1
00:00:00,016 --> 00:00:01,406
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,430 --> 00:00:05,031
¡Salve, rey Harald, rey de toda Noruega!

3
00:00:05,055 --> 00:00:06,406
Tu hijo me quitó todo lo que tenía.

4
00:00:06,430 --> 00:00:08,445
Si tengo que morir,
habrá valido la pena.

5
00:00:13,058 --> 00:00:15,992
¿Cómo piensas cumplir
todas tus promesas?

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,770
¡Escucha, viejo estúpido!

7
00:00:17,794 --> 00:00:21,398
Mi destino era llegar a ser
rey de Noruega, y aquí estoy.

8
00:00:21,422 --> 00:00:22,796
¡Harald va a matarte!

9
00:00:24,420 --> 00:00:25,716
¡Ven conmigo! Tengo un barco esperando.

10
00:00:26,939 --> 00:00:29,316
Volveré a Kattegat.
Necesito ver a mi hijo.

11
00:00:29,340 --> 00:00:30,365
Estás enfermo, Hvitserk. Enfermo.

12
00:00:30,389 --> 00:00:32,026
Si sales, ¿qué vas a hacer?

13
00:01:26,595 --> 00:01:30,717
www.subtitulamos.tv

14
00:01:57,780 --> 00:01:58,900
Lagertha.

15
00:02:01,152 --> 00:02:02,201
¿Quién la ha matado?

16
00:02:02,225 --> 00:02:03,841
Nadie lo sabe, lord Ubbe.

17
00:02:03,865 --> 00:02:05,160
¿Qué hacía aquí?

18
00:02:05,420 --> 00:02:07,353
¿Sola, sin compañía?

19
00:02:09,220 --> 00:02:10,709
Pobre Lagertha.

20
00:02:10,940 --> 00:02:12,100
¿Dónde está Gunnhild?

21
00:02:14,348 --> 00:02:16,100
¿Serían verdad sus
sueños sobre mis hijos?

22
00:02:16,586 --> 00:02:17,726
No lo sabes.

23
00:02:17,751 --> 00:02:20,940
¡No, no! Necesito ir. Tengo que saberlo.

24
00:02:22,379 --> 00:02:23,700
Ve y ayúdala.

25
00:02:27,540 --> 00:02:29,620
¿Dónde está mi hermano?

26
00:02:30,460 --> 00:02:32,169
¿Dónde está Hvitserk?

27
00:02:33,486 --> 00:02:34,902
Id y encontradlo.

28
00:02:34,926 --> 00:02:36,196
Sí, lord Ubbe.

29
00:02:36,220 --> 00:02:37,380
Lo necesito aquí.

30
00:02:50,599 --> 00:02:52,033
Mataste a mi madre.

31
00:02:55,940 --> 00:02:58,380
Pero aún así puedo llorar
por Lagertha, la escudera.

32
00:03:06,420 --> 00:03:08,180
¿Qué pasa?

33
00:03:13,020 --> 00:03:14,300
Tenemos que ir a Kattegat.

34
00:03:28,340 --> 00:03:30,380
Tengo que ir a Kattegat.

35
00:04:08,220 --> 00:04:09,720
No encontramos a Hvitserk.

36
00:04:10,020 --> 00:04:12,189
No parece estar en Kattegat.

37
00:04:14,340 --> 00:04:15,847
Seguid buscando.

38
00:04:19,500 --> 00:04:20,620
Yo lo encontraré.

39
00:04:34,940 --> 00:04:37,164
Torvi me ha dicho que
estás enamorada de Bjorn.

40
00:04:39,304 --> 00:04:40,520
Tal vez lo esté.

41
00:04:42,039 --> 00:04:44,796
Espero que no le desees ningún
mal a la reina Gunnhild.

42
00:04:44,820 --> 00:04:46,570
Desde luego que no.

43
00:04:46,594 --> 00:04:47,993
La respeto.

44
00:04:48,300 --> 00:04:49,791
Quiero que esté sana y salva.

45
00:04:50,259 --> 00:04:51,909
Lleva al hijo de Bjorn.

46
00:04:53,270 --> 00:04:55,820
Lleva al hijo del hombre que amo.

47
00:05:23,303 --> 00:05:24,501
¿Dónde está Hvitserk?

48
00:05:26,312 --> 00:05:28,087
No lo sé.

49
00:05:34,146 --> 00:05:35,784
No lo sé.

50
00:05:36,771 --> 00:05:39,380
No lo he visto en todo el día.

51
00:05:48,985 --> 00:05:50,660
Mi querido rey Olaf.

52
00:05:52,200 --> 00:05:54,925
Supongo que has venido
a prometerme tu lealtad.

53
00:05:54,949 --> 00:05:57,116
No estuvo bien hecho.

54
00:05:57,140 --> 00:05:58,460
No salió como lo preparaste.

55
00:05:59,613 --> 00:06:01,740
Ahora soy el rey.

56
00:06:03,140 --> 00:06:04,420
El rey de Noruega.

57
00:06:04,940 --> 00:06:07,620
Me debes lealtad.

58
00:06:07,940 --> 00:06:09,380
No puedo.

59
00:06:12,306 --> 00:06:16,700
¿Qué es tan difícil para ti, viejo?

60
00:06:19,958 --> 00:06:21,500
Fue una votación legítima.

61
00:06:22,900 --> 00:06:23,900
Yo gané.

62
00:06:24,380 --> 00:06:28,204
Yo quería que Bjorn fuera
el primer rey de Noruega.

63
00:06:30,540 --> 00:06:32,300
Había muchos que pensaban diferente.

64
00:06:33,260 --> 00:06:34,780
No querían a Bjorn.

65
00:06:35,780 --> 00:06:38,300
Era demasiado obvio si votaban a Bjorn.

66
00:06:39,380 --> 00:06:44,068
Querían a alguien que
representase a la gente corriente.

67
00:06:45,140 --> 00:06:48,460
Por eso votaron por mí...

68
00:06:49,860 --> 00:06:51,860
pero aún no lo aceptas.

69
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
No.

70
00:06:54,580 --> 00:06:56,140
No quiero aceptarlo.

71
00:06:57,300 --> 00:06:59,260
Esto es una tragedia.

72
00:07:06,062 --> 00:07:09,140
Tengo que hacerte lo que
tú me hiciste a mí, Olaf.

73
00:07:15,980 --> 00:07:21,420
Tengo que mandarte a prisión hasta
que veas el error de tus actos.

74
00:07:23,124 --> 00:07:26,691
O hasta que mueras. Da lo mismo.

75
00:07:27,340 --> 00:07:28,460
¡Dejadme!

76
00:07:29,540 --> 00:07:34,420
Caminaré a la eternidad
por mi propio pie.

77
00:07:35,206 --> 00:07:36,206
   

78
00:08:06,820 --> 00:08:09,660
Así que era verdad que
la muerte de Ragnar

79
00:08:10,262 --> 00:08:13,116
nos traería calamidades
más allá de lo imaginable.

80
00:08:13,140 --> 00:08:14,780
Solo veo cosas.

81
00:08:15,820 --> 00:08:17,060
No las hago.

82
00:08:17,401 --> 00:08:23,680
Las sufro antes, yaciendo en la
tierra húmeda bajo estos muros.

83
00:08:25,460 --> 00:08:29,150
Le dijiste a Lagertha que moriría
a manos de un hijo de Ragnar.

84
00:08:29,420 --> 00:08:31,996
Solo digo lo que veo,

85
00:08:32,020 --> 00:08:37,020
y sé que la naturaleza humana
no soporta demasiada realidad.

86
00:08:40,700 --> 00:08:41,716
¿Fue Ivar?

87
00:08:41,740 --> 00:08:43,220
Fue Ivar...

88
00:08:44,300 --> 00:08:47,356
y sin embargo no fue Ivar.

89
00:08:47,380 --> 00:08:50,662
Ivar es culpable e
inocente al mismo tiempo.

90
00:08:51,060 --> 00:08:52,260
Necesito saberlo.

91
00:08:53,186 --> 00:08:54,346
Lo sabrás.

92
00:08:54,820 --> 00:08:58,294
Y después desearás no haberlo sabido.

93
00:08:59,260 --> 00:09:00,460
Como Hali...

94
00:09:01,300 --> 00:09:04,780
todos vamos camino al Valhalla.

95
00:09:09,340 --> 00:09:10,460
¿Hali?

96
00:09:13,860 --> 00:09:14,860
¡No!

97
00:09:15,460 --> 00:09:16,820
No, Torvi.

98
00:09:17,383 --> 00:09:19,420
Hali está muerto.

99
00:09:36,420 --> 00:09:37,420
Buen viaje, Hali.

100
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
Hasta pronto, hijo mío.

101
00:09:42,020 --> 00:09:45,127
Los dioses han decidido llevarte con
ellos antes de que yo estuviera lista.

102
00:09:46,325 --> 00:09:48,700
Pero al menos, pronto
estarás con Lagertha de nuevo

103
00:09:49,700 --> 00:09:51,220
en los salones de los Aesir.

104
00:09:58,220 --> 00:09:59,220
Dulce Hali...

105
00:10:03,060 --> 00:10:06,500
no te has ido porque siempre
estarás en nuestros corazones.

106
00:10:11,220 --> 00:10:12,300
Y te amamos.

107
00:10:43,700 --> 00:10:44,700
Torvi.

108
00:10:46,260 --> 00:10:47,460
Estás herida.

109
00:10:48,860 --> 00:10:50,660
¿Será posible que nunca
se acabe el dolor?

110
00:10:51,540 --> 00:10:52,540
¿Lagertha?

111
00:10:53,300 --> 00:10:54,740
Llegó a Kattegat.

112
00:10:57,020 --> 00:10:58,340
Pero alguien la mató.

113
00:11:03,225 --> 00:11:05,876
¿Sabes por qué quería tan
desesperadamente ir a Kattegat?

114
00:11:08,599 --> 00:11:11,979
Quería decirte que luchamos y vencimos
a Cabello Blanco y sus bandidos.

115
00:11:12,460 --> 00:11:15,196
Quería que supieras de
la valentía de tu hijo.

116
00:11:15,220 --> 00:11:16,700
Deberías estar muy orgullosa.

117
00:11:25,310 --> 00:11:27,220
Lagertha tiene que
tener un gran funeral.

118
00:11:28,277 --> 00:11:30,100
Significaba mucho para mucha gente.

119
00:11:32,493 --> 00:11:33,764
Y volveré para ello.

120
00:11:33,788 --> 00:11:36,060
No, todavía estás débil.

121
00:11:36,657 --> 00:11:40,123
Fui débil cuando no volví
a Kattegat con Lagertha.

122
00:11:40,900 --> 00:11:42,809
Quizá podría haberle salvado la vida.

123
00:11:43,644 --> 00:11:46,460
No seré débil ahora,
cuando le digamos adiós.

124
00:11:49,180 --> 00:11:50,396
No llores.

125
00:12:00,260 --> 00:12:01,820
Mañana partiremos para Kattegat.

126
00:12:53,140 --> 00:12:54,140
Hvitserk.

127
00:13:09,980 --> 00:13:11,380
Por favor, vive, Hvitserk.

128
00:13:28,860 --> 00:13:30,140
Ivar.

129
00:13:31,140 --> 00:13:32,556
Caliéntate.

130
00:13:32,580 --> 00:13:34,260
Bebe algo fuerte.

131
00:13:37,866 --> 00:13:41,180
Solo nos queda esperar a la primavera.

132
00:13:44,060 --> 00:13:45,220
Pero la vida sigue.

133
00:13:46,820 --> 00:13:48,700
Tenemos que aguantar el invierno.

134
00:13:50,580 --> 00:13:52,620
También necesitamos divertirnos.

135
00:13:53,300 --> 00:13:56,332
Quiero patinar en las charcas heladas.

136
00:13:56,356 --> 00:13:59,356
Quiero cortar la garganta
del primer cerdo.

137
00:13:59,380 --> 00:14:02,469
Y quiero colgar el
muérdago para Navidad.

138
00:14:02,860 --> 00:14:07,018
Y yo quiero bañarme desnuda
en un manantial caliente...

139
00:14:07,620 --> 00:14:13,618
con el vapor ardiente subiendo
y el hielo y la nieve alrededor.

140
00:14:15,060 --> 00:14:18,180
Y mi aliento será un géiser,

141
00:14:18,820 --> 00:14:24,328
y mi alma se bañará y saciará su sed.

142
00:14:26,580 --> 00:14:30,540
Y tú, querido Ivar, futuro
rey de toda Escandinavia...

143
00:14:31,580 --> 00:14:33,300
¿qué te gustaría?

144
00:14:35,754 --> 00:14:36,940
Me gustaría andar.

145
00:14:39,220 --> 00:14:40,860
Eso sería un milagro.

146
00:14:42,773 --> 00:14:45,900
He oído que tu dios hace milagros.

147
00:14:47,660 --> 00:14:48,820
Jesucristo...

148
00:14:49,340 --> 00:14:51,140
rescató a un hombre de la muerte.

149
00:14:52,259 --> 00:14:53,797
Hizo caminar a un lisiado.

150
00:14:53,821 --> 00:14:56,606
Alimentó a miles de personas
con algunos panes y peces.

151
00:14:56,630 --> 00:15:00,497
No creo que sea mucho pedir
que cure a un lisiado.

152
00:15:02,380 --> 00:15:06,180
Rezaremos por ese milagro,
Ivar el Deshuesado.

153
00:15:09,326 --> 00:15:10,900
¿Y a ti, príncipe Oleg?

154
00:15:12,200 --> 00:15:14,740
¿Qué te divierte?

155
00:15:15,580 --> 00:15:17,516
¿Qué es lo que realmente quieres?

156
00:15:17,540 --> 00:15:20,820
Como es costumbre, quiero lo imposible.

157
00:15:23,293 --> 00:15:26,100
Quiero volver al vientre de mi madre.

158
00:15:28,120 --> 00:15:30,078
Quiero flotar allí...

159
00:15:30,864 --> 00:15:33,422
en ese pequeño, ilimitado universo...

160
00:15:34,260 --> 00:15:35,936
entre las estrellas.

161
00:15:37,420 --> 00:15:39,300
Sin principio ni fin.

162
00:15:40,620 --> 00:15:42,820
Esperando que comience el nuevo mundo.

163
00:15:45,468 --> 00:15:47,506
Sé que todos estuvimos aquí antes.

164
00:15:48,920 --> 00:15:51,398
Estamos constantemente renaciendo.

165
00:15:53,300 --> 00:15:54,834
Eso es lo que creo.

166
00:15:58,980 --> 00:15:59,980
¿Tú no, Ivar?

167
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Sí.

168
00:16:06,220 --> 00:16:07,460
Es también lo que yo creo.

169
00:16:42,020 --> 00:16:43,020
¡Ubbe!

170
00:16:43,420 --> 00:16:44,420
¡Asa!

171
00:16:44,900 --> 00:16:46,220
Cielo.

172
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
Estás a salvo.

173
00:16:48,380 --> 00:16:49,460
Pero Hali ha muerto.

174
00:16:49,780 --> 00:16:50,780
Lo sé.

175
00:16:52,580 --> 00:16:54,220
Pero fue un guerrero muy valiente.

176
00:16:54,780 --> 00:16:57,220
Estoy seguro de que está
camino del Valhalla.

177
00:17:10,700 --> 00:17:13,996
Lo siento mucho. Debería
haberte dejado ir.

178
00:17:15,180 --> 00:17:17,192
Lo amaba. Tienes que saberlo.

179
00:17:18,538 --> 00:17:19,538
Lo sé.

180
00:17:20,740 --> 00:17:21,740
Todos lo amábamos.

181
00:17:23,180 --> 00:17:25,460
Ahora está esperando a Lagertha.

182
00:17:34,780 --> 00:17:37,740
Tiene que ser un funeral magnífico.

183
00:17:38,540 --> 00:17:41,180
Más grande que nada en la
historia de nuestro pueblo.

184
00:17:44,682 --> 00:17:48,031
Vuestra señora, la famosa
escudera Lagertha, ha muerto.

185
00:17:48,700 --> 00:17:51,020
Pero no podemos dejar que
parta hacia el Valhalla sola.

186
00:17:51,753 --> 00:17:55,008
Alguien debe servirla en el otro
mundo y hacerle compañía allí.

187
00:17:55,420 --> 00:17:57,617
No quiero sacrificar a
ninguna esclava que puede que

188
00:17:57,641 --> 00:17:59,770
no esté dispuesta a llevar
a cabo ese deber sagrado.

189
00:18:00,620 --> 00:18:03,866
Creo que debe hacerse
voluntaria y gozosamente,

190
00:18:03,890 --> 00:18:06,140
y que el destino quiere que una
de vosotras sea esa persona.

191
00:18:07,700 --> 00:18:10,676
¿Quiénes estáis dispuestas a
sacrificaros para partir con Lagertha?

192
00:18:10,700 --> 00:18:12,140
¡Yo lo haré!

193
00:18:13,220 --> 00:18:14,220
¡Yo lo haré!

194
00:18:22,740 --> 00:18:23,940
Yo iré con ella.

195
00:18:31,660 --> 00:18:32,900
No puedo permitirlo, Torvi.

196
00:18:33,580 --> 00:18:34,860
Estás encinta.

197
00:18:35,660 --> 00:18:38,380
El niño no puede decidir partir
al otro mundo con Lagertha.

198
00:18:45,780 --> 00:18:47,140
Debe ser una de vosotras,

199
00:18:47,740 --> 00:18:49,900
y los dioses ya han hecho su elección.

200
00:18:51,257 --> 00:18:52,420
Deja que nos la muestren.

201
00:19:11,260 --> 00:19:12,260
¿Cómo te llamas?

202
00:19:12,580 --> 00:19:13,580
Gyda.

203
00:19:14,340 --> 00:19:16,100
Me llamaron así por la hija de Lagertha,

204
00:19:16,500 --> 00:19:18,340
que murió por una epidemia
cuando era pequeña.

205
00:19:18,940 --> 00:19:21,740
Mi madre me dijo que mi destino
siempre estaría unido a Lagertha.

206
00:19:23,220 --> 00:19:24,420
¿Estás contenta, Gyda?

207
00:19:25,220 --> 00:19:26,380
¿Cómo puedes preguntármelo?

208
00:19:26,940 --> 00:19:28,340
Ser elegida por los dioses.

209
00:19:29,180 --> 00:19:30,380
¿Quién no estaría contenta?

210
00:19:37,580 --> 00:19:38,930
¡Bien hecho!

211
00:19:50,380 --> 00:19:53,460
¡Especias! ¡Comprad mis especias!

212
00:19:57,044 --> 00:20:00,300
Tengo un mensaje para
ti, Ivar el Deshuesado.

213
00:20:00,860 --> 00:20:02,700
El príncipe Dir te envía saludos.

214
00:20:03,780 --> 00:20:05,820
Está a salvo, bien y recuperado.

215
00:20:06,580 --> 00:20:08,540
Pero, por ahora, sigue oculto.

216
00:20:10,100 --> 00:20:13,540
Sin embargo, algún día
espera ser lo bastante fuerte

217
00:20:14,020 --> 00:20:16,420
como para ayudarte a
cumplir lo que ambicionas...

218
00:20:17,173 --> 00:20:18,820
que es también lo que él ambiciona.

219
00:20:28,660 --> 00:20:29,820
Te envía esta cruz...

220
00:20:31,411 --> 00:20:32,597
por la que le conocerás,

221
00:20:32,622 --> 00:20:34,604
y como prueba de su
imperecedera amistad.

222
00:20:36,020 --> 00:20:37,140
Ahora debo marcharme.

223
00:20:37,860 --> 00:20:39,500
Por favor, no te vuelvas
ni me mires cuando me vaya.

224
00:20:46,573 --> 00:20:50,010
   

225
00:20:56,860 --> 00:20:58,060
¿Quién era ese?

226
00:20:59,300 --> 00:21:00,580
No me ha dicho su nombre.

227
00:21:01,340 --> 00:21:04,700
Pero me ha dicho que el
príncipe Dir está a salvo

228
00:21:04,980 --> 00:21:08,360
y que está preparado para
ayudarnos cuando llegue el momento.

229
00:21:09,580 --> 00:21:12,060
Entonces es un ángel enviado por Dios.

230
00:21:15,780 --> 00:21:16,780
Tienes razón.

231
00:21:17,380 --> 00:21:19,260
Un ángel enviado por los dioses.

232
00:21:22,660 --> 00:21:23,660
No ha dicho nada.

233
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
Apenas come.

234
00:21:26,860 --> 00:21:28,460
A veces grita en sueños.

235
00:21:29,420 --> 00:21:30,420
¿Qué dice?

236
00:21:31,020 --> 00:21:32,620
Nada que tenga sentido.

237
00:21:33,580 --> 00:21:34,580
Hermano.

238
00:21:35,420 --> 00:21:36,420
Hvitserk.

239
00:21:38,180 --> 00:21:39,660
Háblame.

240
00:21:41,066 --> 00:21:42,500
¿Por qué te internaste en el bosque?

241
00:21:43,872 --> 00:21:45,470
¿Querías morir?

242
00:21:45,934 --> 00:21:47,060
¿Por qué ibas a querer morir?

243
00:21:48,060 --> 00:21:49,220
¡Lagertha ha muerto!

244
00:21:51,855 --> 00:21:53,340
¿Sabías que Lagertha había muerto?

245
00:22:00,540 --> 00:22:01,860
Necesito dormir.

246
00:22:02,500 --> 00:22:03,820
Háblame.

247
00:22:04,460 --> 00:22:06,060
No quiero hablar. Quiero dormir.

248
00:23:05,698 --> 00:23:10,836
Mirad, veo a mi señora,
sentada en el paraíso.

249
00:23:10,860 --> 00:23:13,756
El paraíso es hermoso y verde.

250
00:23:13,780 --> 00:23:16,356
Y hay escuderas con ella.

251
00:23:16,380 --> 00:23:17,660
Me está llamando.

252
00:23:19,310 --> 00:23:20,628
Llevadme con ella.

253
00:23:21,468 --> 00:23:24,340
Gyda, amada por los dioses,

254
00:23:24,860 --> 00:23:27,116
debes beber por tu señora,

255
00:23:27,140 --> 00:23:29,380
y en honor a Frey y Freya.

256
00:23:30,020 --> 00:23:33,380
Con gusto beberé. Beberé
por mi señora, Lagertha.

257
00:23:33,780 --> 00:23:35,756
Y por Frey y Freya

258
00:23:35,780 --> 00:23:37,860
y por todos los dioses
aquí reunidos hoy.

259
00:23:38,380 --> 00:23:41,400
Debemos prepararte para que
estés lista para ser recibida

260
00:23:41,425 --> 00:23:43,620
en el Valhalla por los dioses.

261
00:24:11,700 --> 00:24:12,700
Gyda.

262
00:24:14,815 --> 00:24:15,815
Tú eres Gyda.

263
00:24:17,740 --> 00:24:20,609
Te has presentado voluntariamente
para el sacrificio.

264
00:24:22,140 --> 00:24:25,124
Deseas acompañar a tu
señora al otro mundo.

265
00:24:25,780 --> 00:24:26,780
Sí.

266
00:24:26,900 --> 00:24:28,500
Entonces sabes quién soy.

267
00:24:29,918 --> 00:24:32,180
Me llaman el Ángel de la Muerte.

268
00:24:32,876 --> 00:24:35,313
Sí. Lo sé.

269
00:24:36,780 --> 00:24:39,020
Puedo matarte con un cuchillo.

270
00:24:40,069 --> 00:24:42,180
O con una soga alrededor de tu cuello.

271
00:24:44,500 --> 00:24:45,900
¿Qué prefieres?

272
00:24:46,940 --> 00:24:47,940
Un cuchillo.

273
00:24:48,940 --> 00:24:49,940
Gracias.

274
00:24:58,039 --> 00:24:59,180
¿Tienes miedo?

275
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
No.

276
00:25:03,460 --> 00:25:05,140
Sé que la muerte no es el final.

277
00:25:06,220 --> 00:25:07,380
Así que no tengo miedo.

278
00:25:09,340 --> 00:25:12,420
Las valkirias cabalgarán a tu lado

279
00:25:13,100 --> 00:25:15,140
y te guiarán al Valhalla.

280
00:25:31,580 --> 00:25:33,300
Mírame a los ojos.

281
00:25:42,940 --> 00:25:43,940
Mírame.

282
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
   

283
00:27:38,711 --> 00:27:40,260
¿Ahora estás contenta, mi amor?

284
00:27:41,060 --> 00:27:45,540
Por supuesto. Este era mi sueño,
y tú lo has hecho realidad.

285
00:27:46,820 --> 00:27:49,020
Era el más sencillo de los sueños.

286
00:27:51,515 --> 00:27:53,580
Pero el resto le seguirá.

287
00:27:57,500 --> 00:27:58,820
Lo entiendes, ¿verdad?

288
00:28:05,533 --> 00:28:06,940
Solo es el principio.

289
00:28:14,032 --> 00:28:16,020
¡Solo es el principio!

290
00:29:48,700 --> 00:29:53,500
Buen viaje, Lagertha, reina
de Kattegat, madre de Noruega.

291
00:29:54,180 --> 00:29:55,900
Que los dioses te amen y te acojan...

292
00:29:56,752 --> 00:30:00,780
y que tu reunión con
Ragnar sea gozosa, ruidosa

293
00:30:01,340 --> 00:30:03,260
y llena de amor.

294
00:30:04,980 --> 00:30:06,220
Adiós, Lagertha...

295
00:30:07,085 --> 00:30:09,660
mi escudo, mi heroína.

296
00:30:10,460 --> 00:30:12,980
Algún día nos volveremos a encontrar
en los salones de los Aesir,

297
00:30:13,180 --> 00:30:16,180
y volverás a enseñarme a
luchar como lucha una mujer

298
00:30:16,460 --> 00:30:17,700
y a imponerme.

299
00:30:18,500 --> 00:30:20,716
Porque las mujeres siempre se imponen.

300
00:30:20,740 --> 00:30:23,060
Eso fue lo que me
enseñaste. Y es la verdad.

301
00:30:36,020 --> 00:30:37,140
Te quiero.

302
00:30:39,060 --> 00:30:41,508
No hay nada más que decir, Lagertha.

303
00:30:43,041 --> 00:30:46,700
Sé que cuidarás de mis
muchachos, Hali y Guthrum.

304
00:30:48,255 --> 00:30:50,698
Tendrás mucho que hacer...

305
00:30:51,260 --> 00:30:53,056
pero no los olvides.

306
00:30:53,689 --> 00:30:55,287
Hali siempre tiene hambre.

307
00:31:00,220 --> 00:31:02,620
Debo vivir en este mundo sin ti.

308
00:31:04,500 --> 00:31:07,980
Pero, vaya donde vaya,
tú estarás conmigo...

309
00:31:09,060 --> 00:31:12,460
y me darás valor y esperanza.

310
00:31:47,780 --> 00:31:48,980
Adiós, abuela.

311
00:31:49,380 --> 00:31:54,100
No te preocupes. Las valkirias
cabalgarán a tu lado hasta el Valhalla.

312
00:32:42,660 --> 00:32:43,660
¿Qué pasa?

313
00:32:45,420 --> 00:32:46,660
El mundo ha cambiado.

314
00:32:54,100 --> 00:32:55,260
Creo que lo sé.

315
00:32:57,386 --> 00:32:59,020
Pero no quiero saberlo.

316
00:33:45,180 --> 00:33:46,180
Bjorn.

317
00:33:47,414 --> 00:33:48,940
No hace falta que me lo digas, Ubbe.

318
00:33:50,300 --> 00:33:51,740
Ya lo sé.

319
00:33:54,520 --> 00:33:56,100
Mi madre ha muerto.

320
00:34:13,620 --> 00:34:16,140
Y nada volverá a ser lo mismo.

321
00:34:44,900 --> 00:34:47,301
Esperaba que este día nunca llegara...

322
00:34:48,754 --> 00:34:50,740
cuando tuviera que despedirme de ti.

323
00:34:52,869 --> 00:34:54,460
Siempre fuiste mi fuerza...

324
00:34:55,250 --> 00:34:56,601
mi guía.

325
00:34:58,715 --> 00:35:00,860
Me enseñaste a seguir,
pasara lo que pasara.

326
00:35:04,820 --> 00:35:06,540
Me enseñaste a no tener miedo.

327
00:35:10,300 --> 00:35:12,692
Y ahora veo que, igual que yo...

328
00:35:12,716 --> 00:35:14,992
la tierra no está dispuesta
a dejarte marchar.

329
00:35:15,380 --> 00:35:17,711
Pero los dioses te llaman.

330
00:35:18,100 --> 00:35:20,700
Esperan impacientes tu
llegada al Valhalla,

331
00:35:21,740 --> 00:35:23,305
igual que mi padre.

332
00:35:28,100 --> 00:35:30,140
Ojalá pudiera estar ahí...

333
00:35:31,940 --> 00:35:34,980
en vuestro reencuentro, en secreto,

334
00:35:35,180 --> 00:35:38,876
en el reluciente salón de
Odín, lleno de escudos de oro,

335
00:35:38,900 --> 00:35:41,407
rodeado de todos los dioses.

336
00:35:43,180 --> 00:35:44,900
Ya eres una leyenda.

337
00:35:45,780 --> 00:35:48,160
La más grande escudera
de todos los tiempos.

338
00:35:49,540 --> 00:35:51,340
Una heroína para miles de mujeres.

339
00:35:53,380 --> 00:35:55,420
Pero, para mí, siempre serás mi madre...

340
00:35:57,657 --> 00:35:59,067
que me parió...

341
00:36:00,380 --> 00:36:01,740
que me crio...

342
00:36:04,219 --> 00:36:05,796
que me protegió y luchó por mí.

343
00:36:05,820 --> 00:36:07,900
¡Y juro que ahora yo lucharé por ti!

344
00:36:17,693 --> 00:36:21,100
No te protegí en vida, pero podré
castigar a tu asesino ahora.

345
00:36:26,380 --> 00:36:27,540
Adiós.

346
00:36:31,780 --> 00:36:34,114
Te he querido más de lo
que he querido a nadie.

347
00:36:37,500 --> 00:36:38,860
Adiós, Lagertha.

348
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Adiós.

349
00:36:48,980 --> 00:36:50,180
Te quiero.

350
00:36:52,597 --> 00:36:53,820
Te echaré de menos.

351
00:36:58,260 --> 00:36:59,700
Te vengaré.

352
00:38:43,780 --> 00:38:47,301
¡Tensad!

353
00:38:48,844 --> 00:38:50,100
¡Soltad!

354
00:38:55,260 --> 00:38:56,580
¡Soltad!

355
00:39:01,473 --> 00:39:02,859
¡Soltad!

356
00:39:03,580 --> 00:39:04,580
¡Soltad!

357
00:39:13,460 --> 00:39:14,460
¡Tirad!

358
00:41:16,780 --> 00:41:20,820
En mis sueños, siempre estamos juntos.

359
00:41:42,790 --> 00:41:49,132
www.subtitulamos.tv

