18,355
para que pudiéramos comernos
nuestros sentimientos.

260
00:09:18,847 --> 00:09:19,856
¿Manny?

261
00:09:19,902 --> 00:09:21,368
Te fuiste

262
00:09:21,393 --> 00:09:23,226
antes de que pudiera darte mi número.

263
00:09:23,251 --> 00:09:25,718
¿Y tal vez podría
pedirte el tuyo también?

264
00:09:25,743 --> 00:09:27,209
- Claro.
- ¿Sí?

265
00:09:28,075 --> 00:09:30,700
¿Necesitas mi consejo
con tu problema ahora?

266
00:09:30,725 --> 00:09:32,125
Como sea.

267
00:09:33,921 --> 00:09:35,215
Deberías apuntar esta
cosa hacia el oeste

268
00:09:35,240 --> 00:09:37,740
e ir a conocer a tus bisnietos.

269
00:09:37,792 --> 00:09:39,592
Esta primavera, creo.

270
00:09:39,617 --> 00:09:43,119
Quiero posarlos para recrear
fotos famosas de la historia.

271
00:09:43,144 --> 00:09:46,979
Tengo todos los trajes para recrear
el beso del Día de la Victoria,

272
00:09:47,185 --> 00:09:48,551
pero todavía necesito el sombrero

273
00:09:48,620 --> 00:09:50,587
para sacar a Jack Ruby
y Lee Harvey Oswald.

274
00:09:50,612 --> 00:09:52,703
- Cuidado. - Bueno, obviamente,
el arma no estará cargada.

275
00:09:52,728 --> 00:09:54,106
No, no, no. Hay un bache.

276
00:09:54,125 --> 00:09:55,591
Cielos.

277
00:09:55,818 --> 00:09:57,184
Apuesto a que reventamos un neumático.

278
00:09:57,429 --> 00:09:59,546
Afortunadamente, un inventor local

279
00:09:59,571 --> 00:10:02,398
ha estado trabajando duro
en el Presto-Jack TM,

280
00:10:02,423 --> 00:10:05,226
un dispositivo neumático
que eleva un auto

281
00:10:05,251 --> 00:10:07,196
y enciende un taladro
para cambiar las tuercas.

282
00:10:07,221 --> 00:10:09,171
- Supongo que no...
- Sí.

283
00:10:09,196 --> 00:10:10,756
- En el maletero.
- ¡Sí!

284
00:10:10,825 --> 00:10:12,658
¡Finalmente podemos probarlo!

285
00:10:12,804 --> 00:10:13,903
¿Estás listo para el lanzamiento?

286
00:10:13,990 --> 00:10:15,546
Hagámoslo.

287
00:10:17,198 --> 00:10:21,400
¡Sigue y se levanta!

288
00:10:21,602 --> 00:10:23,702
¡Está funcionando! ¡Lo lograste!

289
00:10:24,071 --> 00:10:25,904
¿Por qué sigue?

290
00:10:25,973 --> 00:10:28,540
- ¿Qué tan fuerte presionaste el botón?
- ¡Eso no debería importar!

291
00:10:28,565 --> 00:10:30,932
- Bueno, solo presiona
"finalizar tarea". - Está bien.

292
00:10:31,045 --> 00:10:32,420
Pero solo en el lado derecho del botón.

293
00:10:32,445 --> 00:10:34,813
¡¿Por qué no me lo dijiste primero?!

294
00:10:34,915 --> 00:10:36,682
¡Dulce fabricante!

295
00:10:38,819 --> 00:10:39,885
   

296
00:10:40,437 --> 00:10:42,320
Todo el mundo me advirtió
que esto pasaría.

297
00:10:47,143 --> 00:10:48,242
Hola, Debra.

298
00:10:49,187 --> 00:10:50,160
Hola, Cam.

299
00:10:50,185 --> 00:10:51,217
Ya quisieras.

300
00:10:51,242 --> 00:10:53,469
Sé que lo negarás, pero estos ojos...

301
00:10:53,494 --> 00:10:54,893
pueden ver a través de ti.

302
00:10:54,918 --> 00:10:57,919
¿Te refieres a cómo robé el
premio al Educador del Año?

303
00:10:58,092 --> 00:10:59,724
Tengo que admitirlo.

304
00:10:59,749 --> 00:11:01,315
Es bueno que lleve un micrófono.

305
00:11:01,340 --> 00:11:03,274
- Déjame verlo.
- Maldita sea.

306
00:11:03,515 --> 00:11:06,454
Voy a ser el centro de
atención con este vestido.

307
00:11:06,479 --> 00:11:08,187
Robar este premio me
ha dado la confianza

308
00:11:08,214 --> 00:11:10,514
para aplastar a todos en mi camino.

309
00:11:13,122 --> 00:11:14,151
   

310
00:11:17,056 --> 00:11:18,889
Nunca vi a Gloria entrar en el camerino,

311
00:11:18,958 --> 00:11:20,490
pero allí estaba, como un superhéroe,

312
00:11:20,515 --> 00:11:23,828
capaz de destruir la
confianza en una sola pose.

313
00:11:24,745 --> 00:11:26,920
Me alegro de no haber
escogido el primer vestido.

314
00:11:26,955 --> 00:11:28,031
Le echarán un vistazo a este

315
00:11:28,133 --> 00:11:29,666
y me harán directora.

316
00:11:29,768 --> 00:11:31,034
   

317
00:11:31,136 --> 00:11:32,970
- ¡Vamos!
- ¿Sabes qué?

318
00:11:33,072 --> 00:11:35,265
Tal vez deberías probarte el
vestido que lleva esa señora.

319
00:11:37,941 --> 00:11:39,730
Dios mío. Eso fue brillante y humilde.

320
00:11:39,755 --> 00:11:42,707
Me enorgullezco de resolver
los problemas de la gente.

321
00:11:42,732 --> 00:11:43,988
¿Sabes qué? Todavía tienes a tu ladrona.

322
00:11:44,013 --> 00:11:45,879
- Tal vez podría...
- No, gracias.

323
00:11:47,252 --> 00:11:49,350
Ella no puede aceptar ayuda, pero yo sí.

324
00:11:49,375 --> 00:11:51,670
Estoy pensando en llevar
esto a mi cita con Brenda.

325
00:11:51,695 --> 00:11:52,564
Ignora los botones.

326
00:11:52,589 --> 00:11:53,755
¿Puedes notar que es un abrigo de mujer?

327
00:11:54,175 --> 00:11:55,274
Sí.

328
00:11:55,343 --> 00:11:58,429
Lección de ventas número
dos... crear demanda.

329
00:11:58,609 --> 00:12:01,243
Deja unas cuantas camas para perros
tiradas por ahí, los perros se enamoran

330
00:12:01,383 --> 00:12:03,320
y tus teléfonos empiezan
a sonar como locos.

331
00:12:03,993 --> 00:12:05,785
Adelante. Por allí. Ve.

332
00:12:06,104 --> 00:12:08,671
Vaya. A mi perro le
gusta mucho esta cama.

333
00:12:08,740 --> 00:12:11,484
Me pregunto si dejarla
aquí creará demanda.

334
00:12:11,807 --> 00:12:13,554
No, gracias.

335
00:12:13,956 --> 00:12:14,988
Muy bien, buen comienzo.

336
00:12:15,013 --> 00:12:16,466
Podrías haber sido un
poco más lindo con eso.

337
00:12:16,491 --> 00:12:18,424
- ¿Qué? - ¿Cuando empezaste
a decir "gustar mucho"?

338
00:12:18,449 --> 00:12:19,649
¿Qué pasó con la artimaña?

339
00:12:19,774 --> 00:12:22,441
Le pagaste a un terapeuta
del habla para avergonzarme.

340
00:12:24,552 --> 00:12:25,565
Aún no hay señal.

341
00:12:25,590 --> 00:12:27,576
Vamos a hacer autostop hasta el barbero

342
00:12:27,601 --> 00:12:29,601
y llamar a una compañía
de remolque desde allí.

343
00:12:29,626 --> 00:12:31,794
¡No puedes dejar pasar nada!

344
00:12:31,819 --> 00:12:34,353
Te acostaste con mi hermana
mientras yo estaba embarazada.

345
00:12:34,378 --> 00:12:35,477
¡No con la sexi!

346
00:12:35,502 --> 00:12:36,796
Lo juro por Dios

347
00:12:36,821 --> 00:12:38,617
que vamos a seguir con esta
boda para que pueda matarte

348
00:12:38,642 --> 00:12:40,342
¡y luego me voy a
divorciar de tu cadáver!

349
00:12:40,367 --> 00:12:42,267
Parecen una buena pareja.

350
00:12:42,292 --> 00:12:43,835
¿Hay espacio para dos más ahí?

351
00:12:43,994 --> 00:12:45,460
¿La actitud positiva de mi papá

352
00:12:45,485 --> 00:12:48,420
contra una pareja destinada
a un episodio de "Dateline"?

353
00:12:49,653 --> 00:12:51,052
Ni siquiera fue una pelea justa.

354
00:12:51,248 --> 00:12:54,516
   

355
00:12:54,618 --> 00:12:55,851
   

356
00:12:57,982 --> 00:13:02,975
Está bien. Lección final...
siempre estarás dispuesto a irte.

357
00:13:03,044 --> 00:13:04,053
Hola, Ron.

358
00:13:04,117 --> 00:13:05,778
Vengo a ti primero porque
somos viejos amigos.

359
00:13:05,820 --> 00:13:07,213
- Soy Lon.
- Sí. Oye, escucha.

360
00:13:07,315 --> 00:13:08,814
El precio de esta es muy alta,

361
00:13:08,839 --> 00:13:09,979
pero no me culpes a mí.

362
00:13:10,048 --> 00:13:12,528
Me estoy embolsando menos que
los niños que hicieron esta cosa.

363
00:13:12,553 --> 00:13:14,520
El beagle ha aterrizado.

364
00:13:14,589 --> 00:13:16,198
Lo siento, Jay, ninguna
de estas se vende.

365
00:13:16,223 --> 00:13:17,556
¿Incluso las que parecen panqueques?

366
00:13:19,604 --> 00:13:21,537
Tal vez un cachorro te anime.

367
00:13:21,562 --> 00:13:23,129
Te lo dije, no va a pasar.

368
00:13:23,337 --> 00:13:24,403
¿Te rindes?

369
00:13:24,682 --> 00:13:26,348
No puedo regalar estas cosas.

370
00:13:26,417 --> 00:13:28,116
Olvida todo lo que te enseñé hoy.

371
00:13:28,185 --> 00:13:30,359
No sé de qué estoy hablando.

372
00:13:31,132 --> 00:13:33,566
Oiga, señor, mi papá
estaba a punto de darle

373
00:13:33,591 --> 00:13:34,823
el trato de toda una vida...

374
00:13:35,392 --> 00:13:38,093
100 camas para perros por 100 dólares,

375
00:13:38,118 --> 00:13:40,161
para que pueda regalar
una con cada perro nuevo.

376
00:13:40,263 --> 00:13:41,763
¿Cien dólares?

377
00:13:41,832 --> 00:13:44,132
Puedo ver que no va en serio.

378
00:13:44,334 --> 00:13:45,931
Reduce la velocidad de la cola, amigo.

379
00:13:45,956 --> 00:13:47,710
Esta se va conmigo.

380
00:13:48,687 --> 00:13:51,109
Espera, espera. No te vayas.

381
00:13:51,241 --> 00:13:52,407
¿Aceptarías 50 dólares?

382
00:13:52,663 --> 00:13:54,054
¿Va a darme un cachorro?

383
00:13:56,112 --> 00:13:58,212
He tenido dos proyectos
tardíos en la vida.

384
00:13:58,237 --> 00:14:00,576
Uno, camas para perros, fue un fracaso.

385
00:14:00,601 --> 00:14:01,845
El otro...

386
00:14:02,617 --> 00:14:04,986
se ve bastante prometedor.

387
00:14:05,131 --> 00:14:06,397
De acuerdo.

388
00:14:06,422 --> 00:14:08,076
Handelman cerró en el 99,

389
00:14:08,101 --> 00:14:10,401
así que no hay un registro de invitados
que nos diga cuándo nos registramos.

390
00:14:10,426 --> 00:14:12,492
Las compañías de alquiler de
autos son un callejón sin salida

391
00:14:12,595 --> 00:14:14,161
y no hay recibos de tarjetas de crédito.

392
00:14:14,186 --> 00:14:16,486
Dios, Mitchell, puede que sea hora
de que afrontemos algunos hechos.

393
00:14:16,511 --> 00:14:18,075
¿Qué? ¿Que algunas
personas de muy alto nivel

394
00:14:18,100 --> 00:14:20,234
no quieren que sepamos la verdad?

395
00:14:20,259 --> 00:14:23,013
No. Que tal vez tengamos que
dejar que papá se salga con esta.

396
00:14:23,038 --> 00:14:24,430
Nunca.

397
00:14:24,940 --> 00:14:26,706
No te pases con esos
cigarrillos de chicle, Mitchell.

398
00:14:26,765 --> 00:14:27,774
Te van a matar.

399
00:14:27,776 --> 00:14:30,176
Mira, lo intentamos, ¿sí?

400
00:14:31,613 --> 00:14:33,847
Compré un paquete de estos

401
00:14:33,949 --> 00:14:35,548
la última noche que
estuvimos en ese resort

402
00:14:35,573 --> 00:14:36,928
así que podría intentar parecer genial

403
00:14:36,953 --> 00:14:39,648
en algún... concierto al que fuimos.

404
00:14:39,673 --> 00:14:41,454
Aguarda. ¿Dónde estaba...?

405
00:14:41,516 --> 00:14:44,350
Bingo. ¿Qué ves?

406
00:14:44,462 --> 00:14:46,996
Yo en el parque con un sombrero

407
00:14:47,021 --> 00:14:49,155
con el nombre "Maddox" bordado en él.

408
00:14:49,180 --> 00:14:51,214
Me olvidé de mi fase
de Maddox Pritchett.

409
00:14:51,282 --> 00:14:52,826
Dios, es un milagro
que no hayas necesitado

410
00:14:52,851 --> 00:14:54,673
una escolta policial en la
escuela todos los días.

411
00:14:54,708 --> 00:14:56,185
Tú no, la carpa.

412
00:14:56,254 --> 00:14:59,288
- "Esta noche y el miércoles
solamente... Los Monkees". - ¡Sí!

413
00:14:59,307 --> 00:15:00,906
Y de acuerdo con su sitio web,

414
00:15:00,975 --> 00:15:02,675
tocaron el 14 y el 16.

415
00:15:02,743 --> 00:15:04,243
Así que, si fuimos la primera noche,

416
00:15:04,312 --> 00:15:06,745
eso significa que nos
habríamos ido el 15

417
00:15:06,770 --> 00:15:09,692
y nos habríamos ido pronto.

418
00:15:09,717 --> 00:15:10,783
Bien, espera un segundo.

419
00:15:10,852 --> 00:15:12,017
Recuerdo que estaba disgustado

420
00:15:12,086 --> 00:15:13,352
- Sí. - de que nuestras
vacaciones se acortaran

421
00:15:13,454 --> 00:15:14,873
y me animé

422
00:15:14,898 --> 00:15:16,965
yendo al estreno de "Flashdance".

423
00:15:16,990 --> 00:15:18,210
Que fue el...

424
00:15:18,235 --> 00:15:19,768
15 de abril.

425
00:15:19,793 --> 00:15:21,860
Sí... ¿Qué pasa contigo y esa película?

426
00:15:21,929 --> 00:15:23,462
Era mucho más que un soldador

427
00:15:23,530 --> 00:15:25,230
y yo era mucho más que el presidente

428
00:15:25,299 --> 00:15:27,165
de Estudiantes contra
la tele en entresemana.

429
00:15:27,184 --> 00:15:28,616
Bien, sé que lo recuerdas así,

430
00:15:28,685 --> 00:15:30,407
pero ¿cómo vamos a probarlo?

431
00:15:30,432 --> 00:15:31,465
   

432
00:15:31,874 --> 00:15:33,921
Mi entrada, claramente marcada
como "noche de estreno".

433
00:15:34,090 --> 00:15:35,423
Voy a decir "bam" de nuevo.

434
00:15:35,425 --> 00:15:36,234
   

435
00:15:36,259 --> 00:15:37,392
No puedo creerlo.

436
00:15:37,417 --> 00:15:39,037
¡Podríamos ver a papá

437
00:15:39,062 --> 00:15:40,928
admitir que se equivocó!

438
00:15:40,997 --> 00:15:42,129
¡Dios mío, Dios mío!

439
00:15:42,198 --> 00:15:44,309
¿Crees que llorará? No.

440
00:15:44,334 --> 00:15:46,667
Claire, no hagas eso.
Solo toma la victoria.

441
00:15:46,736 --> 00:15:48,400
¿Por qué? ¿Por qué tenía tanta prisa

442
00:15:48,425 --> 00:15:49,658
por llegar a casa?

443
00:15:49,683 --> 00:15:52,951
¿Para encontrarse con sus
amigos en el bar de O'Brien?

444
00:15:52,976 --> 00:15:54,075
No lo sé. Es que...

445
00:15:54,577 --> 00:15:55,830
Bueno, es un poco raro.

446
00:15:55,855 --> 00:15:57,588
Dice: "Para Jay Pritchett,

447
00:15:57,613 --> 00:15:59,199
el mejor barman del universo.

448
00:15:59,224 --> 00:16:00,958
Dean Martin. 1 de mayo de 1983".

449
00:16:00,983 --> 00:16:03,317
¿Desde cuándo papá era barman?

450
00:16:03,386 --> 00:16:06,053
Y esto es justo después
de nuestro viaje.

451
00:16:06,655 --> 00:16:08,025
Llamaré a la esposa del trabajo.

452
00:16:08,207 --> 00:16:09,209
¿Hola?

453
00:16:09,258 --> 00:16:10,457
Oye, Margaret, algo muy rápido...

454
00:16:10,526 --> 00:16:12,607
¿Papá fue alguna vez barman?

455
00:16:12,632 --> 00:16:14,037
Dios, ¿quién sabe?

456
00:16:14,062 --> 00:16:16,430
No confiaría en este recuerdo mío

457
00:16:16,498 --> 00:16:17,554
y...

458
00:16:17,766 --> 00:16:19,166
Hay una mala conexión...

459
00:16:19,234 --> 00:16:20,500
- Margaret.
- ¿Sabes...?

460
00:16:20,536 --> 00:16:21,955
Así es como una mala
conexión dejó de sonar

461
00:16:21,980 --> 00:16:23,946
cuando los teléfonos
dejaron de tener antenas.

462
00:16:24,145 --> 00:16:25,154
Bien.

463
00:16:25,173 --> 00:16:26,806
Los primeros días del negocio,

464
00:16:26,831 --> 00:16:28,185
no pudimos hacer la nómina.

465
00:16:28,210 --> 00:16:29,495
Tuvo que volver de un viaje

466
00:16:29,511 --> 00:16:31,978
para pagar a todos de
su propio bolsillo.

467
00:16:32,003 --> 00:16:34,571
Tomó el trabajo nocturno
para llegar a fin de mes.

468
00:16:34,596 --> 00:16:36,182
¿Por qué no nos lo había dicho?

469
00:16:36,207 --> 00:16:37,973
Probablemente no quería
preocupar a nadie.

470
00:16:38,086 --> 00:16:41,320
En fin, de vuelta a la normalidad,
hizo algunos de sus mejores trabajos.

471
00:16:41,389 --> 00:16:43,889
Inventó un armario de los más vendidos.

472
00:16:43,914 --> 00:16:46,648
"Presentando a los Maddox".

473
00:16:49,263 --> 00:16:52,497
Y a la vuelta de esta esquina
está la cocina del artista.

474
00:16:52,500 --> 00:16:53,493
¿Qué haces aquí?

475
00:16:53,501 --> 00:16:57,002
Acabo de entrar por la
puerta trasera no segura.

476
00:16:57,766 --> 00:16:59,238
Hola, otra vez.

477
00:16:59,306 --> 00:17:01,106
Hola. Seguimos interesados en su casa.

478
00:17:01,175 --> 00:17:03,375
Puede que nos inclinemos por esta.

479
00:17:03,444 --> 00:17:05,110
Estoy muy sorprendida.

480
00:17:05,212 --> 00:17:07,846
Gente a la que le gusta tanto cocinar...

481
00:17:07,848 --> 00:17:09,414
¿Van a ser felices

482
00:17:09,483 --> 00:17:12,250
con esta pequeña, pequeña despensa...

483
00:17:12,319 --> 00:17:14,570
que lleva a una despensa gigante?

484
00:17:14,595 --> 00:17:16,421
¿Están listos para ver la
guardería interactiva?

485
00:17:16,846 --> 00:17:17,766
¡El bebé dio una patadita!

486
00:17:17,791 --> 00:17:19,290
Hola.

487
00:17:19,445 --> 00:17:22,079
¿Están a punto de ser
mis nuevos vecinos?

488
00:17:22,541 --> 00:17:24,562
Espero que les guste la
fiesta. Me llamo Fred.

489
00:17:24,598 --> 00:17:27,520
Me llaman Peeper porque...
Bueno, eso no importa.

490
00:17:27,545 --> 00:17:29,725
Miren, ¡son galletas con
chispas de chocolate!

491
00:17:29,750 --> 00:17:30,802
¡Niños, vengan aquí!

492
00:17:30,827 --> 00:17:32,694
¡Hay algo de cenar!

493
00:17:33,707 --> 00:17:35,181
Estas son mis bendiciones.

494
00:17:35,216 --> 00:17:37,844
¿Me gustan las mujeres
étnicas? Culpable.

495
00:17:37,991 --> 00:17:40,180
¿Les gustan los huevos
frescos de granja?

496
00:17:40,205 --> 00:17:44,852
Vendí mi primera casa
y destruí a mi demonio.

497
00:17:44,877 --> 00:17:47,023
Por supuesto, la única manera de
destruir a un verdadero demonio

498
00:17:47,048 --> 00:17:49,449
es apuñalar su reflejo
durante la luna de la cosecha.

499
00:17:49,633 --> 00:17:51,822
¡Disfruten de Polonia!

500
00:17:51,847 --> 00:17:54,347
Hola, Frank. Me temo que
estaba a punto de cerrar.

501
00:17:54,460 --> 00:17:56,527
- Es el cumpleaños de Betsy.
- Bien, volveremos, Don.

502
00:17:56,595 --> 00:17:58,762
Espera. Soy muy hábil con las tijeras.

503
00:17:58,831 --> 00:18:00,197
Solía cortarle el pelo a Luke

504
00:18:00,299 --> 00:18:01,632
y una vez recorté un
seto en nuestro jardín

505
00:18:01,700 --> 00:18:04,401
con la viva imagen de Doug Henning.

506
00:18:04,503 --> 00:18:05,512
Vendido.

507
00:18:05,571 --> 00:18:07,414
- Solo cierren.
- Muchas gracias.

508
00:18:08,039 --> 00:18:09,706
Súbete ahí, joven.

509
00:18:11,239 --> 00:18:13,720
Si no me equivoco, viste
a tu primera dama desnuda

510
00:18:13,745 --> 00:18:15,391
- en esta barbería.
- Ya lo sabes.

511
00:18:16,648 --> 00:18:18,848
Una gran guardia de cruce,
pero cuando se volvió loca,

512
00:18:18,950 --> 00:18:20,150
no era ni la mitad.

513
00:18:20,218 --> 00:18:21,817
Bueno, ese fue su entrenamiento.

514
00:18:22,787 --> 00:18:25,133
Así que, papá...

515
00:18:26,555 --> 00:18:28,235
solo terminaré con esto.

516
00:18:28,260 --> 00:18:29,164
Dios.

517
00:18:29,189 --> 00:18:31,538
¿Esto va a ser sobre mí
volviendo al supermercado?

518
00:18:31,563 --> 00:18:33,997
Bueno, es que... me
pareció un poco raro.

519
00:18:34,465 --> 00:18:35,965
Escuché que estuviste
allí durante horas.

520
00:18:36,034 --> 00:18:37,300
El lugar era un desastre.

521
00:18:37,325 --> 00:18:39,559
¿Dónde está el orgullo?

522
00:18:39,671 --> 00:18:42,227
En los viejos tiempos, solían
entregar mis naranjas los martes.

523
00:18:42,252 --> 00:18:44,217
No podría haber construido
una pirámide más rápido

524
00:18:44,242 --> 00:18:46,586
con 10.000 hebreos.

525
00:18:46,611 --> 00:18:48,545
¿No estabas solo vagando?

526
00:18:48,779 --> 00:18:51,592
Es solo que... Lo extraño, es todo.

527
00:18:51,849 --> 00:18:53,549
Esto me lleva a mi siguiente pregunta.

528
00:18:55,631 --> 00:18:56,952
¿Tú y mamá alguna vez...?

529
00:18:57,364 --> 00:18:59,798
¿Alguna vez quisieron tener otro hijo?

530
00:18:59,823 --> 00:19:01,290
Supongo que todos los
padres se preguntan

531
00:19:01,315 --> 00:19:03,646
cómo habrían cambiado las cosas si
hubieran tenido un hijo diferente.

532
00:19:03,671 --> 00:19:05,204
No... no quise decir uno diferente.

533
00:19:05,229 --> 00:19:07,631
Me refiero a uno adicional.

534
00:19:07,965 --> 00:19:09,231
¿Por qué lo preguntas?

535
00:19:09,600 --> 00:19:11,566
Bueno, porque si hubieras
tenido otro hijo,

536
00:19:11,635 --> 00:19:13,435
tal vez se hubiera
hecho cargo del negocio

537
00:19:13,537 --> 00:19:14,803
y no hubieras tenido que venderlo.

538
00:19:14,872 --> 00:19:16,071
Yo siempre...

539
00:19:16,139 --> 00:19:18,607
Siempre me sentí un poco
mal por no haberlo hecho.

540
00:19:19,628 --> 00:19:22,477
La respuesta es no, Phil. Nunca.

541
00:19:22,702 --> 00:19:24,249
Porque...

542
00:19:24,731 --> 00:19:26,864
Bueno, te hiciste cargo
del negocio familiar, ¿no?

543
00:19:26,889 --> 00:19:30,694
Manteniendo la vida ligera,
haciéndola divertida para todos.

544
00:19:32,766 --> 00:19:34,225
Aprendí del mejor.

545
00:19:36,009 --> 00:19:38,409
Cuando crecía, él era el padre genial.

546
00:19:38,434 --> 00:19:39,567
Era moderno.

547
00:19:39,592 --> 00:19:41,406
Se sabía todos los bailes de "Vaselina".

548
00:19:41,431 --> 00:19:42,863
Conocía todas las expresiones.

549
00:19:42,966 --> 00:19:44,832
BFF... mejores amigos para siempre.

550
00:19:44,901 --> 00:19:46,377
TMI... demasiada información.

551
00:19:46,402 --> 00:19:47,768
BJ... blue jeans.

552
00:19:47,837 --> 00:19:49,881
Me hace sentir afortunado.

553
00:19:50,573 --> 00:19:52,540
No hicimos mucho ese día, pero...

554
00:19:53,042 --> 00:19:54,742
podría haber sido uno
de los los mejores días

555
00:19:54,767 --> 00:19:56,434
que he tenido con mi papá.

556
00:19:58,180 --> 00:20:00,047
No sabía que sería el último.

557
00:20:00,677 --> 00:20:02,516
Mi padre estaba bien.

558
00:20:02,585 --> 00:20:06,954
Y mi comida para llevar
de nuestro día...

559
00:20:07,023 --> 00:20:11,125
No pierdan la oportunidad de
dejar que la gente que aprecian...

560
00:20:11,845 --> 00:20:13,339
lo sepan.

561
00:20:14,084 --> 00:20:15,450
La parte difícil ha sido

562
00:20:15,475 --> 00:20:17,979
descubrir una forma de
rendirle homenaje a mi padre,

563
00:20:18,004 --> 00:20:21,005
pero algo se me ocurrió
hoy en el garaje.

564
00:20:27,212 --> 00:20:28,918
Creo que le habría gustado.

565
00:20:41,095 --> 00:20:43,387
Dejó unas grandes huellas, mi viejo.

566
00:20:46,216 --> 00:20:48,883
- Mira, se están llevando muy bien.
- No es nuestra preocupación.

567
00:20:48,908 --> 00:20:50,341
Tu madre lo es.

568
00:20:50,482 --> 00:20:52,961
Ocho años ignoró a Stella,
le dio un complejo.

569
00:20:52,986 --> 00:20:55,287
Una vez, estaba haciendo
clic en un bolígrafo.

570
00:20:55,389 --> 00:20:57,923
Stella vomitó porque pensó
que venía en tacones altos.

571
00:20:57,925 --> 00:20:59,024
   

572
00:21:01,195 --> 00:21:02,261
¿Qué es esto?

573
00:21:02,908 --> 00:21:04,372
Él es el adulto.

574
00:21:04,517 --> 00:21:05,964
Cariño, sabemos cómo te sientes sobre...

575
00:21:06,066 --> 00:21:09,701
¡Es la cosa más linda que
he visto en toda mi vida!

576
00:21:10,101 --> 00:21:12,791
¡Te quiero! ¡Dios mío!

577
00:21:12,831 --> 00:21:15,128
¡Necesito una selfie
con mi mejor muchacho!

578
00:21:15,153 --> 00:21:16,221
¡Ya regreso!

579
00:21:16,459 --> 00:21:17,958
No es tu culpa.

580
00:21:19,517 --> 00:21:21,862
No es tu culpa.

581
00:21:22,273 --> 00:21:27,578
www.subtitulamos.tv

