1
00:00:00,010 --> 00:00:01,880
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,890 --> 00:00:04,790
Las sugerencias de amistad. He
encontrado una conexión entre ellas.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,080
Averiguamos quién está detrás,

4
00:00:06,090 --> 00:00:07,919
le pido que me busque un remplazo

5
00:00:07,920 --> 00:00:09,260
y por fin podremos estar juntos.

6
00:00:09,270 --> 00:00:11,670
Si no sale bien, se me habrá
roto el corazón dos veces.

7
00:00:11,680 --> 00:00:12,820
Sabemos que hackeaste New York Sun.

8
00:00:12,830 --> 00:00:14,969
Casi toda la pasta la gano
jugando al póker online.

9
00:00:14,970 --> 00:00:17,799
Me contrató New York Sun para
infiltrarme en su sistema.

10
00:00:17,800 --> 00:00:20,589
- ¿Quién te contrató? - Un tío que
responde al nombre de Alphonse Jeffries.

11
00:00:20,590 --> 00:00:22,139
He investigado un poco
más sobre Alphonse

12
00:00:22,140 --> 00:00:24,130
y resulta que es un veterano
del ejército de los EE. UU.

13
00:00:24,140 --> 00:00:25,549
Es el batallón de mi padre.

14
00:00:25,550 --> 00:00:27,180
Alphonse va a venir a la boda.

15
00:00:27,920 --> 00:00:30,160
Ali, ¿estás bien?

16
00:00:30,170 --> 00:00:31,710
No.

17
00:00:38,180 --> 00:00:40,440
Llevo un año y medio

18
00:00:40,450 --> 00:00:43,890
buscando a quien esté
detrás de la cuenta de Dios.

19
00:00:43,900 --> 00:00:46,249
Es te fin de semana, puede
que esté un paso más cerca

20
00:00:46,250 --> 00:00:47,589
de obtener respuestas.

21
00:00:47,590 --> 00:00:50,699
Y, si es así, por fin podré
iniciar un nueva senda

22
00:00:50,700 --> 00:00:52,750
con la mujer a la que quiero.

23
00:01:03,300 --> 00:01:06,510
Sí, hablé con mi abogado esta mañana.

24
00:01:06,520 --> 00:01:09,830
Enviará los papeles por la tarde.

25
00:01:09,840 --> 00:01:12,890
Tú solo tienes que firmarlos

26
00:01:12,900 --> 00:01:14,520
y el divorcio será oficial.

27
00:01:15,880 --> 00:01:18,519
Sí, se lo diremos después
del fin de semana.

28
00:01:18,520 --> 00:01:20,840
Vale, nos vemos pronto.

29
00:01:29,220 --> 00:01:31,700
DE ALI: ¿PODEMOS HABLAR?

30
00:01:33,560 --> 00:01:36,710
Gracias por acortar tu ejercicio.

31
00:01:36,720 --> 00:01:39,270
Sí, de nada. ¿Qué pasa?

32
00:01:39,280 --> 00:01:42,430
¿Podemos sentarnos?

33
00:01:42,440 --> 00:01:44,020
Sí.

34
00:01:49,620 --> 00:01:54,750
Hace unos días...

35
00:01:54,760 --> 00:01:58,520
me noté un bulto en el pecho.

36
00:02:00,480 --> 00:02:06,830
Así que fui a la doctora
y ordenó una biopsia,

37
00:02:06,840 --> 00:02:08,410
y deberían darme los resultados

38
00:02:08,420 --> 00:02:10,690
en un día o dos.

39
00:02:14,550 --> 00:02:16,720
Ya, es una bomba.

40
00:02:18,230 --> 00:02:20,210
No sabía si decírtelo o no.

41
00:02:20,220 --> 00:02:22,920
Pues claro que sí.

42
00:02:22,930 --> 00:02:27,010
Oye, oye, escúchame.

43
00:02:29,100 --> 00:02:30,840
Digan lo que digan los médicos,

44
00:02:32,690 --> 00:02:35,140
vamos a superarlo.

45
00:02:35,150 --> 00:02:38,710
Y yo estaré a tu lado

46
00:02:38,720 --> 00:02:40,380
a cada paso del camino.

47
00:02:40,390 --> 00:02:44,260
Es justo lo que necesitaba
oír ahora mismo.

48
00:02:45,290 --> 00:02:48,920
¿Me acompañarás a
recoger los resultados?

49
00:02:48,930 --> 00:02:51,190
No lo dudes.

50
00:02:56,880 --> 00:02:58,219
¿Cómo lo lleva?

51
00:02:58,220 --> 00:03:00,599
Creo que sigue procesándolo,

52
00:03:00,600 --> 00:03:02,250
pero parece que está bien.

53
00:03:02,260 --> 00:03:04,960
- ¿Y tú?
- Aterrado.

54
00:03:04,970 --> 00:03:06,540
Ali era muy pequeña para recordar

55
00:03:06,550 --> 00:03:08,830
lo que tuvo que pasar
nuestra madre, pero yo no.

56
00:03:09,850 --> 00:03:11,630
¿Se lo ha dicho a tu padre ya?

57
00:03:12,690 --> 00:03:16,720
No, no, va a esperar
a después de la boda.

58
00:03:16,730 --> 00:03:18,340
Tiene sentido.

59
00:03:19,860 --> 00:03:21,160
Hablando del tema...

60
00:03:21,170 --> 00:03:24,089
Alphonse Jeffries va a ir a la boda.

61
00:03:24,090 --> 00:03:25,820
¿De verdad crees que podría ser

62
00:03:25,830 --> 00:03:27,300
quien está detrás de todo esto?

63
00:03:27,310 --> 00:03:30,649
Bueno, es el dueño de
la compañía de seguros

64
00:03:30,650 --> 00:03:32,339
de donde salen todas mis
sugerencias de amistad,

65
00:03:32,340 --> 00:03:35,400
por no decir que mi padre
le salvó la vida en Vietnam.

66
00:03:35,410 --> 00:03:38,179
Sí, pero, aun así, no
lo admitirá sin más.

67
00:03:38,180 --> 00:03:40,600
Por eso tengo a Rakesh investigándolo

68
00:03:40,610 --> 00:03:43,399
a ver si hay algo que
demuestre que está detrás

69
00:03:43,400 --> 00:03:45,119
para que, cuando me enfrente a él,

70
00:03:45,120 --> 00:03:47,390
no tenga otra opción
que decir la verdad.

71
00:03:51,780 --> 00:03:54,620
Estoy encantada de que por fin

72
00:03:54,630 --> 00:03:56,839
esta noche vayáis a
conocer a mi hija Julia.

73
00:03:56,840 --> 00:03:58,509
No me puedo creer que
aún no nos conozcamos.

74
00:03:58,510 --> 00:04:00,700
Lo sé. Vive con su
marido en Westchester,

75
00:04:00,710 --> 00:04:02,379
pero vienen tan poco a
la ciudad que es como

76
00:04:02,380 --> 00:04:03,919
si fuera la otra punta del mundo.

77
00:04:03,920 --> 00:04:06,680
Creedme, la vais a adorar.

78
00:04:07,460 --> 00:04:09,179
Eh, ¿qué hacéis aquí?

79
00:04:09,180 --> 00:04:10,960
La fiesta no empieza
hasta dentro de una hora.

80
00:04:10,970 --> 00:04:13,210
Llegamos elegantemente pronto.

81
00:04:13,220 --> 00:04:14,990
Y queríamos felicitar a la nueva pareja

82
00:04:15,000 --> 00:04:16,009
antes de que lleguen los demás.

83
00:04:16,010 --> 00:04:18,860
Gracias. Bueno, hay
que ultimar detalles.

84
00:04:18,870 --> 00:04:19,880
Sí.

85
00:04:19,890 --> 00:04:22,220
Disculpad un segundo.

86
00:04:25,010 --> 00:04:27,579
Rakesh, ¿has averiguado
algo de Alphonse?

87
00:04:27,580 --> 00:04:29,600
Mucho, pero nada que indique

88
00:04:29,610 --> 00:04:31,509
que está detrás de
todo, sobre todo porque

89
00:04:31,510 --> 00:04:33,699
no he encontrado una conexión
con el mundo de la tecnología.

90
00:04:33,700 --> 00:04:35,660
Y debería haberla,

91
00:04:35,670 --> 00:04:37,859
teniendo en cuenta la complejidad
del código de la cuenta de Dios.

92
00:04:37,860 --> 00:04:40,200
Tenemos dos días hasta
que llegue para la boda.

93
00:04:40,210 --> 00:04:41,740
Necesitamos algo para entonces.

94
00:04:42,650 --> 00:04:45,199
Era Alphonse.

95
00:04:45,200 --> 00:04:46,899
Ha decidido venir antes a la ciudad

96
00:04:46,900 --> 00:04:49,414
y va a pasarse esta noche.

97
00:04:49,420 --> 00:04:52,019
Miles, sé que crees que podría estar

98
00:04:52,020 --> 00:04:53,119
detrás de la cuenta de Dios.

99
00:04:53,120 --> 00:04:54,679
Hazme un favor.

100
00:04:54,680 --> 00:04:56,580
Ve con pies de plomo.

101
00:05:01,690 --> 00:05:03,929
¿Alphonse llegará en un hora?

102
00:05:03,930 --> 00:05:04,949
¿Y ahora qué hacemos?

103
00:05:04,950 --> 00:05:06,590
No tenemos pruebas ni nada.

104
00:05:06,600 --> 00:05:09,800
No, pero si llega esta noche,

105
00:05:09,810 --> 00:05:10,849
podré hablar con él

106
00:05:10,850 --> 00:05:13,800
y tantear el terreno.

107
00:05:19,170 --> 00:05:21,930
Tu padre y Trish parecen muy felices.

108
00:05:21,940 --> 00:05:23,470
Lo son.

109
00:05:23,480 --> 00:05:26,680
Tío, ha llegado Alphonse.

110
00:05:28,410 --> 00:05:30,179
No me creo que puede que estemos frente

111
00:05:30,180 --> 00:05:31,589
al hombre tras la cortina.

112
00:05:31,590 --> 00:05:33,380
¿Qué vas a decirle?

113
00:05:33,390 --> 00:05:34,599
Si está detrás de la cuenta de Dios,

114
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
no creo que lo confiese como si nada.

115
00:05:36,410 --> 00:05:38,799
Tal vez te robe tus métodos...

116
00:05:38,800 --> 00:05:41,299
Primero hablo y luego ya veré.

117
00:05:41,300 --> 00:05:42,959
No estás preparado.

118
00:05:44,200 --> 00:05:46,830
Miles, esta es mi hija Julia.

119
00:05:46,840 --> 00:05:48,500
- ¡Hola!
- Hola.

120
00:05:48,510 --> 00:05:50,499
Es un placer conocerte por fin.

121
00:05:50,500 --> 00:05:52,790
- He oído hablar mucho de ti.
- Ya, lo mismo digo.

122
00:05:52,800 --> 00:05:53,819
Es increíble que haya
hecho falta que se casen

123
00:05:53,820 --> 00:05:54,929
para que por fin nos conozcamos.

124
00:05:54,930 --> 00:05:57,340
Estos son mis amigos:
Joy, Cara y Rakesh.

125
00:05:57,350 --> 00:05:58,899
Hola.

126
00:05:58,900 --> 00:06:01,010
Ahí está.

127
00:06:01,020 --> 00:06:04,439
Miles, quiero presentarte
a mi marido, Sam.

128
00:06:04,440 --> 00:06:06,050
Hola, encantado.

129
00:06:06,060 --> 00:06:08,620
Sí, igualmente.

130
00:06:08,630 --> 00:06:11,599
Voy a por una copa. ¿Quieres algo?

131
00:06:11,600 --> 00:06:13,799
¿Sabes qué? Voy contigo.

132
00:06:13,800 --> 00:06:15,840
Luego hablamos, chicos.

133
00:06:17,040 --> 00:06:20,680
Sam y Julia son mejores
amigos desde pequeños.

134
00:06:20,690 --> 00:06:23,499
Es como si estuvieran
destinados a estar juntos.

135
00:06:23,500 --> 00:06:25,640
Disculpadme.

136
00:06:28,340 --> 00:06:30,250
Tiene que ser una broma.

137
00:06:30,260 --> 00:06:32,369
- ¿Qué?
- Salí a correr esta mañana

138
00:06:32,370 --> 00:06:35,220
y oí a un tipo hablando por el móvil.

139
00:06:35,230 --> 00:06:38,270
Era Sam, pero yo no lo sabía.

140
00:06:39,290 --> 00:06:42,240
Hablaba con Julia sobre firmar
los papeles del divorcio.

141
00:06:42,250 --> 00:06:44,720
Un segundo. ¿Se van a divorciar?

142
00:06:46,680 --> 00:06:48,130
¿Y ellos lo saben?

143
00:06:48,140 --> 00:06:50,839
Está claro que intentan
ocultárselo a los demás.

144
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
Seguramente no quieran
fastidiar la boda.

145
00:06:52,650 --> 00:06:53,719
¿Qué vas a hacer?

146
00:06:53,720 --> 00:06:56,590
Nada. ¿Qué podría hacer yo?

147
00:06:57,590 --> 00:06:59,000
Oye, Miles.

148
00:06:59,010 --> 00:07:00,859
Alphonse está solo.

149
00:07:00,860 --> 00:07:02,820
Es tu oportunidad de hablar con él.

150
00:07:06,180 --> 00:07:07,419
DIOS TE HA ENVIADO UNA
SUGERENCIA DE AMISTAD

151
00:07:07,420 --> 00:07:08,636
Esperad...

152
00:07:08,637 --> 00:07:10,722
me acaba de llegar una
sugerencia de amistad.

153
00:07:10,740 --> 00:07:13,919
¿Te acaba de enviar una
sugerencia de amistad

154
00:07:13,920 --> 00:07:17,549
estando a cinco metros? Qué valor.

155
00:07:17,550 --> 00:07:18,920
O solo escribía a quien fuera.

156
00:07:18,930 --> 00:07:21,049
No, no lo creo.

157
00:07:21,050 --> 00:07:22,679
Una sugerencia de amistad
es la forma perfecta

158
00:07:22,680 --> 00:07:25,030
de mantener ocupado a Miles
mientras está en la ciudad.

159
00:07:26,200 --> 00:07:29,440
Creo que tienes razón. Mi
nueva sugerencia de amistad

160
00:07:30,290 --> 00:07:32,109
es la hija de Trish.

161
00:07:32,110 --> 00:07:35,939
www.subtitulamos.tv

162
00:07:35,940 --> 00:07:40,619
Trish y yo queremos daros a
todos las gracias por venir.

163
00:07:40,620 --> 00:07:44,159
Miro a mi alrededor y veo a mucha gente

164
00:07:44,160 --> 00:07:47,460
dispuesta a dejarlo todo por estar aquí.

165
00:07:47,470 --> 00:07:50,840
No se me ocurren dos
personas más afortunadas

166
00:07:50,850 --> 00:07:52,040
que nosotros,

167
00:07:52,050 --> 00:07:55,130
pero hemos tenido que superar
muchas cosas para llegar aquí.

168
00:07:55,140 --> 00:07:58,900
Y como diría la señorita Etta James...

169
00:08:00,090 --> 00:08:01,929
"Por fin".

170
00:08:06,210 --> 00:08:07,350
Salud.

171
00:08:07,360 --> 00:08:10,000
Salud.

172
00:08:17,510 --> 00:08:18,915
Miradlo.

173
00:08:20,950 --> 00:08:23,309
Está jugando con nosotros.

174
00:08:23,310 --> 00:08:25,929
Tenemos que cogerle el móvil.

175
00:08:25,930 --> 00:08:27,010
¿Cogerle el móvil?

176
00:08:27,020 --> 00:08:29,340
Sí, sí. Si le ha enviado
a Miles una sugerencia,

177
00:08:29,350 --> 00:08:30,690
seguramente siga en el
historial del navegador.

178
00:08:30,700 --> 00:08:32,140
Rakesh, robarle el móvil

179
00:08:32,150 --> 00:08:33,389
en la fiesta de Trish y Arthur

180
00:08:33,390 --> 00:08:35,959
no es la definición de
ir con pies de plomo.

181
00:08:35,960 --> 00:08:37,360
Mira, tiene razón.

182
00:08:37,370 --> 00:08:38,889
Y yo debería ir a hablar con Julia,

183
00:08:38,890 --> 00:08:40,299
es mi sugerencia de amistad,

184
00:08:40,300 --> 00:08:41,769
además de la hija de Trish.

185
00:08:41,770 --> 00:08:44,170
Debo averiguar qué puedo
hacer para ayudarla.

186
00:08:44,180 --> 00:08:45,220
Sí, adelante.

187
00:08:45,230 --> 00:08:46,943
Come de su mano. Muy bien.

188
00:08:46,980 --> 00:08:49,520
Esperad aquí.

189
00:08:49,530 --> 00:08:52,320
Tenedlo vigilado y que no se vaya.

190
00:08:52,330 --> 00:08:54,100
Hablaré con él después.

191
00:08:55,330 --> 00:08:58,070
Voy a saludar a Ali, ahora vuelvo.

192
00:09:05,080 --> 00:09:08,399
¿Por qué me da que no vamos a esperar

193
00:09:08,400 --> 00:09:10,370
mientras lo vigilamos?

194
00:09:10,380 --> 00:09:11,760
¿Porque es verdad?

195
00:09:11,770 --> 00:09:14,640
Sabía que dirías eso.

196
00:09:15,270 --> 00:09:17,220
Hola, ¿os lo estáis pasando bien?

197
00:09:17,230 --> 00:09:19,642
Por supuesto, tío. Por tu padre y Trish.

198
00:09:24,900 --> 00:09:27,260
Oye, sé que tienes mil cosas que hacer,

199
00:09:27,270 --> 00:09:29,179
así que no pasa nada si
quieres ir ya a casa.

200
00:09:29,180 --> 00:09:31,140
- ¿Estás segura?
- Sí.

201
00:09:31,150 --> 00:09:32,809
Te veo mañana en el ensayo.

202
00:09:32,810 --> 00:09:34,730
- Suena bien.
- Sí.

203
00:09:38,120 --> 00:09:41,519
Bueno, Miles, ¿qué tal el podcast?

204
00:09:41,520 --> 00:09:43,019
Bien. ¿Lo has escuchado?

205
00:09:43,020 --> 00:09:45,760
Lo siento, no.

206
00:09:45,770 --> 00:09:47,679
Pero tengo ganas de hacerlo.

207
00:09:47,680 --> 00:09:49,519
Debe ser genial ayudar
a todas esas personas.

208
00:09:49,520 --> 00:09:51,349
Lo es.

209
00:09:51,350 --> 00:09:54,519
De hecho, por eso quería hablar contigo.

210
00:09:54,520 --> 00:09:56,270
¿A qué te refieres?

211
00:09:59,640 --> 00:10:02,930
Eres mi nueva sugerencia de amistad.

212
00:10:04,430 --> 00:10:06,019
¿Sr. Jeffries?

213
00:10:06,020 --> 00:10:08,059
Hola, me llamo Joy. Él es Rakesh.

214
00:10:08,060 --> 00:10:11,930
Sé perfectamente quiénes
sois, Joy y Rakesh. Los dos.

215
00:10:13,840 --> 00:10:16,559
Soy un gran fan del podcast de Miles.

216
00:10:16,560 --> 00:10:19,720
Ah, ¿sí? Qué interesante.

217
00:10:19,730 --> 00:10:22,610
Me encanta la idea de que
Miles ayude a los demás

218
00:10:22,620 --> 00:10:25,792
a volver al camino en
el que deberían estar.

219
00:10:30,790 --> 00:10:34,600
- Me sobrepasa un poco.
- Ya.

220
00:10:36,850 --> 00:10:39,889
- ¿Cómo suele reaccionar la gente?
- Más o menos, como tú.

221
00:10:39,890 --> 00:10:41,269
Vale.

222
00:10:41,270 --> 00:10:43,800
Joy, ¿qué tal en Chicago?

223
00:10:43,810 --> 00:10:46,140
Debe sentar bien volver a la
oficina del fiscal del distrito.

224
00:10:46,150 --> 00:10:47,439
Así es.

225
00:10:47,440 --> 00:10:49,470
De hecho, estoy en la
ciudad por un caso.

226
00:10:49,480 --> 00:10:52,499
Está relacionado con
su compañía de seguros.

227
00:10:52,500 --> 00:10:54,500
Alguien intenta
defraudar a New York Sun.

228
00:10:54,510 --> 00:10:56,000
Estoy al corriente.

229
00:10:56,010 --> 00:10:59,310
Por suerte, hemos podido
evitar que ocurra.

230
00:10:59,320 --> 00:11:04,140
Pero, si necesitas algo,
solo tienes que decirlo.

231
00:11:04,150 --> 00:11:06,559
La verdad es que me gustaría charlar.

232
00:11:06,560 --> 00:11:10,950
Tengo algunas preguntas sobre
sus servidores y la seguridad.

233
00:11:10,960 --> 00:11:12,739
Rakesh es un experto.

234
00:11:12,740 --> 00:11:14,040
Quizá podría unirse a nosotros.

235
00:11:14,050 --> 00:11:17,020
Creo que puedo organizar algo.

236
00:11:20,070 --> 00:11:23,499
No suelo ser tan directo, pero...

237
00:11:23,500 --> 00:11:25,890
sé lo que pasa entre Sam y tú.

238
00:11:27,771 --> 00:11:29,648
Os vais a divorciar.

239
00:11:32,860 --> 00:11:34,160
¿Cómo puedes saberlo?

240
00:11:34,170 --> 00:11:37,520
Esta mañana salí a correr y oí a Sam

241
00:11:37,530 --> 00:11:40,480
hablando por el móvil sobre el divorcio.

242
00:11:40,490 --> 00:11:41,699
A ver si lo entiendo.

243
00:11:41,700 --> 00:11:45,990
¿Estabas por casualidad
en el mismo sitio que Sam

244
00:11:46,000 --> 00:11:47,970
y oíste nuestra conversación?

245
00:11:47,980 --> 00:11:50,040
Digamos que la cuenta de Dios

246
00:11:50,050 --> 00:11:52,930
tiene la habilidad de
situarme donde debo estar.

247
00:11:55,790 --> 00:11:59,889
Mira, Miles, no se lo
hemos dicho a nadie.

248
00:11:59,890 --> 00:12:03,269
Lo entiendo, y te
prometo que no diré nada.

249
00:12:03,270 --> 00:12:04,720
Gracias.

250
00:12:04,730 --> 00:12:06,510
Tu madre mencionó que

251
00:12:06,520 --> 00:12:08,570
sois amigos desde niños.

252
00:12:10,060 --> 00:12:11,889
¿Qué ha pasado?

253
00:12:11,890 --> 00:12:14,299
Siempre nos decían que
acabaríamos juntos.

254
00:12:14,300 --> 00:12:17,760
Resultó que tenían razón y...

255
00:12:17,770 --> 00:12:19,947
al principio, funcionó muy bien.

256
00:12:19,948 --> 00:12:22,158
¿Qué cambió?

257
00:12:25,170 --> 00:12:28,760
Sam y yo queríamos tener hijos.

258
00:12:28,770 --> 00:12:31,280
Cuando empezamos a intentarlo,

259
00:12:31,290 --> 00:12:36,820
vi que seguramente no estaba escrito,

260
00:12:36,830 --> 00:12:41,385
así que nos lo jugamos todo
a la fecundación in vitro.

261
00:12:41,386 --> 00:12:44,430
Cuando tampoco salió bien,

262
00:12:44,431 --> 00:12:48,430
nos quedamos destrozados
y nunca nos recuperamos.

263
00:12:49,560 --> 00:12:53,100
Lo siento mucho.

264
00:12:53,110 --> 00:12:57,560
¿Y seguro que no es posible

265
00:12:57,570 --> 00:12:59,903
que arregléis las cosas?

266
00:12:59,904 --> 00:13:04,326
Ojalá lo fuera, pero no.

267
00:13:05,510 --> 00:13:07,871
Se acabó.

268
00:13:10,350 --> 00:13:12,929
A ver esto: ¿qué tal
si almorzamos mañana?

269
00:13:12,930 --> 00:13:15,639
Diré en mi oficina que lo organicen.

270
00:13:20,008 --> 00:13:21,926
Hola, Sr. Jeffries,

271
00:13:21,940 --> 00:13:24,720
soy Miles. Es un placer
conocerlo por fin.

272
00:13:24,730 --> 00:13:26,420
Mi padre me ha hablado mucho de usted.

273
00:13:26,430 --> 00:13:30,269
Por favor, llámame Al. Y
ya nos conocemos, Miles.

274
00:13:30,270 --> 00:13:34,050
Creo que la última vez que
te vi eras solo un niño

275
00:13:34,060 --> 00:13:36,399
correteando entre los bancos
de la Harlem Episcopal.

276
00:13:36,400 --> 00:13:40,390
Y, ahora, mírate. Salvando el mundo.

277
00:13:42,238 --> 00:13:44,489
Al es un gran fan de tu podcast.

278
00:13:44,490 --> 00:13:45,929
¿Es eso cierto?

279
00:13:45,930 --> 00:13:47,549
Lo llevo escuchando desde antes

280
00:13:47,550 --> 00:13:50,320
de que empezaras con las
sugerencias de amistad.

281
00:13:50,330 --> 00:13:52,809
Después de aquello, el
podcast despegó, ¿verdad?

282
00:13:52,810 --> 00:13:54,769
Sí, y tanto que sí.

283
00:13:54,770 --> 00:13:56,780
Me alegró especialmente

284
00:13:56,790 --> 00:13:58,980
que ayudaras a Henry y a Simon.

285
00:13:59,930 --> 00:14:01,399
Espere, un segundo.

286
00:14:01,400 --> 00:14:03,620
¿Conoce a Henry Chase y a Simon Hayes?

287
00:14:03,640 --> 00:14:07,290
Los seguros son mi trabajo rutinario.

288
00:14:07,300 --> 00:14:09,840
Mi pasión verdadera es la tecnología.

289
00:14:09,850 --> 00:14:13,439
He sido inversor silencioso
en innumerables startups,

290
00:14:13,440 --> 00:14:16,480
incluyendo la primera
empresa de Henry y Simon.

291
00:14:16,500 --> 00:14:17,760
El mundo es un pañuelo.

292
00:14:17,770 --> 00:14:20,649
Y siempre deseé que Simon
y Henry se reconciliaran,

293
00:14:20,650 --> 00:14:25,540
aunque sabía que haría
falta algo extraordinario

294
00:14:25,550 --> 00:14:26,741
para hacerlo posible.

295
00:14:26,760 --> 00:14:30,439
En fin, se hace tarde,
pero ha sido un placer.

296
00:14:30,440 --> 00:14:32,549
Seguro que volveremos
a hablar pronto, Miles.

297
00:14:32,550 --> 00:14:34,769
Y nosotros nos vemos
mañana para almorzar.

298
00:14:34,770 --> 00:14:36,250
Genial.

299
00:14:36,260 --> 00:14:37,260
Esperad.

300
00:14:37,270 --> 00:14:38,980
¿Almorzar?

301
00:14:38,990 --> 00:14:42,279
Sí, primero hablamos y luego
ya veremos, ¿recuerdas?

302
00:14:42,280 --> 00:14:44,249
¿Qué tal con Alphonse?

303
00:14:44,250 --> 00:14:45,843
Ahora lo llamamos Al.

304
00:14:45,844 --> 00:14:49,129
Vale, ¿creemos que Al está
detrás de la cuenta de Dios?

305
00:14:49,130 --> 00:14:51,340
Todo apunta a que sí.

306
00:14:51,350 --> 00:14:53,220
Solo debemos demostrarlo.

307
00:14:53,230 --> 00:14:54,479
Era de la oficina de Al.

308
00:14:54,480 --> 00:14:55,899
Tenemos el almuerzo al mediodía.

309
00:14:55,900 --> 00:14:57,970
Muy bien, ¿seguro que podréis hacerlo?

310
00:14:57,980 --> 00:14:59,340
Vamos a clonar el móvil de Al

311
00:14:59,350 --> 00:15:01,430
a ver si le envió a Miles de
verdad esa sugerencia de amistad.

312
00:15:01,440 --> 00:15:02,809
Sí, debería ser simple.

313
00:15:02,810 --> 00:15:04,980
Lo será. Confía en mí.

314
00:15:04,990 --> 00:15:06,180
Conseguiremos la prueba del delito.

315
00:15:06,200 --> 00:15:08,139
Oye,

316
00:15:08,140 --> 00:15:09,930
¿ya ya sabes cómo vas a ayudar a Julia?

317
00:15:09,940 --> 00:15:13,400
Creo que debo salvar su matrimonio.

318
00:15:13,410 --> 00:15:14,800
Ella parece dispuesta.

319
00:15:14,810 --> 00:15:16,269
Eso es genial, pero se van a divorciar.

320
00:15:16,270 --> 00:15:17,640
Supongo que Sam no lo está.

321
00:15:17,650 --> 00:15:19,619
Tengo que hablar con Sam
y ver si existe la forma

322
00:15:19,620 --> 00:15:21,419
- de que vuelvan a estar juntos.
- Por cierto,

323
00:15:21,420 --> 00:15:22,859
he podido confirmar que Julia

324
00:15:22,860 --> 00:15:24,559
también es cliente de New York Sun,

325
00:15:24,560 --> 00:15:26,739
por si alguien lo dudaba.

326
00:15:28,810 --> 00:15:29,960
¿Qué pasa?

327
00:15:29,970 --> 00:15:31,870
Según los registros de New York Sun,

328
00:15:31,880 --> 00:15:33,699
hay una reclamación de la semana pasada

329
00:15:33,700 --> 00:15:36,119
por una visita al obstetra,

330
00:15:36,120 --> 00:15:39,396
y uno de los cargos
es por una ecografía.

331
00:15:42,275 --> 00:15:44,152
¿Y si está embarazada?

332
00:15:45,530 --> 00:15:48,239
Bueno... creo que tienes razón.

333
00:15:48,240 --> 00:15:52,169
Anoche, en la fiesta, Sam le
llevó una copa de champán,

334
00:15:52,170 --> 00:15:53,920
pero no se la bebió.

335
00:15:53,930 --> 00:15:55,349
Eso es que Sam no lo sabe.

336
00:15:55,350 --> 00:15:56,990
Esto no tiene sentido.

337
00:15:57,000 --> 00:16:00,069
Julia me contó que no
poder quedarse embarazada

338
00:16:00,070 --> 00:16:02,127
fue lo que los separó.

339
00:16:02,128 --> 00:16:04,079
¿Y por qué Julia se lo oculta?

340
00:16:04,080 --> 00:16:07,008
Eso es lo que hay que averiguar.

341
00:16:10,930 --> 00:16:13,740
Gracias por acompañarme
a hablar con Julia.

342
00:16:13,750 --> 00:16:15,340
Sé lo que piensas de la cuenta de Dios

343
00:16:15,350 --> 00:16:17,570
y que no quieres trabajar en
las sugerencias de amistad.

344
00:16:17,580 --> 00:16:20,209
Ya, mira, he estado pensando
mucho sobre ese tema,

345
00:16:20,210 --> 00:16:22,209
y el problema

346
00:16:22,210 --> 00:16:24,810
lo tengo con la cuenta de Dios,
no con la gente a la que ayudamos.

347
00:16:24,820 --> 00:16:26,000
Y si vamos a averiguar juntos

348
00:16:26,010 --> 00:16:28,380
quién está detrás de todo esto,

349
00:16:28,390 --> 00:16:30,380
hay muchas posibilidades
de que las sugerencias

350
00:16:30,390 --> 00:16:32,120
sean la clave para hacerlo.

351
00:16:32,130 --> 00:16:34,280
Me alegra oír eso.

352
00:16:34,290 --> 00:16:36,520
Solo tengo que recordarme a mí misma

353
00:16:36,530 --> 00:16:39,420
que eso no significa que hayamos vuelto

354
00:16:39,430 --> 00:16:42,360
y que parece que la cuenta de Dios

355
00:16:42,370 --> 00:16:45,120
nos está diciendo que
eso es lo que quiere.

356
00:16:45,130 --> 00:16:47,160
¿A qué te refieres?

357
00:16:47,170 --> 00:16:50,770
Miles, básicamente te ha
enviado una versión de nosotros.

358
00:16:50,780 --> 00:16:52,860
Dos mejores amigos que se enamoran

359
00:16:52,870 --> 00:16:54,410
y que puede que se
pierdan el uno a otro.

360
00:16:54,420 --> 00:16:56,930
Ya, pero eso no nos pasará a nosotros

361
00:16:56,940 --> 00:17:00,080
y tampoco a ellos.

362
00:17:00,090 --> 00:17:01,990
Vamos a ayudarlos, Cara.

363
00:17:03,620 --> 00:17:05,249
Tu padre acaba de salir hacia la iglesia

364
00:17:05,250 --> 00:17:07,560
y mi madre está arriba cambiándose.

365
00:17:07,580 --> 00:17:10,572
En realidad, hemos venido a verte a ti.

366
00:17:11,470 --> 00:17:13,590
A ver si adivino. Tiene que ver con que

367
00:17:13,600 --> 00:17:15,243
yo sea tu sugerencia de amistad.

368
00:17:15,260 --> 00:17:17,119
Solo queremos hablar.

369
00:17:17,120 --> 00:17:21,400
Ya, os agradezco que queráis ayudar,

370
00:17:21,420 --> 00:17:24,160
¿pero no podemos hablar
después de la boda?

371
00:17:24,170 --> 00:17:26,920
No creo que sea justo para Sam.

372
00:17:28,190 --> 00:17:29,840
¿A qué te refieres?

373
00:17:29,841 --> 00:17:34,011
Mira, no queríamos cotillear, en serio.

374
00:17:34,012 --> 00:17:36,889
Pero sabemos qué le ocultas.

375
00:17:37,840 --> 00:17:39,709
No sé de qué me estáis hablando.

376
00:17:39,710 --> 00:17:41,920
Claro que sí.

377
00:17:44,170 --> 00:17:47,500
¿Qué...? Es imposible.

378
00:17:47,510 --> 00:17:49,840
No le he dicho a nadie
que estoy embarazada.

379
00:17:49,850 --> 00:17:51,612
¿Cómo lo habéis sabido?

380
00:17:51,613 --> 00:17:53,113
¿Julia?

381
00:17:53,114 --> 00:17:55,617
¿Estás embarazada?

382
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
Sí.

383
00:18:05,780 --> 00:18:07,770
Es increíble.

384
00:18:07,780 --> 00:18:10,979
Después de todo lo que
habéis sufrido Sam y tú,

385
00:18:10,980 --> 00:18:12,819
vais a ser padres.

386
00:18:12,820 --> 00:18:14,440
¡Debe estar encantado!

387
00:18:14,460 --> 00:18:16,980
Bueno, aún no se lo he dicho.

388
00:18:16,990 --> 00:18:18,640
¿Qué? ¿Por qué?

389
00:18:18,650 --> 00:18:22,579
Ya sabes que Sam y yo hemos tenido

390
00:18:22,580 --> 00:18:24,479
muchos problemas los últimos meses.

391
00:18:26,710 --> 00:18:28,370
Vamos a divorciarnos.

392
00:18:29,630 --> 00:18:32,530
Cariño...

393
00:18:32,540 --> 00:18:34,120
lo siento mucho.

394
00:18:34,900 --> 00:18:38,879
Pero tal vez sea una señal; una forma de

395
00:18:38,880 --> 00:18:40,739
encontrar el camino de
vuelta el uno con el otro.

396
00:18:40,740 --> 00:18:42,480
No lo es.

397
00:18:42,497 --> 00:18:44,082
¿Por qué no?

398
00:18:45,930 --> 00:18:48,590
Bueno, después...

399
00:18:48,600 --> 00:18:51,099
de dos años de intentar la in vitro,

400
00:18:51,100 --> 00:18:53,690
solo conseguimos tres embriones viables.

401
00:18:55,120 --> 00:18:57,510
Cuando los dos primeros
no se asentaron, fue...

402
00:18:57,520 --> 00:19:01,890
demasiado para ambos.

403
00:19:01,891 --> 00:19:04,930
Ahí nos separamos.

404
00:19:05,880 --> 00:19:08,219
Al empezar la in vitro,
firmas una cláusula

405
00:19:08,220 --> 00:19:10,399
diciendo que, si hay divorcio,

406
00:19:10,400 --> 00:19:14,612
cualquier embrión
restante será destruido.

407
00:19:16,531 --> 00:19:19,533
Así que tomé una decisión.

408
00:19:19,534 --> 00:19:21,709
Y te lo implantaste.

409
00:19:21,710 --> 00:19:22,954
Sí.

410
00:19:23,900 --> 00:19:26,040
Y no se lo dijiste a Sam.

411
00:19:28,160 --> 00:19:29,289
Julia...

412
00:19:29,290 --> 00:19:31,419
Lo sé, sé que no debería haberlo hecho,

413
00:19:31,420 --> 00:19:34,849
pero no creí que funcionara.

414
00:19:34,850 --> 00:19:38,119
Y, por algún milagro, funcionó.

415
00:19:38,120 --> 00:19:40,329
Debería ser el momento
más feliz de mi vida,

416
00:19:40,330 --> 00:19:43,439
pero lo único que siento es culpa.

417
00:19:43,440 --> 00:19:45,810
Conozco a Sam,

418
00:19:45,820 --> 00:19:48,679
y cuando se entere de
que va a ser padre,

419
00:19:48,680 --> 00:19:51,220
se pondrá como loco de contento.

420
00:19:51,300 --> 00:19:54,550
Es algo que siempre
habéis querido los dos.

421
00:19:54,560 --> 00:19:58,180
Y podría juntaros de nuevo.

422
00:20:00,940 --> 00:20:03,790
Sí, puede que llevéis razón.

423
00:20:03,800 --> 00:20:07,850
Tengo que decírselo a Sam...

424
00:20:07,860 --> 00:20:09,249
pero después de la boda, ¿vale?

425
00:20:09,250 --> 00:20:13,360
Quiero que este fin de semana
sea solo para ti y para Arthur.

426
00:20:15,180 --> 00:20:17,359
Al llegará en cualquier momento.

427
00:20:17,360 --> 00:20:19,619
- ¿Preparado?
- Terminé de implementar

428
00:20:19,620 --> 00:20:20,899
el programa de clonación
hace diez minutos.

429
00:20:20,900 --> 00:20:23,660
- Ahora estaba jugando al Fortnite.
- Qué gracioso.

430
00:20:26,360 --> 00:20:28,350
No hemos hablado de Jaya

431
00:20:28,360 --> 00:20:29,810
desde que volví a la ciudad.

432
00:20:29,820 --> 00:20:31,000
¿Cómo lo llevas?

433
00:20:31,010 --> 00:20:32,999
Intento ser positivo, ¿sabes?

434
00:20:33,000 --> 00:20:35,249
Sobre todo porque en nada
probaré una versión beta

435
00:20:35,250 --> 00:20:38,860
- de mi app para almas gemelas.
- Una app para almas gemelas. ¿En serio?

436
00:20:38,870 --> 00:20:41,299
Sé cómo suena, pero es la única forma

437
00:20:41,300 --> 00:20:43,993
de demostrarle a Jaya estamos
destinados a estar juntos.

438
00:20:46,780 --> 00:20:50,160
Es el asistente de Alphonse.

439
00:20:50,170 --> 00:20:53,060
Dice que ha surgido algo
y tiene que cancelarlo.

440
00:20:53,070 --> 00:20:56,439
Genial, nos trae hasta aquí
para pasar de nosotros.

441
00:20:56,440 --> 00:20:57,960
¿Para qué accedió al almuerzo?

442
00:21:01,800 --> 00:21:04,180
En realidad, creo que lo sé.

443
00:21:04,190 --> 00:21:05,479
¿De qué estás hablando?

444
00:21:05,480 --> 00:21:07,269
Bueno, si Al está detrás
de la cuenta de Dios,

445
00:21:07,270 --> 00:21:09,890
creo que nos ha traído
hasta aquí para ver eso.

446
00:21:15,730 --> 00:21:18,980
Parece que Julia no es la
única que tiene un secreto.

447
00:21:19,540 --> 00:21:22,740
- Reverendo Carver.
- Obispo Finer.

448
00:21:23,860 --> 00:21:26,510
Muchas gracias por hacer esto.

449
00:21:26,520 --> 00:21:29,979
No me imagino casándome en otro lugar.

450
00:21:29,980 --> 00:21:32,170
La Harlem Episcopal es tu hogar, Arthur.

451
00:21:32,180 --> 00:21:34,099
Tengo que terminar un par
de cosas en la rectoría

452
00:21:34,100 --> 00:21:35,860
y, cuando llegue todo el
mundo, podremos empezar.

453
00:21:55,570 --> 00:21:58,060
Cuando eras pequeña,

454
00:21:58,070 --> 00:22:01,850
solías sentarte justo en ese mismo sitio

455
00:22:01,860 --> 00:22:05,030
cuando venías a rezar.

456
00:22:05,040 --> 00:22:07,870
Supongo que es una vieja costumbre.

457
00:22:10,620 --> 00:22:13,582
Reces por lo que reces,

458
00:22:13,583 --> 00:22:15,880
que sepas que Dios te escucha.

459
00:22:20,470 --> 00:22:23,190
Y yo también.

460
00:22:23,200 --> 00:22:27,160
Si es que quieres hablar.

461
00:22:32,540 --> 00:22:35,600
Hola, perdón por llegar tarde.

462
00:22:35,610 --> 00:22:37,770
Ya sabéis...

463
00:22:37,780 --> 00:22:39,019
que no se puede ensayar

464
00:22:39,020 --> 00:22:41,750
sin la novia.

465
00:22:44,060 --> 00:22:46,110
Así que diría que
llegáis justo a tiempo.

466
00:22:47,350 --> 00:22:50,660
Dadme un segundo. Perdón.

467
00:22:50,670 --> 00:22:54,399
Hola, Rakesh, ¿habéis podido
averiguar algo de Al?

468
00:22:54,400 --> 00:22:57,399
No, no llegó a aparecer, pero Sam sí.

469
00:22:57,400 --> 00:22:58,979
Sam, ¿de qué estás hablando?

470
00:22:58,980 --> 00:23:00,450
Estaba con otra mujer.

471
00:23:00,460 --> 00:23:01,699
Sí, y por la pinta que tenían,

472
00:23:01,700 --> 00:23:04,510
diría que no parece que
vaya a volver con su mujer.

473
00:23:08,160 --> 00:23:10,950
Vale. Gracias, Rakesh.

474
00:23:13,480 --> 00:23:15,680
¿Algo va mal?

475
00:23:15,690 --> 00:23:19,064
La verdad es que sí.

476
00:23:19,065 --> 00:23:23,945
Acabo de hablar con mi amigo Rakesh y...

477
00:23:26,580 --> 00:23:28,115
¿Y?

478
00:23:29,420 --> 00:23:33,454
Ha visto a Sam con otra mujer.

479
00:23:37,460 --> 00:23:39,335
Siento llegar tarde.

480
00:23:43,510 --> 00:23:45,508
¿Va todo bien?

481
00:23:47,340 --> 00:23:50,679
Pues no.

482
00:23:50,680 --> 00:23:53,015
¿Cuánto tiempo llevas viéndola?

483
00:23:55,480 --> 00:23:56,490
Julia...

484
00:23:56,500 --> 00:23:59,210
¿Sabes qué? No me importa.

485
00:23:59,220 --> 00:24:01,219
No me puedo creer que fuera tan ingenua

486
00:24:01,220 --> 00:24:02,900
como para creer que
podíamos volver juntos.

487
00:24:02,910 --> 00:24:04,790
¿Volver juntos?

488
00:24:04,800 --> 00:24:07,362
Tú fuiste la que me alejó.

489
00:24:07,363 --> 00:24:10,279
¿Yo? ¿Cómo te alejé?

490
00:24:10,280 --> 00:24:12,410
Estabas tan obsesionada
con quedarte embarazada

491
00:24:12,420 --> 00:24:13,744
que te olvidaste de nosotros.

492
00:24:15,440 --> 00:24:17,579
Lo cierto es que lo
nuestro estaba muerto

493
00:24:17,580 --> 00:24:20,750
mucho antes de eso, y lo sabes.

494
00:24:20,751 --> 00:24:23,087
No queda nada entre nosotros.

495
00:24:24,720 --> 00:24:27,210
En realidad, sí que hay algo.

496
00:24:27,220 --> 00:24:28,676
Estoy embarazada.

497
00:24:31,280 --> 00:24:34,439
Espera, ¿cómo es posible? No hemos...

498
00:24:34,440 --> 00:24:36,767
Vale, Sam, deja que te lo explique.

499
00:24:38,340 --> 00:24:42,481
No me lo puedo creer. ¿Cómo has podido?

500
00:24:43,410 --> 00:24:45,430
- Lo siento, Sam.
- ¿Lo sientes?

501
00:24:47,220 --> 00:24:50,210
Sabía que querías tener
un hijo más que nada,

502
00:24:52,340 --> 00:24:55,785
pero nunca pensé que
llegarías tan lejos.

503
00:25:02,780 --> 00:25:04,439
Lo siento mucho.

504
00:25:04,440 --> 00:25:07,180
- Perdón.
- Julia.

505
00:25:13,360 --> 00:25:15,840
- Gracias por quedar conmigo.
- No hay problema.

506
00:25:15,850 --> 00:25:17,850
Igualmente, me apetecía una copa.

507
00:25:20,320 --> 00:25:24,990
Lo de la mujer con la que estabas...

508
00:25:25,000 --> 00:25:26,160
¿es serio?

509
00:25:26,170 --> 00:25:28,199
No importa.

510
00:25:28,200 --> 00:25:29,719
Hoy le he dicho que me mudaba

511
00:25:29,720 --> 00:25:31,850
- a San Francisco.
- ¿Te mudas?

512
00:25:31,870 --> 00:25:34,460
Conseguí un trabajo en una
startup en Silicon Valley.

513
00:25:34,470 --> 00:25:36,040
Es lo que siempre había querido.

514
00:25:36,050 --> 00:25:41,200
Y cuando Julia y yo
decidimos divorciarnos,

515
00:25:41,210 --> 00:25:43,620
fui a por ello.

516
00:25:43,630 --> 00:25:46,140
Pero lo he tenido que
rechazar por el bebé.

517
00:25:46,150 --> 00:25:49,960
Oye, Sam, no me imagino

518
00:25:49,970 --> 00:25:52,239
cómo te sientes ahora mismo,

519
00:25:52,240 --> 00:25:54,659
pero vas a ser padre.

520
00:25:54,660 --> 00:25:56,879
Eso tiene que significar algo.

521
00:25:56,880 --> 00:25:59,100
Lo significa todo.

522
00:25:59,880 --> 00:26:02,950
Mira, cuando Julia y yo
intentamos la in vitro,

523
00:26:02,960 --> 00:26:07,610
soñaba con el momento en que
me dijeran que iba a ser padre.

524
00:26:07,620 --> 00:26:09,530
Pero nunca imaginé que sería así.

525
00:26:09,540 --> 00:26:11,490
Ya, lo entiendo, pero tengo que creer

526
00:26:11,500 --> 00:26:13,990
que, si dos personas están enamoradas,

527
00:26:14,000 --> 00:26:15,440
pueden solucionar las cosas.

528
00:26:16,580 --> 00:26:19,100
No.

529
00:26:19,120 --> 00:26:22,440
Después de lo que ha hecho,
ya no hay vuelta atrás.

530
00:26:23,400 --> 00:26:27,350
Nuestro matrimonio ha acabado, pero...

531
00:26:27,360 --> 00:26:32,757
lo peor de todo es que
nuestra amistad también.

532
00:26:35,594 --> 00:26:37,129
- Miles.
- Hola, papá.

533
00:26:37,130 --> 00:26:39,079
¿Está Julia?

534
00:26:39,080 --> 00:26:40,990
No, ha salido a despejarse un poco.

535
00:26:41,000 --> 00:26:43,290
¿Sabes dónde ha ido?
Tengo que hablar con ella.

536
00:26:43,300 --> 00:26:44,620
¿Qué está pasando, hijo?

537
00:26:45,500 --> 00:26:47,430
Debería habéroslo dicho antes,

538
00:26:47,440 --> 00:26:53,250
pero... Julia es mi
sugerencia de amistad.

539
00:26:56,080 --> 00:26:58,619
Por eso vinisteis antes Cara y tú.

540
00:26:58,620 --> 00:27:00,430
Sí.

541
00:27:00,440 --> 00:27:02,369
Creía que debía salvar su matrimonio,

542
00:27:02,370 --> 00:27:04,039
pero acabo de hablar con Sam

543
00:27:04,040 --> 00:27:06,490
y parece bastante obcecado

544
00:27:06,500 --> 00:27:09,794
en que no hay forma de solucionarlo.

545
00:27:20,660 --> 00:27:23,517
Esta foto es del día
en que se conocieron.

546
00:27:25,170 --> 00:27:26,650
Tenían diez años.

547
00:27:26,660 --> 00:27:29,189
A partir de ahí, se
hicieron inseparables.

548
00:27:29,190 --> 00:27:32,099
Tuvo todo el sentido que
se convirtieran en pareja.

549
00:27:33,220 --> 00:27:35,910
¿Es el parque Marcus Garvey?

550
00:27:35,920 --> 00:27:38,370
Sí, es donde se conocieron. ¿Por qué?

551
00:27:38,380 --> 00:27:39,890
Ayer vi allí a Sam.

552
00:27:39,900 --> 00:27:42,330
Estaba corriendo cuando los
AirPods dejaron de funcionar,

553
00:27:42,340 --> 00:27:44,619
y ahora sé por qué.

554
00:27:44,620 --> 00:27:47,850
¿Dices que la cuenta de Dios
quería que vieras allí a Sam?

555
00:27:47,860 --> 00:27:50,499
Sí, ¿puedes llamar a Julia y
que se encuentre conmigo allí?

556
00:27:50,500 --> 00:27:53,838
Claro, pero iré contigo.

557
00:27:53,839 --> 00:27:55,507
Vale.

558
00:27:56,780 --> 00:27:58,730
Gracias por quedar con nosotros, cariño.

559
00:27:58,740 --> 00:28:01,749
Sí, claro, ¿pero qué hacemos aquí?

560
00:28:01,750 --> 00:28:04,670
Tu madre me ha enseñado tu foto con Sam

561
00:28:04,680 --> 00:28:08,110
en este banco el día que os conocisteis.

562
00:28:10,160 --> 00:28:12,230
¿Sabes? Aún recuerdo ese momento.

563
00:28:12,240 --> 00:28:16,040
Yo estaba sentada sola y él se acercó

564
00:28:16,050 --> 00:28:18,905
desde el otro extremo del
parque solo para hablar conmigo.

565
00:28:18,906 --> 00:28:22,730
Papá y tú os acababais de divorciar...

566
00:28:23,980 --> 00:28:26,750
y él me hizo sentir que no estaba sola.

567
00:28:28,040 --> 00:28:30,580
Quise convertir nuestra amistad

568
00:28:30,590 --> 00:28:33,350
en una historia de amor épica.

569
00:28:33,360 --> 00:28:36,060
Ambos lo queríamos.

570
00:28:36,070 --> 00:28:39,379
Tanto que ninguno quiso
admitirlo cuando no fue así.

571
00:28:39,380 --> 00:28:41,579
Y Sam tenía razón.

572
00:28:41,580 --> 00:28:44,840
Mi respuesta para arreglar
las cosas era tener un bebé.

573
00:28:47,000 --> 00:28:48,770
Y ahora va a crecer con unos padres

574
00:28:48,780 --> 00:28:50,870
que ni siquiera se hablan.

575
00:28:50,880 --> 00:28:55,150
Tal vez no. Sam estuvo aquí ayer.

576
00:28:55,160 --> 00:28:59,110
Aquí es desde donde quiso
hablarte del divorcio.

577
00:28:59,120 --> 00:29:02,800
Sigue recordando vuestros orígenes.

578
00:29:02,810 --> 00:29:04,699
Aún hay una posibilidad de arreglarlo.

579
00:29:04,700 --> 00:29:05,719
¿Cómo?

580
00:29:05,720 --> 00:29:07,999
Sam iba a mudarse a San Francisco.

581
00:29:08,000 --> 00:29:09,619
Consiguió un trabajo en Silicon Valley.

582
00:29:09,620 --> 00:29:12,060
Es lo que siempre había querido.

583
00:29:12,070 --> 00:29:15,440
Sí, pero lo ha rechazado.

584
00:29:16,540 --> 00:29:18,424
Para quedarse aquí con el bebé.

585
00:29:20,259 --> 00:29:24,630
Tu hijo tendrá dos
padres que lo quieren.

586
00:29:24,638 --> 00:29:27,474
Mira, no importa que no estéis casados.

587
00:29:27,475 --> 00:29:32,190
Aún podéis salvar lo más importante.

588
00:29:32,200 --> 00:29:34,440
Vuestra amistad.

589
00:29:36,740 --> 00:29:38,310
Tienes razón.

590
00:29:40,760 --> 00:29:44,140
Y creo que sé cómo hacerlo.

591
00:29:51,820 --> 00:29:53,810
- Hola.
- Hola.

592
00:29:53,820 --> 00:29:55,090
¿Te han dicho ya algo?

593
00:29:55,100 --> 00:29:57,462
No, solo que ya tienen los resultados.

594
00:29:57,463 --> 00:29:59,548
Me alegro de que estés aquí.

595
00:30:01,990 --> 00:30:04,780
- Gracias por venir, Ali.
- De nada.

596
00:30:10,790 --> 00:30:14,370
Lo siento. La biopsia ha dado positiva.

597
00:30:14,380 --> 00:30:17,570
Tienes un carcinoma ductal
en tu pecho izquierdo.

598
00:30:24,560 --> 00:30:26,280
¿Qué significa eso?

599
00:30:26,290 --> 00:30:28,990
Que tenemos muchas opciones
sobre las que hablar para avanzar

600
00:30:29,000 --> 00:30:31,070
y que debemos actuar rápido.

601
00:30:33,620 --> 00:30:36,834
Dra. Chang, ¿nos da un minuto?

602
00:30:36,835 --> 00:30:40,381
Tomaos el tiempo que queráis.

603
00:31:10,970 --> 00:31:12,780
Hola.

604
00:31:19,010 --> 00:31:21,189
Gracias por dejar que me
quedara en tu casa anoche.

605
00:31:21,190 --> 00:31:23,480
Pues claro, cuando quieras.

606
00:31:24,560 --> 00:31:26,680
Estás de fábula.

607
00:31:29,970 --> 00:31:31,473
¿Cómo lo llevas?

608
00:31:32,680 --> 00:31:34,680
Bien.

609
00:31:34,690 --> 00:31:39,060
Estoy aterrada, obviamente,

610
00:31:39,070 --> 00:31:40,390
y ya habrá tiempo de sobra

611
00:31:40,400 --> 00:31:43,430
para que los demás se preocupen por mí,

612
00:31:43,440 --> 00:31:47,156
pero quiero un último día antes de eso.

613
00:31:48,060 --> 00:31:51,284
Quiero ver a papá casándose
con la mujer a la que ama

614
00:31:51,285 --> 00:31:55,010
y celebrarlo con toda
la gente que me importa.

615
00:31:56,160 --> 00:31:58,470
Solo durante hoy, quiero fingir

616
00:31:58,480 --> 00:32:01,712
que todo en este mundo
funciona de maravilla.

617
00:32:02,360 --> 00:32:04,047
¿Te parece bien?

618
00:32:04,720 --> 00:32:08,886
Sí. Claro que sí.

619
00:32:10,280 --> 00:32:12,500
¿Hay alguna posibilidad de
que tú también lo finjas?

620
00:32:16,580 --> 00:32:18,090
Es un comienzo.

621
00:32:18,100 --> 00:32:20,022
Tendremos que practicar un poco.

622
00:32:21,482 --> 00:32:24,019
- ¿Preparados?
- Sí.

623
00:32:24,020 --> 00:32:27,710
Arthur y Trish, podéis
intercambiar vuestros votos.

624
00:32:27,720 --> 00:32:30,250
Arthur...

625
00:32:30,260 --> 00:32:33,480
desde el momento en que te conocí,

626
00:32:33,490 --> 00:32:36,914
supe en mi corazón que encajábamos.

627
00:32:37,820 --> 00:32:40,660
Como una perfecta melodía

628
00:32:40,670 --> 00:32:43,639
que solo nosotros pudiéramos escuchar.

629
00:32:43,640 --> 00:32:47,410
Y esa melodía quiero compartirla contigo

630
00:32:47,420 --> 00:32:49,760
durante el resto de mi vida.

631
00:32:51,740 --> 00:32:57,770
Trish, jamás creí que
volvería a encontrar el amor.

632
00:32:57,780 --> 00:33:02,350
Pero llegaste a mi vida
y, no solo lo encontré,

633
00:33:02,360 --> 00:33:05,310
sino que sigo encontrándolo

634
00:33:05,320 --> 00:33:10,404
de maneras que no dejan
de asombrarme y honrarme.

635
00:33:20,250 --> 00:33:22,499
Por el poder que me ha otorgado
el estado de Nueva York,

636
00:33:22,500 --> 00:33:25,450
yo os declaro marido y mujer.

637
00:33:27,700 --> 00:33:29,620
Puedes besar a la novia.

638
00:34:03,660 --> 00:34:05,190
Qué bonito.

639
00:34:05,200 --> 00:34:06,929
- ¿Verdad que sí?
- Sí.

640
00:34:10,890 --> 00:34:13,790
¿Sigues con intención de hablar con él?

641
00:34:13,800 --> 00:34:15,210
Sí.

642
00:34:15,220 --> 00:34:16,840
Miles, siento no haber encontrado nada

643
00:34:16,850 --> 00:34:18,039
que lo conecte con la cuenta de Dios.

644
00:34:18,040 --> 00:34:19,660
No pasa nada.

645
00:34:21,440 --> 00:34:22,870
Hablando de la cuenta de Dios,

646
00:34:22,880 --> 00:34:24,810
no nos has contado qué
ha pasado con Julia.

647
00:34:27,357 --> 00:34:30,443
Estamos a punto de
saberlo. Dame un segundo.

648
00:34:36,325 --> 00:34:39,201
¿Qué está pasando?

649
00:34:39,202 --> 00:34:41,204
Miles me ha contado lo del trabajo.

650
00:34:42,680 --> 00:34:44,219
Eso ya no importa.

651
00:34:44,220 --> 00:34:47,170
Sí importa, y por eso acabo de hablar

652
00:34:47,180 --> 00:34:48,380
con tu nuevo jefe.

653
00:34:48,390 --> 00:34:50,370
Perdona, ¿has hecho qué?

654
00:34:50,380 --> 00:34:52,930
Le he dicho que ha
habido un malentendido

655
00:34:52,940 --> 00:34:56,959
entre nosotros y que por
supuesto que aceptas el trabajo.

656
00:34:56,960 --> 00:34:59,219
Julia, no puedo.

657
00:34:59,220 --> 00:35:02,590
Por mucho que quiera ese
puesto, prefiero ser padre.

658
00:35:02,600 --> 00:35:05,010
Y no podré serlo desde San Francisco.

659
00:35:05,020 --> 00:35:09,219
Lo sé, por eso me voy contigo.

660
00:35:09,220 --> 00:35:11,350
Vamos en el mismo paquete,

661
00:35:11,360 --> 00:35:14,237
aunque ahora mismo no sea
lo que más te apetezca.

662
00:35:17,070 --> 00:35:18,408
¿Lo dices en serio?

663
00:35:21,120 --> 00:35:23,780
Mira, sé que nuestro
matrimonio ha acabado

664
00:35:23,790 --> 00:35:27,410
y que es lo mejor,

665
00:35:27,420 --> 00:35:32,005
pero no me imagino la vida sin ti.

666
00:35:33,674 --> 00:35:37,344
Ayer me acordé de cuando nos conocimos,

667
00:35:37,350 --> 00:35:39,980
de cómo cruzaste el parque

668
00:35:39,990 --> 00:35:41,460
solo para asegurarte
de que tuviera un amigo

669
00:35:41,470 --> 00:35:43,800
cuando realmente lo necesitaba,

670
00:35:43,810 --> 00:35:46,920
y ya es hora de que
te devuelva el favor.

671
00:35:48,760 --> 00:35:50,691
No puedo creer que lo
hayas hecho por mí.

672
00:35:50,692 --> 00:35:55,570
Eres mi mejor amigo.
Siempre lo has sido.

673
00:36:00,242 --> 00:36:01,450
¿Bailas?

674
00:36:01,451 --> 00:36:04,036
Me encantaría.

675
00:36:06,780 --> 00:36:10,180
- Gracias, Miles.
- Por favor, somos familia.

676
00:36:33,820 --> 00:36:36,190
Miles, ¿los has vuelto a juntar?

677
00:36:36,200 --> 00:36:39,114
Los he llevado donde empezaron.

678
00:36:40,200 --> 00:36:42,550
Como amigos.

679
00:37:01,220 --> 00:37:04,590
Oye, te estaba buscando.

680
00:37:04,600 --> 00:37:06,480
Lo siento, es que...

681
00:37:08,440 --> 00:37:11,310
necesitaba un tiempo para pensar.

682
00:37:11,313 --> 00:37:13,920
¿Va todo bien?

683
00:37:17,760 --> 00:37:20,210
Ya tenemos los resultados
de las pruebas de Ali.

684
00:37:23,680 --> 00:37:25,779
Es cáncer.

685
00:37:29,660 --> 00:37:33,750
Miles...

686
00:37:33,760 --> 00:37:35,760
lo siento mucho.

687
00:37:37,480 --> 00:37:40,710
Por ti, hubiera renunciado
a la cuenta de Dios

688
00:37:40,720 --> 00:37:42,299
al instante,

689
00:37:42,300 --> 00:37:45,960
pero no puedo irme, ahora no,

690
00:37:45,970 --> 00:37:47,999
y si Alphonse está detrás
de la cuenta de Dios,

691
00:37:48,000 --> 00:37:52,440
entonces tengo que llegar
a un nuevo acuerdo.

692
00:37:54,230 --> 00:37:56,600
Espera, ¿crees que la cuenta de Dios

693
00:37:56,610 --> 00:37:59,236
podría, de alguna manera, ayudar a Ali?

694
00:37:59,240 --> 00:38:01,060
Todos sabemos que la cuenta de Dios

695
00:38:01,070 --> 00:38:03,270
puede predecir el
desenlace de un evento.

696
00:38:03,280 --> 00:38:05,250
Y si eso también incluye

697
00:38:05,260 --> 00:38:07,360
las mejores opciones de
tratamiento para Ali,

698
00:38:07,370 --> 00:38:10,070
o al menos traer a
alguien a nuestras vidas

699
00:38:10,080 --> 00:38:11,915
que esté buscando una cura...

700
00:38:11,916 --> 00:38:16,650
Si hay alguna posibilidad de que
pueda pasar, por Ali, entonces...

701
00:38:16,660 --> 00:38:20,220
accederé en convertirme en su profeta...

702
00:38:23,140 --> 00:38:26,170
aunque eso signifique renunciar al amor.

703
00:38:32,700 --> 00:38:35,397
Entonces eso es lo que tienes que hacer.

704
00:38:36,400 --> 00:38:39,370
Y no voy a ir a ninguna parte, Miles.

705
00:38:41,660 --> 00:38:44,447
Estamos juntos en esto, siempre.

706
00:39:03,080 --> 00:39:05,260
Alphonse.

707
00:39:05,270 --> 00:39:07,550
- Miles.
- ¿Tiene un momento?

708
00:39:07,560 --> 00:39:10,490
Por supuesto, esperaba hablar contigo

709
00:39:10,500 --> 00:39:12,260
antes de que todo esto terminara.

710
00:39:12,270 --> 00:39:13,767
¿Qué ocurre?

711
00:39:13,768 --> 00:39:15,893
Sé que está detrás de la cuenta de Dios.

712
00:39:15,894 --> 00:39:18,170
No tengo ninguna prueba
y no la necesito,

713
00:39:18,180 --> 00:39:19,779
- porque los dos sabemos...
- Miles...

714
00:39:19,780 --> 00:39:22,560
No, déjeme terminar, por favor.

715
00:39:23,720 --> 00:39:28,320
Estoy dispuesto a hacer esto
todo el tiempo que quiera.

716
00:39:28,330 --> 00:39:32,610
Seré el profeta de la cuenta de Dios,

717
00:39:32,620 --> 00:39:36,030
pero tengo que saber
que Ali se pondrá bien.

718
00:39:36,040 --> 00:39:39,502
No lo entiendo. ¿Qué le pasa a Ali?

719
00:39:43,170 --> 00:39:45,342
Está enferma.

720
00:39:47,640 --> 00:39:49,080
Lo siento.

721
00:39:51,390 --> 00:39:53,767
No estoy detrás de la
cuenta de Dios, hijo.

722
00:39:53,770 --> 00:39:55,030
Ojalá lo estuviera.

723
00:39:55,040 --> 00:39:57,470
No, no, no, tiene que estarlo.

724
00:39:57,480 --> 00:40:00,350
Su compañía de seguros, mi padre...

725
00:40:00,360 --> 00:40:02,060
Le salvó la vida,
tiene una deuda con él.

726
00:40:02,070 --> 00:40:05,140
Sí, así es.

727
00:40:05,150 --> 00:40:09,199
Y si estuviera en mi poder
ayudar a Ali, lo haría.

728
00:40:09,220 --> 00:40:11,570
Esto no tiene ningún sentido.

729
00:40:11,580 --> 00:40:13,910
¿Por qué contrataría a alguien
para hackear su sistema

730
00:40:13,920 --> 00:40:15,659
cuando compró New York Sun?

731
00:40:15,660 --> 00:40:19,349
¿Por qué le dejó una
manera de ver los archivos

732
00:40:19,350 --> 00:40:21,310
si la cuenta de Dios no la usaba

733
00:40:21,320 --> 00:40:23,139
para elegir las sugerencias de amistad?

734
00:40:23,140 --> 00:40:24,499
Miles, ¿de qué estás hablando?

735
00:40:24,500 --> 00:40:27,299
No contraté a nadie
para hackear mi sistema.

736
00:40:32,040 --> 00:40:35,510
Hola, somos Miles y
Rakesh. Tenemos que hablar.

737
00:40:47,580 --> 00:40:50,573
Sea quien sea ese tipo, se ha ido.

738
00:40:54,080 --> 00:40:55,661
Mirad lo que nos ha dejado.

739
00:41:03,920 --> 00:41:06,599
La reina de corazones.
Dijo que jugaba al póker.

740
00:41:06,600 --> 00:41:08,580
Miles, quería que lo encontráramos

741
00:41:08,590 --> 00:41:10,190
y luego nos estuvo mareando en busca

742
00:41:10,200 --> 00:41:11,260
de Alphonse.

743
00:41:11,270 --> 00:41:12,800
Mientras, se largó.

744
00:41:12,810 --> 00:41:14,210
¿Quién?

745
00:41:14,220 --> 00:41:15,550
¿De qué demonios habláis?

746
00:41:15,560 --> 00:41:16,890
Del hacker.

747
00:41:16,900 --> 00:41:18,719
Espera, ¿crees que está
detrás de la cuenta de Dios?

748
00:41:18,720 --> 00:41:21,210
O al menos conoce a alguien que lo está.

749
00:41:21,220 --> 00:41:22,270
Lo teníamos.

750
00:41:22,280 --> 00:41:25,679
Estábamos delante de él y nos la jugó.

751
00:41:35,020 --> 00:41:36,469
- Hola.
- Hola.

752
00:41:36,470 --> 00:41:38,309
Espero que no pase nada si
me quedo aquí otra vez.

753
00:41:38,310 --> 00:41:39,840
No permitiría otra cosa.

754
00:41:39,850 --> 00:41:41,820
Bien.

755
00:41:41,830 --> 00:41:44,390
Estoy agotada.

756
00:41:44,400 --> 00:41:47,213
Creo que me voy a ir a la cama.

757
00:41:48,820 --> 00:41:51,800
Esta noche os vi a Cara y
a ti en la pista de baile.

758
00:41:54,300 --> 00:41:59,300
Mira, no sé qué ocurre con vosotros dos,

759
00:41:59,310 --> 00:42:01,840
pero la vida es demasiado corta.

760
00:42:01,850 --> 00:42:04,731
Debes hacer lo necesario
por tus seres queridos.

761
00:42:06,220 --> 00:42:08,410
No podría estar más de acuerdo.

762
00:42:11,430 --> 00:42:12,870
- Buenas noches.
- Buenas noches.

763
00:42:58,785 --> 00:43:01,105
www.subtitulamos.tv

