1
00:00:46,637 --> 00:00:51,212
www.subtitulamos.tv

2
00:01:18,545 --> 00:01:19,665
Lagertha.

3
00:01:22,152 --> 00:01:23,201
¿Quién la ha matado?

4
00:01:23,225 --> 00:01:24,841
Nadie lo sabe, lord Ubbe.

5
00:01:24,865 --> 00:01:26,160
¿Qué hacía aquí?

6
00:01:26,929 --> 00:01:28,862
¿Sola, sin compañía?

7
00:01:30,220 --> 00:01:31,709
Pobre Lagertha.

8
00:01:32,370 --> 00:01:33,530
¿Dónde está Gunnhild?

9
00:01:35,948 --> 00:01:37,700
¿Serían verdad sus
sueños sobre mis hijos?

10
00:01:38,186 --> 00:01:39,326
No lo sabes.

11
00:01:39,351 --> 00:01:42,540
¡No, no! Necesito ir. Tengo que saberlo.

12
00:01:44,469 --> 00:01:45,790
Ve y ayúdala.

13
00:01:49,727 --> 00:01:51,807
¿Dónde está mi hermano?

14
00:01:52,804 --> 00:01:54,513
¿Dónde está Hvitserk?

15
00:01:55,732 --> 00:01:57,148
Id y encontradlo.

16
00:01:57,250 --> 00:01:58,520
Sí, lord Ubbe.

17
00:01:58,955 --> 00:02:00,115
Lo necesito aquí.

18
00:02:14,039 --> 00:02:15,473
Mataste a mi madre.

19
00:02:19,576 --> 00:02:22,016
Pero aún así puedo llorar
por Lagertha, la escudera.

20
00:02:30,213 --> 00:02:31,973
¿Qué pasa?

21
00:02:37,028 --> 00:02:38,875
Tenemos que ir a Kattegat.

22
00:02:52,955 --> 00:02:54,995
Tengo que ir a Kattegat.

23
00:03:34,733 --> 00:03:36,781
No encontramos a Hvitserk.

24
00:03:36,886 --> 00:03:39,055
No parece estar en Kattegat.

25
00:03:41,205 --> 00:03:42,712
Seguid buscando.

26
00:03:46,436 --> 00:03:47,556
Yo lo encontraré.

27
00:04:02,540 --> 00:04:04,764
Torvi me ha dicho que
estás enamorada de Bjorn.

28
00:04:06,904 --> 00:04:08,120
Tal vez lo esté.

29
00:04:09,639 --> 00:04:12,396
Espero que no le desees ningún
mal a la reina Gunnhild.

30
00:04:12,929 --> 00:04:14,170
Desde luego que no.

31
00:04:14,684 --> 00:04:16,083
La respeto.

32
00:04:16,565 --> 00:04:18,056
Quiero que esté sana y salva.

33
00:04:18,662 --> 00:04:20,312
Lleva al hijo de Bjorn.

34
00:04:21,555 --> 00:04:24,105
Lleva al hijo del hombre que amo.

35
00:04:52,802 --> 00:04:54,646
¿Dónde está Hvitserk?

36
00:04:56,105 --> 00:04:57,880
No lo sé.

37
00:05:04,526 --> 00:05:06,164
No lo sé.

38
00:05:07,206 --> 00:05:10,402
No lo he visto en todo el día.

39
00:05:21,123 --> 00:05:22,346
Rey Harald.

40
00:05:23,210 --> 00:05:27,166
Tuyos son mi servicio y lealtad
como los dioses estimen oportuno.

41
00:05:27,736 --> 00:05:30,126
Te lo agradezco, rey Hakon.

42
00:05:30,226 --> 00:05:32,655
Que Noruega y nuestro pueblo prosperen.

43
00:05:37,277 --> 00:05:41,663
Has hecho muchas promesas.
Confío en que las cumplas.

44
00:05:49,585 --> 00:05:51,535
Mi querido rey Olaf.

45
00:05:52,800 --> 00:05:55,525
Supongo que has venido
a prometerme tu lealtad.

46
00:05:55,549 --> 00:05:57,716
No estuvo bien hecho.

47
00:05:57,974 --> 00:05:59,882
No salió como lo preparaste.

48
00:06:00,624 --> 00:06:02,751
Ahora soy el rey.

49
00:06:04,327 --> 00:06:05,607
El rey de Noruega.

50
00:06:06,128 --> 00:06:08,808
Me debes lealtad.

51
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
No puedo.

52
00:06:13,924 --> 00:06:18,632
¿Qué es tan difícil para ti, viejo?

53
00:06:21,830 --> 00:06:23,744
Fue una votación legítima.

54
00:06:24,851 --> 00:06:26,223
Yo gané.

55
00:06:26,488 --> 00:06:30,312
Yo quería que Bjorn fuera
el primer rey de Noruega.

56
00:06:32,863 --> 00:06:34,916
Había muchos que pensaban diferente.

57
00:06:35,778 --> 00:06:37,612
No querían a Bjorn.

58
00:06:38,279 --> 00:06:41,112
Era demasiado obvio si votaban a Bjorn.

59
00:06:42,134 --> 00:06:46,822
Querían a alguien que
representase a la gente corriente.

60
00:06:48,304 --> 00:06:51,624
Por eso votaron por mí...

61
00:06:53,064 --> 00:06:55,064
pero aún no lo aceptas.

62
00:06:56,303 --> 00:06:57,303
No.

63
00:06:57,999 --> 00:06:59,559
No quiero aceptarlo.

64
00:07:00,718 --> 00:07:02,678
Esto es una tragedia.

65
00:07:09,637 --> 00:07:12,715
Tengo que hacerte lo que
tú me hiciste a mí, Olaf.

66
00:07:20,417 --> 00:07:25,857
Tengo que mandarte a prisión hasta
que veas el error de tus actos.

67
00:07:27,581 --> 00:07:31,148
O hasta que mueras. Da lo mismo.

68
00:07:32,125 --> 00:07:33,754
¡Dejadme!

69
00:07:34,388 --> 00:07:39,268
Caminaré a la eternidad
por mi propio pie.

70
00:08:13,420 --> 00:08:16,260
Así que era verdad que
la muerte de Ragnar

71
00:08:16,862 --> 00:08:19,716
nos traería calamidades
más allá de lo imaginable.

72
00:08:19,779 --> 00:08:21,419
Solo veo cosas.

73
00:08:22,420 --> 00:08:23,660
No las hago.

74
00:08:24,001 --> 00:08:30,280
Las sufro antes, yaciendo en la
tierra húmeda bajo estos muros.

75
00:08:32,610 --> 00:08:36,300
Le dijiste a Lagertha que moriría
a manos de un hijo de Ragnar.

76
00:08:36,570 --> 00:08:39,146
Solo digo lo que veo,

77
00:08:39,170 --> 00:08:44,170
y sé que la naturaleza humana
no soporta demasiada realidad.

78
00:08:48,429 --> 00:08:49,523
¿Fue Ivar?

79
00:08:49,684 --> 00:08:51,164
Fue Ivar...

80
00:08:51,950 --> 00:08:55,006
y sin embargo no fue Ivar.

81
00:08:55,030 --> 00:08:59,213
Ivar es culpable e
inocente al mismo tiempo.

82
00:08:59,414 --> 00:09:00,614
Necesito saberlo.

83
00:09:01,580 --> 00:09:03,092
Lo sabrás.

84
00:09:03,409 --> 00:09:06,883
Y después desearás no haberlo sabido.

85
00:09:07,987 --> 00:09:09,187
Como Hali...

86
00:09:10,144 --> 00:09:13,624
todos vamos camino al Valhalla.

87
00:09:18,399 --> 00:09:19,969
¿Hali?

88
00:09:23,018 --> 00:09:24,018
¡No!

89
00:09:24,832 --> 00:09:26,192
No, Torvi.

90
00:09:27,010 --> 00:09:29,047
Hali está muerto.

91
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Buen viaje, Hali.

92
00:09:48,510 --> 00:09:49,510
Hasta pronto, hijo mío.

93
00:09:51,670 --> 00:09:54,777
Los dioses han decidido llevarte con
ellos antes de que yo estuviera lista.

94
00:09:56,484 --> 00:09:58,859
Pero al menos, pronto
estarás con Lagertha de nuevo

95
00:10:00,035 --> 00:10:01,555
en los salones de los Aesir.

96
00:10:08,790 --> 00:10:09,790
Dulce Hali...

97
00:10:13,884 --> 00:10:17,324
no te has ido porque siempre
estarás en nuestros corazones.

98
00:10:22,260 --> 00:10:23,555
Y te amamos.

99
00:10:56,150 --> 00:10:57,150
Torvi.

100
00:10:58,710 --> 00:10:59,910
Estás herida.

101
00:11:01,604 --> 00:11:03,404
¿Será posible que nunca
se acabe el dolor?

102
00:11:04,401 --> 00:11:05,401
¿Lagertha?

103
00:11:06,338 --> 00:11:07,778
Llegó a Kattegat.

104
00:11:09,959 --> 00:11:11,279
Pero alguien la mató.

105
00:11:16,477 --> 00:11:19,128
¿Sabes por qué quería tan
desesperadamente ir a Kattegat?

106
00:11:22,185 --> 00:11:25,722
Quería decirte que luchamos y vencimos
a Cabello Blanco y sus bandidos.

107
00:11:26,085 --> 00:11:28,821
Quería que supieras de
la valentía de tu hijo.

108
00:11:28,962 --> 00:11:30,638
Deberías estar muy orgullosa.

109
00:11:39,502 --> 00:11:42,019
Lagertha tiene que
tener un gran funeral.

110
00:11:42,646 --> 00:11:44,469
Significaba mucho para mucha gente.

111
00:11:47,057 --> 00:11:48,328
Y volveré para ello.

112
00:11:48,450 --> 00:11:50,722
No, todavía estás débil.

113
00:11:51,378 --> 00:11:54,844
Fui débil cuando no volví
a Kattegat con Lagertha.

114
00:11:55,601 --> 00:11:57,862
Quizá podría haberle salvado la vida.

115
00:11:58,620 --> 00:12:01,436
No seré débil ahora,
cuando le digamos adiós.

116
00:12:04,488 --> 00:12:05,919
No llores.

117
00:12:16,077 --> 00:12:18,205
Mañana partiremos para Kattegat.

118
00:13:11,071 --> 00:13:12,071
Hvitserk.

119
00:13:28,948 --> 00:13:30,348
Por favor, vive, Hvitserk.

120
00:13:48,369 --> 00:13:49,649
Ivar.

121
00:13:50,590 --> 00:13:52,006
Caliéntate.

122
00:13:52,323 --> 00:13:54,003
Bebe algo fuerte.

123
00:13:57,669 --> 00:14:00,983
Solo nos queda esperar a la primavera.

124
00:14:04,312 --> 00:14:06,001
Pero la vida sigue.

125
00:14:07,229 --> 00:14:09,911
Tenemos que aguantar el invierno.

126
00:14:11,028 --> 00:14:13,498
También necesitamos divertirnos.

127
00:14:13,944 --> 00:14:16,976
Quiero patinar en las charcas heladas.

128
00:14:17,078 --> 00:14:20,078
Quiero cortar la garganta
del primer cerdo.

129
00:14:20,298 --> 00:14:23,504
Y quiero colgar el
muérdago para Navidad.

130
00:14:23,836 --> 00:14:28,385
Y yo quiero bañarme desnuda
en un manantial caliente...

131
00:14:28,890 --> 00:14:34,888
con el vapor ardiente subiendo
y el hielo y la nieve alrededor.

132
00:14:36,663 --> 00:14:40,233
Y mi aliento será un géiser,

133
00:14:40,599 --> 00:14:46,107
y mi alma se bañará y saciará su sed.

134
00:14:48,673 --> 00:14:53,181
Y tú, querido Ivar, futuro
rey de toda Escandinavia...

135
00:14:53,888 --> 00:14:55,608
¿qué te gustaría?

136
00:14:58,199 --> 00:14:59,874
Me gustaría andar.

137
00:15:01,842 --> 00:15:03,776
Eso sería un milagro.

138
00:15:05,590 --> 00:15:08,717
He oído que tu dios hace milagros.

139
00:15:10,595 --> 00:15:12,166
Jesucristo...

140
00:15:12,333 --> 00:15:14,563
rescató a un hombre de la muerte.

141
00:15:15,016 --> 00:15:16,554
Hizo caminar a un lisiado.

142
00:15:16,638 --> 00:15:19,423
Alimentó a miles de personas
con algunos panes y peces.

143
00:15:19,486 --> 00:15:23,353
No creo que sea mucho pedir
que cure a un lisiado.

144
00:15:25,941 --> 00:15:29,741
Rezaremos por ese milagro,
Ivar el Deshuesado.

145
00:15:33,161 --> 00:15:35,186
¿Y a ti, príncipe Oleg?

146
00:15:36,192 --> 00:15:39,671
¿Qué te divierte?

147
00:15:39,729 --> 00:15:41,665
¿Qué es lo que realmente quieres?

148
00:15:41,766 --> 00:15:45,046
Como es costumbre, quiero lo imposible.

149
00:15:47,715 --> 00:15:50,522
Quiero volver al vientre de mi madre.

150
00:15:52,797 --> 00:15:54,755
Quiero flotar allí...

151
00:15:55,502 --> 00:15:58,060
en ese pequeño, ilimitado universo...

152
00:15:59,250 --> 00:16:00,926
entre las estrellas.

153
00:16:02,547 --> 00:16:04,427
Sin principio ni fin.

154
00:16:05,786 --> 00:16:07,986
Esperando que comience el nuevo mundo.

155
00:16:10,810 --> 00:16:12,848
Sé que todos estuvimos aquí antes.

156
00:16:14,595 --> 00:16:17,073
Estamos constantemente renaciendo.

157
00:16:19,053 --> 00:16:20,587
Eso es lo que creo.

158
00:16:24,930 --> 00:16:26,713
¿Tú no, Ivar?

159
00:16:30,525 --> 00:16:31,525
Sí.

160
00:16:32,463 --> 00:16:34,430
Es también lo que yo creo.

161
00:17:09,870 --> 00:17:10,870
¡Ubbe!

162
00:17:11,270 --> 00:17:12,270
¡Asa!

163
00:17:12,750 --> 00:17:14,070
Cielo.

164
00:17:14,950 --> 00:17:15,950
Estás a salvo.

165
00:17:16,387 --> 00:17:17,585
Pero Hali ha muerto.

166
00:17:17,924 --> 00:17:18,924
Lo sé.

167
00:17:20,939 --> 00:17:22,579
Pero fue un guerrero muy valiente.

168
00:17:23,198 --> 00:17:25,638
Estoy seguro de que está
camino del Valhalla.

169
00:17:39,763 --> 00:17:43,059
Lo siento mucho. Debería
haberte dejado ir.

170
00:17:44,459 --> 00:17:46,647
Lo amaba. Tienes que saberlo.

171
00:17:47,895 --> 00:17:49,051
Lo sé.

172
00:17:50,234 --> 00:17:51,450
Todos lo amábamos.

173
00:17:52,812 --> 00:17:55,092
Ahora está esperando a Lagertha.

174
00:18:04,999 --> 00:18:07,959
Tiene que ser un funeral magnífico.

175
00:18:08,955 --> 00:18:11,595
Más grande que nada en la
historia de nuestro pueblo.

176
00:18:15,234 --> 00:18:18,947
Vuestra señora, la famosa
escudera Lagertha, ha muerto.

177
00:18:19,329 --> 00:18:22,079
Pero no podemos dejar que
parta hacia el Valhalla sola.

178
00:18:22,578 --> 00:18:26,087
Alguien debe servirla en el otro
mundo y hacerle compañía allí.

179
00:18:26,363 --> 00:18:28,560
No quiero sacrificar a
ninguna esclava que puede que

180
00:18:28,663 --> 00:18:31,438
no esté dispuesta a llevar
a cabo ese deber sagrado.

181
00:18:31,837 --> 00:18:35,083
Creo que debe hacerse
voluntaria y gozosamente,

182
00:18:35,264 --> 00:18:37,866
y que el destino quiere que una
de vosotras sea esa persona.

183
00:18:39,132 --> 00:18:42,108
¿Quiénes estáis dispuestas a
sacrificaros para partir con Lagertha?

184
00:18:42,173 --> 00:18:43,613
¡Yo lo haré!

185
00:18:45,317 --> 00:18:46,512
¡Yo lo haré!

186
00:18:54,936 --> 00:18:56,626
Yo iré con ella.

187
00:19:04,071 --> 00:19:05,664
No puedo permitirlo, Torvi.

188
00:19:06,148 --> 00:19:07,683
Estás encinta.

189
00:19:08,325 --> 00:19:11,221
El niño no puede decidir partir
al otro mundo con Lagertha.

190
00:19:18,975 --> 00:19:20,648
Debe ser una de vosotras,

191
00:19:20,993 --> 00:19:23,407
y los dioses ya han hecho su elección.

192
00:19:24,616 --> 00:19:25,902
Deja que nos la muestren.

193
00:19:45,372 --> 00:19:46,646
¿Cómo te llamas?

194
00:19:46,792 --> 00:19:47,792
Gyda.

195
00:19:48,726 --> 00:19:50,760
Me llamaron así por la hija de Lagertha,

196
00:19:50,947 --> 00:19:53,027
que murió por una epidemia
cuando era pequeña.

197
00:19:53,524 --> 00:19:57,066
Mi madre me dijo que mi destino
siempre estaría unido a Lagertha.

198
00:19:57,863 --> 00:19:59,670
¿Estás contenta, Gyda?

199
00:19:59,920 --> 00:20:01,256
¿Cómo puedes preguntármelo?

200
00:20:01,783 --> 00:20:03,320
Ser elegida por los dioses.

201
00:20:04,038 --> 00:20:05,629
¿Quién no estaría contenta?

202
00:20:15,066 --> 00:20:16,416
¡Bien hecho!

203
00:20:26,230 --> 00:20:29,310
¡Especias! ¡Comprad mis especias!

204
00:20:33,129 --> 00:20:36,385
Tengo un mensaje para
ti, Ivar el Deshuesado.

205
00:20:37,199 --> 00:20:39,039
El príncipe Dir te envía saludos.

206
00:20:40,315 --> 00:20:42,355
Está a salvo, bien y recuperado.

207
00:20:43,076 --> 00:20:45,369
Pero, por ahora, sigue oculto.

208
00:20:46,851 --> 00:20:50,291
Sin embargo, algún día
espera ser lo bastante fuerte

209
00:20:50,947 --> 00:20:53,347
como para ayudarte a
cumplir lo que ambicionas...

210
00:20:54,159 --> 00:20:55,806
que es también lo que él ambiciona.

211
00:21:06,134 --> 00:21:07,548
Te envía esta cruz...

212
00:21:09,023 --> 00:21:10,209
por la que le conocerás,

213
00:21:10,273 --> 00:21:12,255
y como prueba de su
imperecedera amistad.

214
00:21:13,808 --> 00:21:15,437
Ahora debo marcharme.

215
00:21:15,785 --> 00:21:17,699
Por favor, no te vuelvas
ni me mires cuando me vaya.

216
00:21:35,710 --> 00:21:36,910
¿Quién era ese?

217
00:21:38,150 --> 00:21:39,430
No me ha dicho su nombre.

218
00:21:40,190 --> 00:21:43,550
Pero me ha dicho que el
príncipe Dir está a salvo

219
00:21:43,830 --> 00:21:47,210
y que está preparado para
ayudarnos cuando llegue el momento.

220
00:21:48,743 --> 00:21:51,223
Entonces es un ángel enviado por Dios.

221
00:21:55,158 --> 00:21:56,335
Tienes razón.

222
00:21:56,974 --> 00:21:58,854
Un ángel enviado por los dioses.

223
00:22:02,510 --> 00:22:03,510
No ha dicho nada.

224
00:22:04,470 --> 00:22:05,470
Apenas come.

225
00:22:06,710 --> 00:22:08,310
A veces grita en sueños.

226
00:22:09,466 --> 00:22:10,466
¿Qué dice?

227
00:22:11,184 --> 00:22:12,784
Nada que tenga sentido.

228
00:22:13,782 --> 00:22:14,782
Hermano.

229
00:22:15,779 --> 00:22:16,779
Hvitserk.

230
00:22:18,617 --> 00:22:20,097
Háblame.

231
00:22:21,516 --> 00:22:22,950
¿Por qué te internaste en el bosque?

232
00:22:24,322 --> 00:22:25,920
¿Querías morir?

233
00:22:26,697 --> 00:22:27,823
¿Por qué ibas a querer morir?

234
00:22:28,843 --> 00:22:30,003
¡Lagertha ha muerto!

235
00:22:32,911 --> 00:22:34,631
¿Sabías que Lagertha había muerto?

236
00:22:41,849 --> 00:22:43,169
Necesito dormir.

237
00:22:43,910 --> 00:22:45,230
Háblame.

238
00:22:46,105 --> 00:22:47,705
No quiero hablar. Quiero dormir.

239
00:23:50,011 --> 00:23:55,149
Mirad, veo a mi señora,
sentada en el paraíso.

240
00:23:55,310 --> 00:23:58,206
El paraíso es hermoso y verde.

241
00:23:58,230 --> 00:24:00,806
Y hay escuderas con ella.

242
00:24:00,830 --> 00:24:02,110
Me está llamando.

243
00:24:04,034 --> 00:24:05,352
Llevadme con ella.

244
00:24:06,603 --> 00:24:09,475
Gyda, amada por los dioses,

245
00:24:09,910 --> 00:24:12,166
debes beber por tu señora,

246
00:24:12,190 --> 00:24:14,430
y en honor a Frey y Freya.

247
00:24:15,286 --> 00:24:18,646
Con gusto beberé. Beberé
por mi señora, Lagertha.

248
00:24:18,830 --> 00:24:21,158
Y por Frey y Freya

249
00:24:21,280 --> 00:24:23,360
y por todos los dioses
aquí reunidos hoy.

250
00:24:23,744 --> 00:24:26,764
Debemos prepararte para que
estés lista para ser recibida

251
00:24:26,809 --> 00:24:29,004
en el Valhalla por los dioses.

252
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
Gyda.

253
00:25:01,865 --> 00:25:02,865
Tú eres Gyda.

254
00:25:04,908 --> 00:25:07,777
Te has presentado voluntariamente
para el sacrificio.

255
00:25:09,522 --> 00:25:12,839
Deseas acompañar a tu
señora al otro mundo.

256
00:25:13,535 --> 00:25:14,535
Sí.

257
00:25:14,654 --> 00:25:16,254
Entonces sabes quién soy.

258
00:25:17,555 --> 00:25:19,817
Me llaman el Ángel de la Muerte.

259
00:25:20,748 --> 00:25:23,185
Sí. Lo sé.

260
00:25:24,926 --> 00:25:27,166
Puedo matarte con un cuchillo.

261
00:25:28,254 --> 00:25:30,365
O con una soga alrededor de tu cuello.

262
00:25:32,901 --> 00:25:34,301
¿Qué prefieres?

263
00:25:35,380 --> 00:25:36,674
Un cuchillo.

264
00:25:37,419 --> 00:25:38,419
Gracias.

265
00:25:46,988 --> 00:25:48,129
¿Tienes miedo?

266
00:25:49,625 --> 00:25:50,625
No.

267
00:25:52,800 --> 00:25:54,480
Sé que la muerte no es el final.

268
00:25:55,580 --> 00:25:56,740
Así que no tengo miedo.

269
00:25:58,915 --> 00:26:02,543
Las valkirias cabalgarán a tu lado

270
00:26:02,793 --> 00:26:05,401
y te guiarán al Valhalla.

271
00:26:21,958 --> 00:26:23,678
Mírame a los ojos.

272
00:26:33,788 --> 00:26:34,944
Mírame.

273
00:28:34,761 --> 00:28:36,310
¿Ahora estás contenta, mi amor?

274
00:28:36,503 --> 00:28:41,727
Por supuesto. Este era mi sueño,
y tú lo has hecho realidad.

275
00:28:42,870 --> 00:28:45,461
Era el más sencillo de los sueños.

276
00:28:47,996 --> 00:28:50,061
Pero el resto le seguirá.

277
00:28:54,156 --> 00:28:55,476
Lo entiendes, ¿verdad?

278
00:29:02,464 --> 00:29:03,871
Solo es el principio.

279
00:29:11,334 --> 00:29:13,322
¡Solo es el principio!

280
00:30:50,150 --> 00:30:54,950
Buen viaje, Lagertha, reina
de Kattegat, madre de Noruega.

281
00:30:55,630 --> 00:30:57,350
Que los dioses te amen y te acojan...

282
00:30:58,437 --> 00:31:02,465
y que tu reunión con
Ragnar sea gozosa, ruidosa

283
00:31:02,790 --> 00:31:04,710
y llena de amor.

284
00:31:07,037 --> 00:31:08,472
Adiós, Lagertha...

285
00:31:09,181 --> 00:31:11,913
mi escudo, mi heroína.

286
00:31:12,928 --> 00:31:15,604
Algún día nos volveremos a encontrar
en los salones de los Aesir,

287
00:31:15,765 --> 00:31:18,765
y volverás a enseñarme a
luchar como lucha una mujer

288
00:31:19,084 --> 00:31:20,539
y a imponerme.

289
00:31:21,046 --> 00:31:23,262
Porque las mujeres siempre se imponen.

290
00:31:23,345 --> 00:31:25,939
Eso fue lo que me
enseñaste. Y es la verdad.

291
00:31:39,470 --> 00:31:40,590
Te quiero.

292
00:31:42,510 --> 00:31:44,958
No hay nada más que decir, Lagertha.

293
00:31:46,745 --> 00:31:50,404
Sé que cuidarás de mis
muchachos, Hali y Guthrum.

294
00:31:52,155 --> 00:31:54,598
Tendrás mucho que hacer...

295
00:31:55,395 --> 00:31:57,191
pero no los olvides.

296
00:31:57,824 --> 00:31:59,422
Hali siempre tiene hambre.

297
00:32:04,728 --> 00:32:07,128
Debo vivir en este mundo sin ti.

298
00:32:09,203 --> 00:32:12,683
Pero, vaya donde vaya,
tú estarás conmigo...

299
00:32:13,940 --> 00:32:17,340
y me darás valor y esperanza.

300
00:32:54,230 --> 00:32:55,724
Adiós, abuela.

301
00:32:55,830 --> 00:33:00,550
No te preocupes. Las valkirias
cabalgarán a tu lado hasta el Valhalla.

302
00:33:51,479 --> 00:33:52,714
¿Qué pasa?

303
00:33:54,395 --> 00:33:55,635
El mundo ha cambiado.

304
00:34:03,429 --> 00:34:05,117
Creo que lo sé.

305
00:34:06,792 --> 00:34:08,621
Pero no quiero saberlo.

306
00:34:56,630 --> 00:34:57,630
Bjorn.

307
00:34:58,864 --> 00:35:00,390
No hace falta que me lo digas, Ubbe.

308
00:35:02,044 --> 00:35:03,484
Ya lo sé.

309
00:35:06,322 --> 00:35:07,902
Mi madre ha muerto.

310
00:35:26,421 --> 00:35:28,941
Y nada volverá a ser lo mismo.

311
00:35:58,750 --> 00:36:01,151
Esperaba que este día nunca llegara...

312
00:36:02,898 --> 00:36:04,884
cuando tuviera que despedirme de ti.

313
00:36:07,228 --> 00:36:08,819
Siempre fuiste mi fuerza...

314
00:36:09,511 --> 00:36:10,862
mi guía.

315
00:36:13,191 --> 00:36:15,336
Me enseñaste a seguir,
pasara lo que pasara.

316
00:36:19,629 --> 00:36:21,623
Me enseñaste a no tener miedo.

317
00:36:25,450 --> 00:36:27,842
Y ahora veo que, igual que yo...

318
00:36:27,866 --> 00:36:30,142
la tierra no está dispuesta
a dejarte marchar.

319
00:36:30,863 --> 00:36:33,194
Pero los dioses te llaman.

320
00:36:33,681 --> 00:36:36,281
Esperan impacientes tu
llegada al Valhalla,

321
00:36:37,477 --> 00:36:39,042
igual que mi padre.

322
00:36:43,936 --> 00:36:45,976
Ojalá pudiera estar ahí...

323
00:36:48,049 --> 00:36:51,089
en vuestro reencuentro, en secreto,

324
00:36:51,211 --> 00:36:54,907
en el reluciente salón de
Odín, lleno de escudos de oro,

325
00:36:55,127 --> 00:36:57,634
rodeado de todos los dioses.

326
00:36:59,330 --> 00:37:01,050
Ya eres una leyenda.

327
00:37:02,459 --> 00:37:04,839
La más grande escudera
de todos los tiempos.

328
00:37:06,199 --> 00:37:08,312
Una heroína para miles de mujeres.

329
00:37:10,156 --> 00:37:12,196
Pero, para mí, siempre serás mi madre...

330
00:37:14,805 --> 00:37:16,215
que me parió...

331
00:37:17,685 --> 00:37:19,045
que me crio...

332
00:37:21,778 --> 00:37:23,355
que me protegió y luchó por mí.

333
00:37:23,438 --> 00:37:25,518
¡Y juro que ahora yo lucharé por ti!

334
00:37:35,799 --> 00:37:39,401
No te protegí en vida, pero podré
castigar a tu asesino ahora.

335
00:37:44,507 --> 00:37:46,000
Adiós.

336
00:37:50,455 --> 00:37:52,789
Te he querido más de lo
que he querido a nadie.

337
00:37:56,273 --> 00:37:57,907
Adiós, Lagertha.

338
00:37:59,449 --> 00:38:00,449
Adiós.

339
00:38:08,419 --> 00:38:09,619
Te quiero.

340
00:38:12,172 --> 00:38:13,610
Te echaré de menos.

341
00:38:17,894 --> 00:38:19,569
Te vengaré.

342
00:40:08,223 --> 00:40:10,550
¡Tensad!

343
00:40:13,620 --> 00:40:14,876
¡Soltad!

344
00:40:20,016 --> 00:40:21,336
¡Soltad!

345
00:40:26,327 --> 00:40:27,713
¡Soltad!

346
00:40:28,571 --> 00:40:29,571
¡Soltad!

347
00:40:39,039 --> 00:40:40,333
¡Tirad!

348
00:42:47,115 --> 00:42:51,880
En mis sueños, siempre estamos juntos.

349
00:43:14,672 --> 00:43:21,014
www.subtitulamos.tv

