1
00:00:08,550 --> 00:00:11,043
Esta es una historia real.

2
00:00:13,454 --> 00:00:16,754
Lo que viene a continuación está
basado en investigaciones, entrevistas

3
00:00:16,790 --> 00:00:20,090
y publicaciones como "The Murders at
White Farm House" de Carol Ann Lee y

4
00:00:20,126 --> 00:00:23,426
"In Search of the Rainbow's
end" de Colin Caffell.

5
00:00:25,751 --> 00:00:30,073
Se han cambiado nombres. Se han creado
personajes con fines dramáticos.

6
00:00:33,308 --> 00:00:36,308
www.subtitulamos.tv

7
00:00:54,614 --> 00:00:56,760
7 de agosto de 1985, Essex.

8
00:01:59,660 --> 00:02:02,625
Policía de Chelmsford.
Al habla el agente West.

9
00:02:02,660 --> 00:02:06,211
Sí. Me llamo Jeremy Bamber. Vivo en el
número 9 de Head Street, en Goldhanger.

10
00:02:06,793 --> 00:02:08,870
Tiene que ayudarme. Por
favor, estoy preocupado.

11
00:02:08,906 --> 00:02:11,887
Vale. Muy bien, señor.
¿Cuál es el problema?

12
00:02:11,928 --> 00:02:14,755
Mi padre acaba de llamarme para
pedirme que vaya a su casa.

13
00:02:14,791 --> 00:02:16,986
Sonaba aterrorizado.

14
00:02:17,022 --> 00:02:18,684
¿Y su padre dijo qué le pasaba?

15
00:02:18,720 --> 00:02:22,000
Sí. Dijo que mi hermana se había
vuelto loca y que tenía un arma.

16
00:02:22,425 --> 00:02:23,920
Luego se cortó la llamada y él...

17
00:02:25,553 --> 00:02:26,747
Tiene que ayudarme.

18
00:02:27,475 --> 00:02:28,966
No creo que estuviera bromeando.

19
00:02:31,670 --> 00:02:33,670
CUATRO NOCHES ANTES

20
00:02:50,532 --> 00:02:51,572
Sheila.

21
00:02:54,085 --> 00:02:57,046
- Creía que habías desaparecido.
- Me estaba arreglando el maquillaje.

22
00:02:57,553 --> 00:02:58,518
Es un desastre.

23
00:02:58,554 --> 00:03:00,554
No. Oye, oye. Ven aquí. Ven aquí.

24
00:03:03,030 --> 00:03:04,030
No.

25
00:03:05,475 --> 00:03:06,475
Estás preciosa.

26
00:03:07,532 --> 00:03:08,532
De verdad.

27
00:03:09,815 --> 00:03:10,815
Vamos.

28
00:03:11,860 --> 00:03:13,707
Es hora de divertirse. ¿Vale?

29
00:03:15,176 --> 00:03:16,501
Venga. Vamos.

30
00:03:16,537 --> 00:03:19,702
Los chicos están emocionados por
verte. No pasa nada. Está bien.

31
00:03:35,393 --> 00:03:36,553
Vamos a por una copa, ¿vale?

32
00:03:38,020 --> 00:03:39,625
- ¡Mami!
- ¡Mami!

33
00:03:40,036 --> 00:03:43,076
- ¡Hola, queridos!
- ¡Vaya trastos!

34
00:03:44,659 --> 00:03:46,624
Mami, papi, tenemos una galería de arte

35
00:03:46,660 --> 00:03:48,290
y estamos vendiendo nuestros cuadros.

36
00:03:48,326 --> 00:03:50,575
- ¿Los estáis vendiendo?
- Son muy baratos.

37
00:03:50,872 --> 00:03:53,625
¿Lo son? Bueno, casa nueva.

38
00:03:53,919 --> 00:03:56,126
Vamos a necesitar cuadros para
las paredes, ¿no es cierto?

39
00:03:57,020 --> 00:03:58,933
Este es para ti, mami.

40
00:03:59,340 --> 00:04:01,625
¡Gracias, cariño!

41
00:04:01,660 --> 00:04:04,020
Están muy bien. Están muy
bien. Pero hacedme un favor.

42
00:04:04,056 --> 00:04:05,625
Id arriba y preparaos,

43
00:04:05,660 --> 00:04:07,625
luego iremos mamá y yo a
ver la galería de arte.

44
00:04:07,660 --> 00:04:09,660
¿Vale? Vamos. ¡Ve, ve, ve, ve!

45
00:04:13,859 --> 00:04:17,625
Deja que te busque una copa.

46
00:04:17,660 --> 00:04:22,625
¿Quieres vino blanco? ¿Te
apetece una copa de vino?

47
00:04:22,660 --> 00:04:25,625
- Sí, si no es molestia.
- No, no, no es molestia en absoluto.

48
00:04:26,660 --> 00:04:28,363
Abriré la puerta.

49
00:04:28,660 --> 00:04:31,625
Heather, ¿te importaría buscarle
a Bambs una copa de vino blanco?

50
00:04:31,660 --> 00:04:32,597
Claro.

51
00:04:33,020 --> 00:04:34,660
- Vale, vuelvo en un segundo.
- Vale.

52
00:04:36,539 --> 00:04:37,625
No hace falta.

53
00:04:37,660 --> 00:04:39,075
Me vale con el tinto.

54
00:04:39,420 --> 00:04:41,881
No te preocupes. Iba a abrir
una botella de todas formas.

55
00:04:46,468 --> 00:04:47,473
Jeremy.

56
00:04:48,238 --> 00:04:49,317
Sí.

57
00:04:49,353 --> 00:04:51,624
- ¿No te gusta?
- No me extraña. Pareces asustado.

58
00:04:51,660 --> 00:04:52,625
No, creo que el pelo así te queda bien.

59
00:04:52,660 --> 00:04:54,362
Es que no tengo claro qué dirá tu madre.

60
00:04:54,398 --> 00:04:55,773
Justamente de eso se trata.

61
00:04:57,216 --> 00:04:59,625
Colin me ha dicho que
has encontrado trabajo.

62
00:05:00,055 --> 00:05:01,625
Limpio una casa.

63
00:05:01,660 --> 00:05:03,180
¿Ya no te sale nada de modelaje?

64
00:05:03,980 --> 00:05:05,040
No.

65
00:05:08,360 --> 00:05:10,147
Te lo agradezco de verdad, Heather.

66
00:05:11,373 --> 00:05:13,097
Que me invitaras a venir esta noche.

67
00:05:13,133 --> 00:05:15,681
Fue idea de Colin lo de
organizar una fiesta así que...

68
00:05:16,460 --> 00:05:18,057
las invitaciones las hizo él y no yo.

69
00:05:21,660 --> 00:05:23,038
¿Quieres alguna cosa más?

70
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
¿Sheila?

71
00:05:32,660 --> 00:05:33,725
¿Sheila?

72
00:05:34,396 --> 00:05:35,847
¿Quieres algo más?

73
00:05:37,454 --> 00:05:38,454
Estoy bien.

74
00:05:50,446 --> 00:05:51,846
¿Qué hace aquí mi hermano?

75
00:05:52,894 --> 00:05:53,894
Lo invité yo.

76
00:05:55,195 --> 00:05:56,755
Te dije que vendría. ¿Recuerdas?

77
00:05:58,818 --> 00:05:59,823
No suele estar en la ciudad,

78
00:05:59,859 --> 00:06:01,660
pero ahora estaba así que...

79
00:06:03,584 --> 00:06:04,700
Creí que te alegrarías.

80
00:06:05,429 --> 00:06:06,429
Y me alegro.

81
00:06:18,660 --> 00:06:21,660
Yo voy a dibujar algo morado.

82
00:06:22,660 --> 00:06:25,700
Yo voy a dibujar una caverna.

83
00:06:40,660 --> 00:06:41,985
Perdona a aquellos que nos ofenden.

84
00:06:42,020 --> 00:06:44,642
No nos dejes caer en la
tentación y líbranos del mal.

85
00:07:07,346 --> 00:07:10,346
Perdona a aquellos que nos
ofenden. Que nos ofenden.

86
00:07:17,203 --> 00:07:18,168
No tiene nombre.

87
00:07:18,660 --> 00:07:20,109
Sin título.

88
00:07:20,939 --> 00:07:22,625
Lo cual solo hace que
aumentar el misterio.

89
00:07:23,354 --> 00:07:25,119
- Te doy 10 peniques.
- 20.

90
00:07:26,135 --> 00:07:27,775
Eres un duro negociador, Nicky-boy.

91
00:07:28,660 --> 00:07:30,660
   

92
00:07:32,287 --> 00:07:33,560
¿Cómo van las cosas en la granja?

93
00:07:35,734 --> 00:07:37,287
La época de la cosecha es dura.

94
00:07:37,837 --> 00:07:38,960
Papá se hace mayor,

95
00:07:38,996 --> 00:07:42,102
lo que significa que hacen
falta brazos jóvenes.

96
00:07:42,500 --> 00:07:44,660
Mañana llevaré a Sheila y a los niños.

97
00:07:47,660 --> 00:07:48,625
¿Cómo está?

98
00:07:49,171 --> 00:07:50,136
Sinceramente.

99
00:07:50,172 --> 00:07:51,660
Las medicinas que le dan...

100
00:07:53,096 --> 00:07:56,095
Por lo visto le han
bajado la dosis, pero...

101
00:07:57,660 --> 00:07:59,893
sigue colocada.

102
00:08:00,743 --> 00:08:03,985
Hablaré con mamá y papá.

103
00:08:04,259 --> 00:08:05,225
¿Vale?

104
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
- ¿Sí?
- Sí.

105
00:08:07,910 --> 00:08:09,224
Vale. Gracias, colega.

106
00:08:10,660 --> 00:08:12,020
Vigila a estos dos.

107
00:08:13,660 --> 00:08:14,937
Son dos tiburones de los negocios.

108
00:08:16,660 --> 00:08:19,011
¿Me compras un dibujo, papi?

109
00:08:19,047 --> 00:08:20,665
El tío Jem le ha
comprado uno a Nicholas.

110
00:08:20,700 --> 00:08:24,660
Vale, vamos a ver cuánto valen.

111
00:08:30,154 --> 00:08:33,063
- ¿De qué son?
- Son de la granja de la abuela.

112
00:08:41,031 --> 00:08:43,660
Estos tienen que estar
juntos. Son un libro.

113
00:08:48,782 --> 00:08:50,382
¿Y qué te parece si los compro todos?

114
00:08:50,660 --> 00:08:53,355
Vale, pero no te puedes quedar con ese.

115
00:08:56,660 --> 00:08:58,860
- ¿Quién es?
- La abuela.

116
00:09:10,660 --> 00:09:12,260
Es bueno. Muy bueno.

117
00:09:19,660 --> 00:09:22,625
- Sheila quiere irse a casa.
- He bebido.

118
00:09:22,660 --> 00:09:25,169
- No pasa nada. Yo la llevo.
- Gracias, Jeremy. Me salvas la vida.

119
00:09:25,359 --> 00:09:26,519
Mira...

120
00:09:27,660 --> 00:09:30,660
voy a estar en la granja
trabajando así que...

121
00:09:31,660 --> 00:09:34,660
Le echaré un ojo para
asegurarme de que está bien.

122
00:09:36,118 --> 00:09:38,336
No te imaginas lo bien
que me hace sentir eso.

123
00:09:38,744 --> 00:09:39,709
Gracias.

124
00:09:39,745 --> 00:09:41,549
Para eso está la familia.

125
00:10:19,660 --> 00:10:21,625
Ha sido una buena fiesta.

126
00:10:22,060 --> 00:10:24,079
¿Tú crees?

127
00:10:26,745 --> 00:10:27,745
¿Tú no?

128
00:10:29,419 --> 00:10:31,219
Ya no estás casado con ella, Colin.

129
00:10:33,960 --> 00:10:35,000
Tienes que seguir adelante.

130
00:10:35,910 --> 00:10:37,270
Hacer tu vida.

131
00:10:39,199 --> 00:10:41,219
- Yo solo intento ayudar.
- Lo sé.

132
00:10:43,460 --> 00:10:44,860
Y te quiero por eso.

133
00:10:46,660 --> 00:10:49,747
Es que no estoy segura de
que lo estés llevando bien.

134
00:10:56,460 --> 00:10:57,460
Vamos.

135
00:11:25,340 --> 00:11:27,625
*Eres mi sol*

136
00:11:27,660 --> 00:11:30,625
*Mi único sol*

137
00:11:30,660 --> 00:11:33,625
*Me haces feliz*

138
00:11:33,660 --> 00:11:36,664
*El cielo es azul*

139
00:11:36,700 --> 00:11:39,625
*Jamás sabrás, querida*

140
00:11:39,660 --> 00:11:42,311
*Cuánto te quiero*

141
00:11:42,569 --> 00:11:46,569
*Por favor, no te lleves mi sol*

142
00:11:48,231 --> 00:11:49,231
Eh.

143
00:11:50,211 --> 00:11:51,375
Señor gruñón.

144
00:11:51,411 --> 00:11:52,576
Venga, alegra esa cara.

145
00:11:53,234 --> 00:11:54,538
Vas a quedarte en el campo.

146
00:11:54,574 --> 00:11:56,167
No quiero.

147
00:11:57,125 --> 00:11:58,410
¿Por qué no, cariño?

148
00:11:58,446 --> 00:12:00,142
Porque no me gusta rezar.

149
00:12:00,267 --> 00:12:04,312
La abuela nos hace ponernos de rodillas
y Daniel tiene pesadillas con eso.

150
00:12:04,348 --> 00:12:05,825
Te diré una cosa, hablaré con ella

151
00:12:05,860 --> 00:12:07,402
y le diré que no tenéis que hacerlo.

152
00:12:07,438 --> 00:12:09,083
La abuela no te hará caso.

153
00:12:09,691 --> 00:12:11,219
Bueno, soy vuestro padre,
tendrá que hacerlo.

154
00:12:11,760 --> 00:12:13,772
En cualquier caso, mami
estará ahí para asegurarse.

155
00:12:13,808 --> 00:12:15,008
¿Verdad, Bambs?

156
00:12:20,140 --> 00:12:21,225
Todo irá bien.

157
00:12:21,683 --> 00:12:23,234
¿Vale? Lo prometo.

158
00:12:24,480 --> 00:12:25,480
Ya lo veréis.

159
00:12:52,660 --> 00:12:54,664
Vale. Ya lo tengo. Ya lo tengo.

160
00:12:55,034 --> 00:12:57,229
¡Bienvenidos, bienvenidos!

161
00:12:57,660 --> 00:12:58,997
Hola, querida.

162
00:13:02,660 --> 00:13:04,625
Gracias por traer a
nuestra hija a casa, Colin.

163
00:13:04,660 --> 00:13:08,020
Por no mencionar a los
guapos de nuestros nietos.

164
00:13:08,808 --> 00:13:10,150
Es un placer, Nevill.

165
00:13:10,186 --> 00:13:13,182
Vaya, vaya, si son mis dos
vaqueros de ciudad favoritos.

166
00:13:13,218 --> 00:13:15,063
Tú debe ser Daniel.

167
00:13:15,099 --> 00:13:16,889
- ¡No!
- ¡No, tú eres Daniel!

168
00:13:16,925 --> 00:13:18,825
¿Habéis visto a este con ese pelo?

169
00:13:18,860 --> 00:13:22,625
- Parece el villano de una peli mala.
- Nadie sabe a qué te refieres, papá.

170
00:13:22,660 --> 00:13:24,733
¿Cómo estáis? ¿Os alegráis
de estar de vacaciones?

171
00:13:24,769 --> 00:13:25,769
Sí, abuela.

172
00:13:27,401 --> 00:13:30,751
Sheila, querida, tu
prima Ann vendrá a comer.

173
00:13:30,925 --> 00:13:32,605
Tiene muchas ganas de veros.

174
00:13:33,460 --> 00:13:36,425
¿Vamos dentro a llamarla para
decirle que habéis llegado?

175
00:13:36,760 --> 00:13:39,760
Mami, ¿podemos ir a ver a las gallinas?

176
00:13:40,407 --> 00:13:42,625
Justo estaba a punto de ir a darles
de comer. ¿Me queréis ayudar?

177
00:13:42,660 --> 00:13:43,709
¿Puedo coger la comida?

178
00:13:43,745 --> 00:13:46,442
Claro que sí. ¡Te vamos a
convertir en todo un granjero.

179
00:13:48,794 --> 00:13:50,625
¿Vienes, mami?

180
00:13:51,028 --> 00:13:53,042
Deberíamos ir a llamar a Ann.

181
00:13:53,222 --> 00:13:55,062
Voy a ir a darle de
comer a las gallinas.

182
00:14:16,560 --> 00:14:20,560
Por la bendición de tener a la
familia reunida bajo un mismo techo...

183
00:14:21,560 --> 00:14:23,960
por la gracia que nos confieres...

184
00:14:24,867 --> 00:14:28,808
y por la abundancia de nuestra mesa,

185
00:14:28,844 --> 00:14:31,484
- te damos las gracias, Señor. Amén.
- Amén.

186
00:14:37,851 --> 00:14:40,020
Una comida deliciosa, tía June.

187
00:14:42,073 --> 00:14:44,625
No puedo quedarme mucho esta noche,

188
00:14:44,660 --> 00:14:48,047
pero a lo mejor podríamos
vernos en estos días.

189
00:14:48,423 --> 00:14:50,423
Te vemos poco por aquí últimamente.

190
00:14:53,433 --> 00:14:54,793
Papi, lo prometiste.

191
00:14:56,890 --> 00:14:58,625
Sí, yo...

192
00:14:58,660 --> 00:15:00,359
quería decir una cosa.

193
00:15:00,395 --> 00:15:02,291
Es un poco difícil.

194
00:15:02,327 --> 00:15:04,292
Por favor, Colin, adelante.

195
00:15:04,457 --> 00:15:05,984
Vale. Pues...

196
00:15:06,781 --> 00:15:08,572
es por lo de rezar.

197
00:15:11,340 --> 00:15:14,625
Es algo con lo cual no estoy de acuerdo.

198
00:15:14,660 --> 00:15:17,423
- Y los niños...
- ¿Te opones a que dé las gracias?

199
00:15:17,495 --> 00:15:20,460
No es eso. No estoy diciendo eso.

200
00:15:20,660 --> 00:15:21,956
Es que...

201
00:15:22,438 --> 00:15:24,625
Es más bien por lo

202
00:15:24,660 --> 00:15:27,660
de hacer que los niños
se pongan de rodillas.

203
00:15:28,660 --> 00:15:32,000
Solo creo que, por esta vez, sería
mejor si dejáramos de hacerlo.

204
00:15:43,160 --> 00:15:44,960
Pásame el pan, tío Nevill.

205
00:16:04,260 --> 00:16:06,225
¡Sí! ¡Rápido, rápido!

206
00:16:08,426 --> 00:16:09,825
¡Eso es! ¡Vamos!

207
00:16:25,760 --> 00:16:26,760
Colin.

208
00:16:27,960 --> 00:16:29,320
Dios, me has asustado.

209
00:16:30,180 --> 00:16:31,860
Tienes que hablar con ellos, por mí.

210
00:16:32,760 --> 00:16:34,351
Como hiciste por Daniel.

211
00:16:34,831 --> 00:16:35,831
¿Perdona?

212
00:16:36,461 --> 00:16:37,660
Con mamá y papá.

213
00:16:39,339 --> 00:16:42,190
Diles que ya no quiero esas inyecciones.

214
00:16:44,395 --> 00:16:47,395
Pues... me encantaría... pero...

215
00:16:49,660 --> 00:16:51,825
¿Qué te parece si se los digo
cuando vuelva a recogeros?

216
00:16:51,860 --> 00:16:52,985
¿Por qué no ahora?

217
00:16:53,020 --> 00:16:55,409
Por tu madre, ya está molesta.

218
00:16:55,538 --> 00:16:56,538
¡Por favor!

219
00:16:58,300 --> 00:17:00,500
Si hay problemas, preferiría
no dejar a los niños en medio.

220
00:17:03,993 --> 00:17:07,660
Pero, oye... lo haré cuando vuelva.

221
00:17:10,660 --> 00:17:11,860
Oye. Lo haré.

222
00:17:13,040 --> 00:17:14,360
- Vale.
- No lo harás.

223
00:17:34,260 --> 00:17:37,126
Escuchad, chicos. Quiero
que os portéis bien. ¿Vale?

224
00:17:37,162 --> 00:17:38,567
Volveré en un par de días.

225
00:17:38,660 --> 00:17:41,774
- Te quiero, papi.
- Yo también te quiero, cariño.

226
00:17:43,425 --> 00:17:45,425
Os quiero. Os quiero.

227
00:17:49,660 --> 00:17:52,425
Nicholas, ¿qué te parece si acabamos
el puzzle que tenemos a medias?

228
00:17:52,660 --> 00:17:54,289
El de la nave espacial.

229
00:17:54,660 --> 00:17:56,625
Oye. Mírame.

230
00:17:56,660 --> 00:17:59,660
Creo que deberías ir
dentro y divertirte.

231
00:19:59,259 --> 00:20:01,624
Así que ¿el hermano se
encontrará con nosotros aquí?

232
00:20:01,660 --> 00:20:05,152
Sí, él fue quien llamó. Jeremy Bamber.

233
00:20:05,519 --> 00:20:07,004
Parecía una pelea doméstica,

234
00:20:07,040 --> 00:20:08,520
es posible que haya armas
de fuego involucradas.

235
00:20:19,749 --> 00:20:20,749
¿Sr. Bamber?

236
00:20:20,785 --> 00:20:22,333
Eso es...

237
00:20:22,369 --> 00:20:24,334
Tenemos que entrar en seguida.

238
00:20:24,370 --> 00:20:27,335
Primero cuénteme cuál es el problema.

239
00:20:27,660 --> 00:20:29,921
Ya se lo conté todo al que me cogió el
teléfono en la comisaría de policía.

240
00:20:29,957 --> 00:20:32,759
Vale, pues ahora cuéntemelo a
mí, desde el principio, ¿vale?

241
00:20:33,106 --> 00:20:34,726
Vale. Pues...

242
00:20:35,660 --> 00:20:39,009
Hace como media hora, mi... Yo estaba
en mi casa y me llamó mi padre.

243
00:20:39,045 --> 00:20:41,625
Dijo que mi hermana
se había vuelto loca

244
00:20:41,660 --> 00:20:43,145
y que tenía un arma.

245
00:20:43,180 --> 00:20:45,665
¿Su padre le dijo si había disparado?

246
00:20:46,156 --> 00:20:49,021
No. Antes de poder preguntarle
nada se cortó la llamada.

247
00:20:49,057 --> 00:20:50,247
¿Cómo que "se cortó"?

248
00:20:50,660 --> 00:20:52,985
¿Le colgaron el teléfono o...?

249
00:20:53,020 --> 00:20:54,015
No.

250
00:20:54,660 --> 00:20:56,625
Me pareció como que
alguien había cortado

251
00:20:56,660 --> 00:20:57,876
la llamada.

252
00:20:58,174 --> 00:21:00,709
¿Y cómo sonaba su padre, Sr. Bamber?

253
00:21:00,745 --> 00:21:01,770
Aterrorizado.

254
00:21:02,020 --> 00:21:04,625
¿Quién está ahí dentro?
Su madre, su padre...

255
00:21:04,660 --> 00:21:06,477
También están mi hermana y sus gemelos.

256
00:21:06,513 --> 00:21:08,181
Nicholas y Daniel.
Solo tienen seis años.

257
00:21:09,019 --> 00:21:11,237
¿Podrían entrar a mirar?

258
00:21:11,273 --> 00:21:14,192
Si su hermana tiene un arma
tenemos que actuar con cautela.

259
00:21:14,230 --> 00:21:16,230
Será mejor que entre con
nosotros, Sr. Bamber.

260
00:21:17,153 --> 00:21:18,448
- ¿Vale?
- Claro.

261
00:21:38,560 --> 00:21:40,815
- ¿Dónde está la puerta trasera?
- Justo ahí. Justo ahí.

262
00:21:42,142 --> 00:21:44,267
- ¿La mantienen cerrada por la noche?
- Siempre.

263
00:21:44,550 --> 00:21:46,330
Las luces están encendidas.
¿Eso es normal?

264
00:21:46,456 --> 00:21:47,767
No a esta hora.

265
00:21:49,307 --> 00:21:50,272
Los perros no están contentos.

266
00:21:50,460 --> 00:21:53,166
Que ladren así y mi padre no salga

267
00:21:53,202 --> 00:21:54,202
es muy raro.

268
00:21:55,339 --> 00:21:57,339
Hay movimiento en la
ventana. ¡Atrás! ¡Atrás!

269
00:22:06,191 --> 00:22:07,511
Ahora no veo nada.

270
00:22:08,457 --> 00:22:10,024
Solo reflejo en el cristal.

271
00:22:11,660 --> 00:22:13,660
- ¿Vamos hasta la puerta?
- No.

272
00:22:15,860 --> 00:22:17,180
¿Quiere que vaya, sargento?

273
00:22:17,416 --> 00:22:18,741
No va a ir nadie.

274
00:22:18,848 --> 00:22:20,488
Mis sobrinos, puede que necesiten ayuda.

275
00:22:21,560 --> 00:22:22,920
Vamos a necesitar refuerzos.

276
00:22:31,383 --> 00:22:32,507
Esta es la policía

277
00:22:32,660 --> 00:22:35,625
llamando a cualquiera
que esté en la casa.

278
00:22:35,660 --> 00:22:38,825
Por favor, respondan e identifíquense

279
00:22:38,860 --> 00:22:40,314
si pueden.

280
00:22:40,660 --> 00:22:44,442
Una vez más, respondan a esta llamada

281
00:22:44,478 --> 00:22:45,625
si pueden.

282
00:22:45,660 --> 00:22:47,625
Sr. Bamber, llevamos media
hora llamando a la casa

283
00:22:47,660 --> 00:22:49,566
y no ha habido respuesta. Nada.

284
00:22:49,602 --> 00:22:52,047
Pese a que nos está diciendo
que toda la familia está dentro.

285
00:22:53,364 --> 00:22:55,145
Le dijo al sargento Bews que

286
00:22:55,180 --> 00:22:57,344
hay muchas armas de fuego en la casa.

287
00:22:57,882 --> 00:22:59,367
¿Cómo las tienen guardadas?

288
00:23:00,404 --> 00:23:04,209
Supongo que debería decir que
los pernos y los cargadores

289
00:23:04,245 --> 00:23:05,569
han sido retirados.

290
00:23:05,605 --> 00:23:07,254
No nos importa si se cumplió con
los requisitos de seguridad.

291
00:23:07,399 --> 00:23:09,796
Solo necesitamos saber cuál
es el estado de esas armas.

292
00:23:11,241 --> 00:23:12,366
Había un...

293
00:23:12,660 --> 00:23:14,568
Hay un rifle del calibre 22.

294
00:23:14,917 --> 00:23:15,917
Cargado.

295
00:23:16,660 --> 00:23:19,459
También podría haber otras
armas cargadas. No estoy seguro.

296
00:23:20,177 --> 00:23:22,142
También dijo que su hermana
tenía una enfermedad mental.

297
00:23:22,660 --> 00:23:24,660
¿La consideraría capaz de ser violenta?

298
00:23:25,908 --> 00:23:27,618
Ha estado a tratamiento, pero...

299
00:23:28,020 --> 00:23:30,625
Podía volverse loca por cualquier
cosa. Ya lo ha hecho antes.

300
00:23:30,660 --> 00:23:32,625
¿Cree que podría haber usado un rifle?

301
00:23:32,660 --> 00:23:35,590
Sí. Solía ir a practicar
tiro al blanco conmigo.

302
00:23:36,817 --> 00:23:38,884
Disculpe, señor. Estamos... listos.

303
00:23:39,303 --> 00:23:40,428
¿Qué va a hacer?

304
00:23:40,831 --> 00:23:43,831
Creo que el Sr. Bamber
debería esperar, agente.

305
00:23:47,046 --> 00:23:49,660
No se preocupe, amigo. Son
profesionales. Todo irá bien.

306
00:23:53,760 --> 00:23:54,800
¿Qué le parece, señor?

307
00:23:56,560 --> 00:23:59,525
No responden a las
llamadas ni a los mensajes.

308
00:23:59,660 --> 00:24:03,354
En el mejor de los casos, cuatro
rehenes y una loca con un arma.

309
00:24:04,530 --> 00:24:05,530
¿Y en el peor?

310
00:24:06,737 --> 00:24:09,295
Cuatro asesinatos y
una loca con un arma.

311
00:24:18,881 --> 00:24:20,365
Somos la policía,

312
00:24:20,400 --> 00:24:24,371
queremos hablar con cualquiera
que esté en la casa.

313
00:24:24,560 --> 00:24:28,925
Por favor, responda
de inmediato si puede.

314
00:24:33,560 --> 00:24:36,080
Es la última advertencia.
Por favor, responda.

315
00:24:42,560 --> 00:24:44,560
Está bien. Que entren.

316
00:25:13,384 --> 00:25:14,755
Puedo ver a alguien.

317
00:25:15,293 --> 00:25:17,813
Una mujer, creo. Puede estar herida.

318
00:25:52,560 --> 00:25:53,525
Corrijo.

319
00:25:53,560 --> 00:25:55,860
La persona de la cocina
es un hombre, muerto.

320
00:25:57,282 --> 00:25:58,407
De unos 60 años.

321
00:25:58,678 --> 00:26:00,118
Parece que le dispararon.

322
00:26:00,208 --> 00:26:02,992
Casquillos de balas en el suelo. Cambio.

323
00:26:13,579 --> 00:26:14,579
¡Despejado!

324
00:26:20,349 --> 00:26:21,414
¡Despejado!

325
00:26:21,560 --> 00:26:22,950
¡Policía!

326
00:26:23,240 --> 00:26:26,013
Si hay alguien ahí,
identifíquese de inmediato.

327
00:26:29,688 --> 00:26:32,525
He oído un ruido, alguien
se está moviendo arriba.

328
00:26:32,560 --> 00:26:34,459
Me dirijo a investigar. Cambio.

329
00:26:34,495 --> 00:26:35,560
Recibido, equipo negro.

330
00:26:43,207 --> 00:26:46,525
Equipo negro, ese ruido, puede
haber sido el agente Rozga

331
00:26:46,560 --> 00:26:48,525
que ha subido por las
escaleras traseras.

332
00:26:48,872 --> 00:26:49,872
Está cerrado.

333
00:26:57,820 --> 00:26:58,880
¡Despejado!

334
00:27:01,892 --> 00:27:04,045
Control, tenemos otra persona muerta.

335
00:27:04,080 --> 00:27:05,560
Una mujer adulta.

336
00:27:06,262 --> 00:27:08,907
Mujer mayor, también de unos 60 años.

337
00:27:09,240 --> 00:27:10,560
Múltiples heridas de bala.

338
00:27:13,258 --> 00:27:14,258
Sargento.

339
00:27:18,560 --> 00:27:20,038
Un tercer cuerpo, control.

340
00:27:20,238 --> 00:27:22,246
Otra mujer, tal vez
de veintitantos años.

341
00:27:23,560 --> 00:27:25,048
Hay un rifle sobre su pecho.

342
00:27:25,465 --> 00:27:26,939
Parece que se pegó un tiro.

343
00:27:31,560 --> 00:27:33,560
Pobrecillo. Ven aquí.

344
00:27:34,560 --> 00:27:35,780
Por el amor de Dios.

345
00:27:35,816 --> 00:27:37,408
no podemos tener eso corriendo
por la escena del crimen.

346
00:27:37,444 --> 00:27:38,829
¿Qué vamos a hacer con él?

347
00:27:44,560 --> 00:27:46,271
Solo hasta que hayamos
asegurado el área.

348
00:27:48,260 --> 00:27:49,260
Sargento.

349
00:27:52,920 --> 00:27:54,475
Tiene que ver esto.

350
00:28:09,379 --> 00:28:12,344
Control, tenemos dos niños.

351
00:28:12,760 --> 00:28:13,800
Pequeños.

352
00:28:15,660 --> 00:28:18,860
Dos niños pequeños, tal
vez de seis o siete años.

353
00:28:19,920 --> 00:28:21,186
Ambos muertos.

354
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Dígaselo a Jeremy.

355
00:28:51,660 --> 00:28:52,860
Eso es todo.

356
00:29:06,460 --> 00:29:09,300
Jeremy, lo siento. Es una mala noticia.

357
00:29:10,460 --> 00:29:12,980
Ninguna esperanza. Les
han disparado a todos.

358
00:29:17,380 --> 00:29:18,730
No entiendo.

359
00:29:19,261 --> 00:29:21,003
Están muertos, la familia entera.

360
00:29:21,560 --> 00:29:22,761
Lo siento mucho.

361
00:29:29,955 --> 00:29:31,310
Dijo que todo iría bien.

362
00:29:32,876 --> 00:29:34,069
Sí, lo sé.

363
00:29:34,754 --> 00:29:36,133
Lo siento mucho, amigo.

364
00:29:36,380 --> 00:29:39,380
Siempre esperamos que sea
así. A veces, no lo es.

365
00:29:40,560 --> 00:29:41,560
¿Quiere sentarse?

366
00:29:42,995 --> 00:29:44,560
No. No, estoy bien.

367
00:30:48,727 --> 00:30:50,692
- Bews.
- Hola, Stan.

368
00:30:50,728 --> 00:30:52,045
¿Qué pinta tiene ahí dentro?

369
00:30:52,080 --> 00:30:53,525
   

370
00:30:53,747 --> 00:30:56,642
Cinco muertos, ¿puedes
creerlo? Incluyendo dos niños.

371
00:30:56,703 --> 00:30:57,960
Por Dios.

372
00:30:58,137 --> 00:30:59,167
Stanley.

373
00:30:59,560 --> 00:31:01,525
Me alegra que se haya
unido a nosotros, sargento.

374
00:31:01,560 --> 00:31:03,525
Lo siento, jefe. Mucho
tráfico en carretera.

375
00:31:03,560 --> 00:31:05,525
Tenemos un maldito circo
mediático preparándose ahí fuera,

376
00:31:05,560 --> 00:31:07,525
así que quiero que esto se
termine rápido, ¿de acuerdo?

377
00:31:08,064 --> 00:31:10,138
¿Está diciendo que es
un asesinato-suicidio?

378
00:31:10,560 --> 00:31:12,112
No lo digo por decir.
Eso es lo que pasó.

379
00:31:12,226 --> 00:31:14,191
La hija los mató a todos,
y luego se suicidó.

380
00:31:14,341 --> 00:31:15,352
¡Maldita sea!

381
00:31:15,923 --> 00:31:17,525
Se va a ocupar de la
familia, ¿de acuerdo?

382
00:31:17,768 --> 00:31:20,080
Quiero una declaración
del hijo, Jeremy Bamber,

383
00:31:20,146 --> 00:31:21,621
sobre el estado mental de su hermana.

384
00:31:21,657 --> 00:31:22,754
¿Puede ocuparse de eso?

385
00:31:23,254 --> 00:31:25,885
Este es el agente Clark. No lo
necesito, así que puede disponer de él.

386
00:31:25,920 --> 00:31:27,525
Y no se pase con el joven Bamber.

387
00:31:27,560 --> 00:31:29,949
El pobre acaba de perder a
toda su familia ahí dentro.

388
00:31:38,337 --> 00:31:39,543
Aquí tienes, Jeremy.

389
00:31:40,255 --> 00:31:41,463
Esto te calentará.

390
00:31:42,411 --> 00:31:43,931
Necesito llamar a mi novia.

391
00:31:45,080 --> 00:31:47,560
Hay una cabina al final del camino.

392
00:31:49,293 --> 00:31:51,135
¿Por qué no sale mi padre a verme?

393
00:31:53,213 --> 00:31:54,783
¿Por qué no puedo verlo ahora?

394
00:31:57,361 --> 00:31:58,361
¿Jeremy?

395
00:31:59,560 --> 00:32:02,525
Soy el sargento detective Stan Jones,
Departamento de Investigación Criminal.

396
00:32:02,560 --> 00:32:04,560
- Este es el agente...
- Clark.

397
00:32:05,560 --> 00:32:07,240
Lamento su pérdida.

398
00:32:08,915 --> 00:32:10,094
Tiene que ir a por ella.

399
00:32:11,560 --> 00:32:12,565
¿Disculpe?

400
00:32:12,600 --> 00:32:14,525
Mi hermana, Sheila.

401
00:32:14,560 --> 00:32:16,943
Debería estar en un maldito
manicomio por lo que ha hecho aquí.

402
00:32:20,118 --> 00:32:21,278
Jeremy...

403
00:32:22,185 --> 00:32:25,957
Su hermana, sus padres, los niños...

404
00:32:27,560 --> 00:32:28,560
todos se han ido.

405
00:32:29,560 --> 00:32:30,525
Muertos.

406
00:32:30,986 --> 00:32:33,375
Cuanto antes acepte eso, mejor.

407
00:32:35,560 --> 00:32:36,885
Es usted un cabrón.

408
00:32:37,410 --> 00:32:39,525
Bueno, si lo soy, hay
una razón para eso.

409
00:32:39,560 --> 00:32:43,525
Tenemos que tomarle declaración.
Cuanto antes, mejor.

410
00:32:43,560 --> 00:32:45,229
¿Se siente con ganas?

411
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
Bien.

412
00:32:48,920 --> 00:32:51,180
Vive cerca de aquí, ¿verdad?

413
00:32:52,560 --> 00:32:55,163
¿Qué tal si regresamos
a su casa? Le llevaré.

414
00:32:55,322 --> 00:32:58,006
No. Puedo conducir. Estoy bien.

415
00:32:58,560 --> 00:33:00,560
De acuerdo. Bien, vamos.

416
00:33:12,560 --> 00:33:13,560
¿Sr. Bamber?

417
00:33:15,640 --> 00:33:17,445
Estaba en el equipo
que entró en la casa.

418
00:33:18,288 --> 00:33:19,988
Siento mucho que no hayamos
tenido un mejor resultado.

419
00:33:23,078 --> 00:33:25,560
Encontré a este amiguito escondido
bajo la cama de su madre.

420
00:33:26,922 --> 00:33:28,475
Mi madre vivía para este perro.

421
00:33:29,107 --> 00:33:30,644
Supuse que querría llevárselo.

422
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
Gracias.

423
00:33:33,560 --> 00:33:34,779
Es lo menos que podía hacer.

424
00:33:36,760 --> 00:33:37,920
Sí, gracias.

425
00:34:12,760 --> 00:34:14,560
¿Señor Colin Caffell?

426
00:34:16,239 --> 00:34:17,712
Sí, correcto. Sí.

427
00:34:18,560 --> 00:34:20,291
¿Conoce a Sheila Caffell?

428
00:34:21,208 --> 00:34:22,208
¿Qué pasa?

429
00:34:24,232 --> 00:34:25,197
Dígame qué pasa.

430
00:34:25,746 --> 00:34:29,560
Me temo que tengo que
decirle que ha muerto.

431
00:34:31,762 --> 00:34:32,802
¿Sr. Caffell?

432
00:34:35,560 --> 00:34:37,565
Lo hizo. Finalmente lo hizo.

433
00:34:37,600 --> 00:34:39,560
- ¿Señor Caffell?
- Sí.

434
00:34:40,560 --> 00:34:43,760
¿Es el padre de Daniel
y Nicholas Caffell?

435
00:35:18,560 --> 00:35:21,028
- Lo siento, señorita.
- Soy su prima, por el amor de Dios.

436
00:35:50,263 --> 00:35:53,525
Acababa de ser dada de alta
de un hospital psiquiátrico.

437
00:35:53,560 --> 00:35:56,525
Creo que mi padre lo arregló,
pero no conozco los detalles.

438
00:35:56,755 --> 00:36:00,525
¿Diría que se lleva muy
bien con sus padres?

439
00:36:00,817 --> 00:36:01,817
Estupendamente.

440
00:36:03,091 --> 00:36:05,507
Trabajaba con mi padre todos
los días y éramos amigos.

441
00:36:06,560 --> 00:36:08,525
¿No lo habrían hablado con usted

442
00:36:08,560 --> 00:36:11,070
si pensaran que Sheila era
un peligro para los gemelos?

443
00:36:13,460 --> 00:36:15,945
Mis padres nunca hablaban
de nada sobre Sheila

444
00:36:16,080 --> 00:36:17,447
ni de su enfermedad.

445
00:36:18,360 --> 00:36:19,660
Salvo para restarle importancia.

446
00:36:21,560 --> 00:36:25,525
¿La idea de que se
suicidara le sorprende?

447
00:36:26,943 --> 00:36:28,463
No, en absoluto.

448
00:36:29,920 --> 00:36:31,869
¿Y hacerles daño a sus hijos?

449
00:36:32,324 --> 00:36:33,569
Quisiera que así fuera.

450
00:36:35,560 --> 00:36:38,525
Sargento, sé que lo que
está haciendo es importante,

451
00:36:38,561 --> 00:36:40,314
pero ha llegado el padre de los niños.

452
00:36:40,560 --> 00:36:42,525
Creo que ya casi hemos terminado.

453
00:36:42,560 --> 00:36:44,525
A no ser que quiera añadir algo, Jeremy.

454
00:36:44,762 --> 00:36:45,762
No.

455
00:36:49,388 --> 00:36:50,388
Colin.

456
00:36:52,240 --> 00:36:53,560
Joder, Jem.

457
00:36:54,560 --> 00:36:57,560
- ¿Estás bien? ¿Estás bien?
- Sí.

458
00:37:33,960 --> 00:37:34,960
Stan.

459
00:37:37,000 --> 00:37:38,160
¿Está Taff por aquí?

460
00:40:34,860 --> 00:40:36,414
¿Estás recogiendo, Ronnie?

461
00:40:36,960 --> 00:40:38,565
Taff dijo que lo hiciéramos,

462
00:40:38,874 --> 00:40:40,167
así que lo estamos haciendo.

463
00:40:40,780 --> 00:40:42,745
El tipo mayor de abajo...

464
00:40:42,843 --> 00:40:44,077
Nevill Bamber.

465
00:40:44,735 --> 00:40:46,700
Parece que se resistió bastante.

466
00:40:46,736 --> 00:40:48,177
¿Has visto la culata de ese rifle?

467
00:40:48,213 --> 00:40:50,606
Lo golpeó con ella tan
fuerte como para astillarse.

468
00:40:51,647 --> 00:40:53,612
Así que pensamos que
ella le disparó aquí,

469
00:40:53,648 --> 00:40:56,813
pero ¿sobrevivió y bajó las escaleras?

470
00:40:57,160 --> 00:40:58,572
¿Tal vez persiguiéndola?

471
00:40:59,545 --> 00:41:01,510
El cargador de ese rifle tiene
capacidad para diez balas,

472
00:41:01,546 --> 00:41:03,344
pero se hicieron más de diez disparos.

473
00:41:03,960 --> 00:41:05,925
Dado que llevaba un
camisón sin bolsillos,

474
00:41:05,960 --> 00:41:07,610
habría necesitado recargar.

475
00:41:07,960 --> 00:41:11,321
Así que bajó a recargar
y Nevill la siguió.

476
00:41:11,357 --> 00:41:12,943
Lo remató en la cocina.

477
00:41:13,787 --> 00:41:15,592
Y luego vuelve a subir aquí

478
00:41:15,628 --> 00:41:17,788
y se suicida en el
dormitorio de sus padres.

479
00:41:19,537 --> 00:41:20,666
¿Por qué aquí?

480
00:41:21,524 --> 00:41:23,160
¿Buscando la Biblia, tal vez?

481
00:41:34,116 --> 00:41:35,241
¿El rifle?

482
00:41:35,277 --> 00:41:37,757
Lo moví para poder sacar
fotos de la sangre de su mano.

483
00:41:46,697 --> 00:41:47,702
¿Qué es esto, entonces?

484
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Me parece una segunda herida de bala.

485
00:41:51,811 --> 00:41:54,136
¿Qué? ¿Le han disparado dos veces?

486
00:41:54,172 --> 00:41:55,292
Al parecer, sí.

487
00:41:55,733 --> 00:41:58,436
¿Y estamos diciendo que
se hizo esto a sí misma?

488
00:41:59,459 --> 00:42:01,645
El arma podría haberse
disparado sola una segunda vez.

489
00:42:01,960 --> 00:42:06,006
O si volvió a apretar el gatillo
cuando se estaba muriendo.

490
00:42:06,530 --> 00:42:08,008
¿Alguna vez has visto que pasara eso?

491
00:42:08,044 --> 00:42:09,667
No que yo recuerde.

492
00:42:20,651 --> 00:42:22,243
¿Hay algún problema, Stanley?

493
00:42:22,279 --> 00:42:25,244
Jefe, tenemos que parar esto. Tenemos
que dejar de mover los cuerpos.

494
00:42:25,280 --> 00:42:26,245
¿Por qué?

495
00:42:26,281 --> 00:42:27,431
Necesitamos más forenses,

496
00:42:27,467 --> 00:42:29,112
un buen equipo, para
revisar de arriba abajo.

497
00:42:29,148 --> 00:42:32,113
Lo último que necesita la
familia es que lo alarguemos.

498
00:42:32,149 --> 00:42:34,258
¿Ha visto el cuerpo de la chica?
Le han disparado dos veces.

499
00:42:34,294 --> 00:42:35,924
¿Ahora está en la Científica, Stanley?

500
00:42:35,960 --> 00:42:38,925
Obviamente, necesita ser confirmado,
pero si tengo razón, entonces...

501
00:42:38,960 --> 00:42:41,036
Bueno, no puede ser un
maldito suicidio, ¿verdad?

502
00:42:41,072 --> 00:42:42,412
Escúcheme, sargento.

503
00:42:42,448 --> 00:42:44,118
Esa casa estaba cerrada por dentro.

504
00:42:44,154 --> 00:42:45,697
Puertas cerradas, ventanas cerradas.

505
00:42:45,733 --> 00:42:47,431
La puerta trasera incluso
tenía una maldita llave.

506
00:42:47,467 --> 00:42:50,808
Entonces, si no se ha disparado a sí
misma, ¿quién cree que lo ha hecho? ¿Eh?

507
00:42:50,844 --> 00:42:51,925
¿Uno de los niños?

508
00:42:51,960 --> 00:42:53,125
Mire, esto es muy grande.

509
00:42:53,160 --> 00:42:56,050
Tenemos a todos los cabrones mirándonos
y necesito que cada uno haga su trabajo.

510
00:42:56,086 --> 00:42:59,231
Su trabajo es muy fácil.
Ocúpese de la familia.

511
00:42:59,609 --> 00:43:00,609
¿De acuerdo?

512
00:43:02,023 --> 00:43:04,083
¿Estamos, sargento?

513
00:43:18,960 --> 00:43:21,960
Vale, cállate, pesado, cállate.

514
00:43:22,460 --> 00:43:24,460
Debes tener hambre.

515
00:43:25,276 --> 00:43:27,370
Pues es algo que podemos arreglar.

516
00:43:29,580 --> 00:43:32,000
- ¿Has visto a Jeremy?
- ¿Tal vez afuera?

517
00:43:32,139 --> 00:43:33,757
Estaba fumando como una chimenea.

518
00:44:00,679 --> 00:44:03,644
Quería darle de comer al perro.
No pude encontrar la comida.

519
00:44:03,680 --> 00:44:05,424
Hay un poco de carne
picada en la nevera.

520
00:44:08,960 --> 00:44:10,769
¿Te importaría ocuparte
mientras estás abajo?

521
00:44:11,429 --> 00:44:13,211
La maldita cosa me vuelve loco.

522
00:46:10,360 --> 00:46:14,360
www.subtitulamos.tv

