1
00:00:45,534 --> 00:00:48,434
www.subtitulamos.tv

2
00:00:48,459 --> 00:00:50,940
Jefe. Eche un vistazo a la rubia.

3
00:00:56,699 --> 00:00:59,459
Estará enferma con ese pelo rubio
cuando llegue la medianoche.

4
00:01:00,739 --> 00:01:03,220
Recuerda mis palabras,
Larry. Lo mismo cada año.

5
00:01:04,659 --> 00:01:07,459
Malditos bailes de primavera.

6
00:01:07,500 --> 00:01:10,019
Todos sabemos cómo comienza
la historia de la creación.

7
00:01:10,060 --> 00:01:12,060
Pero aunque hayamos sido
expulsados del Edén,

8
00:01:12,099 --> 00:01:13,677
no significa que tengamos que esperar

9
00:01:13,702 --> 00:01:15,459
a llegar al cielo para
vislumbrar el paraíso.

10
00:01:15,500 --> 00:01:18,860
Comportaos. Comportaos.

11
00:01:20,259 --> 00:01:22,259
¿Qué te dije?

12
00:01:22,300 --> 00:01:23,659
Y solo porque hayamos caído

13
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
no significa que tengamos
que seguir cayendo.

14
00:01:25,739 --> 00:01:29,060
El confidente puede informar
que, Tobias Montague,

15
00:01:29,099 --> 00:01:31,220
segundo hijo del conde de Montague,

16
00:01:31,259 --> 00:01:32,940
fue visto intercambiando golpes

17
00:01:32,980 --> 00:01:36,179
con el hijo y el tocayo del juez
del Tribunal Supremo, Hugh Teague.

18
00:01:36,220 --> 00:01:39,099
"¿Demasiado ponche?". Con
signos de interrogación.

19
00:01:39,140 --> 00:01:41,379
No tenemos que escuchar
a las serpientes.

20
00:01:41,420 --> 00:01:43,780
No tenemos que comer las manzanas.

21
00:01:43,819 --> 00:01:45,659
Aunque, probablemente,
podría hacer una excepción

22
00:01:45,700 --> 00:01:46,980
con la tarta de manzana
de la Sra. Chapman.

23
00:01:48,580 --> 00:01:50,500
No podremos volver al Edén,

24
00:01:50,539 --> 00:01:55,340
pero por medio de nuestras decisiones,
nuestras acciones, con ayuda de Jesús,

25
00:01:55,379 --> 00:01:57,899
creo que podremos acercarnos.

26
00:01:57,940 --> 00:01:59,940
Todos somos Adán y Eva...

27
00:01:59,980 --> 00:02:02,700
y el mundo es nuestro jardín.

28
00:02:02,739 --> 00:02:05,420
- Amén.
- Amén.

29
00:02:09,819 --> 00:02:12,420
- Muchas gracias.
- Gracias.

30
00:02:19,700 --> 00:02:21,700
Ya hemos llegado.

31
00:02:23,100 --> 00:02:25,059
El viejo Grantchester.

32
00:02:28,059 --> 00:02:30,459
Tranquilo, comparado
con Marrakech, ¿verdad?

33
00:02:32,019 --> 00:02:34,019
Creo que cualquier lugar lo sería.

34
00:02:36,420 --> 00:02:37,660
Hasta el próximo año, entonces.

35
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
Bueno, nos veremos antes de eso.

36
00:02:40,739 --> 00:02:42,300
Inshallah.

37
00:02:47,019 --> 00:02:49,019
Creo que se nos permite un
fuerte apretón de manos.

38
00:03:10,059 --> 00:03:13,059
Gracias, Marie.

39
00:03:15,219 --> 00:03:17,219
Me sorprende que lo consiguieras.

40
00:03:17,260 --> 00:03:19,459
Una resaca nunca me ha
impedido un buen desayuno.

41
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
No estoy hablando de la resaca.

42
00:03:21,540 --> 00:03:23,540
Pensé que quedarme en
una cama universitaria

43
00:03:23,580 --> 00:03:26,339
podría haber... despertado
algunos de los viejos instintos.

44
00:03:26,380 --> 00:03:29,499
Sí. Dormir.

45
00:03:31,700 --> 00:03:33,100
¿Qué tal tu noche?

46
00:03:33,140 --> 00:03:36,300
Como volver a ser policía.
Todo el mundo a bordo.

47
00:03:36,339 --> 00:03:39,660
Seis desórdenes de borrachos
y dos agresiones graves.

48
00:03:39,700 --> 00:03:42,219
Pero solo cuatro incidentes
de exhibición indecente.

49
00:03:44,059 --> 00:03:46,219
¿Qué pasa con los malditos
estudiantes en esta época del año?

50
00:03:46,260 --> 00:03:47,440
Es el final del trimestre, Geordie.

51
00:03:47,465 --> 00:03:48,660
Solo se están relajando.

52
00:03:48,700 --> 00:03:50,140
Y sus pantalones.

53
00:03:50,179 --> 00:03:51,619
¿Quién se está bajando los pantalones?

54
00:03:51,660 --> 00:03:53,380
- Buenos días, Ellie.
- Venga.

55
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
Le diré qué oficial de
policía de alto rango

56
00:03:55,459 --> 00:03:58,059
fue visto observando a las
damas de Mill Road anoche.

57
00:03:58,100 --> 00:03:59,779
William Davenport, Ellie Harding.

58
00:03:59,820 --> 00:04:01,779
Ellie escribe para The Echo.

59
00:04:01,820 --> 00:04:03,420
Parece pensar que soy una
fuente gratuita de noticias.

60
00:04:03,459 --> 00:04:05,580
Y de cigarrillos.

61
00:04:06,899 --> 00:04:10,219
- Hola. - Es más guapo que
el resto de sus chicos.

62
00:04:10,260 --> 00:04:12,380
Yo no me molestaría. Es célibe.

63
00:04:12,420 --> 00:04:14,219
- Gracias.
- Oh, es ese Will.

64
00:04:14,260 --> 00:04:15,860
Debería cambiarse el
nombre por "No lo haré".

65
00:04:19,260 --> 00:04:22,540
- Jefe, lo necesitamos.
- A ti, no.

66
00:04:22,579 --> 00:04:26,020
¿Así que se lleva a un vicario
pero no a una periodista?

67
00:04:34,900 --> 00:04:36,499
A juzgar por lo que lleva puesto,

68
00:04:36,540 --> 00:04:38,540
era una invitada al baile de anoche.

69
00:04:39,900 --> 00:04:42,259
Los celadores la
encontraron a primera hora.

70
00:04:42,300 --> 00:04:46,499
Dicen que, a veces, los estudiantes
saltan del puente para alardear.

71
00:04:55,379 --> 00:04:57,660
Si ella estuviera
alardeando, habría testigos.

72
00:05:10,220 --> 00:05:11,739
¿Disculpen?

73
00:05:15,300 --> 00:05:17,780
¡Policía!

74
00:05:18,819 --> 00:05:20,420
Esto es parte de la
universidad de Linley.

75
00:05:20,460 --> 00:05:23,100
Probablemente no quieran admitir
que pasaron la noche con chicos.

76
00:05:26,220 --> 00:05:27,980
- Jess.
- Señorita, señorita.

77
00:05:28,020 --> 00:05:29,499
- ¿Jess?
- No se puede bajar aquí.

78
00:05:29,540 --> 00:05:31,340
Esa es mi amiga, es mi amiga.

79
00:05:33,220 --> 00:05:36,660
Jess.

80
00:05:50,980 --> 00:05:54,660
Hola, Dickens. Hola.

81
00:05:54,699 --> 00:05:56,699
Te he echado de menos.

82
00:05:56,739 --> 00:05:58,860
¡Ahí lo tenemos!

83
00:05:58,900 --> 00:06:01,420
¿Qué tal estuvo Bognor?

84
00:06:01,460 --> 00:06:02,939
Ha tenido el sol, entonces.

85
00:06:04,660 --> 00:06:06,860
Había muy buena temperatura.

86
00:06:10,499 --> 00:06:12,499
Le he traído unos...

87
00:06:14,420 --> 00:06:19,739
dátiles y esto es aceite de argán.

88
00:06:19,780 --> 00:06:21,980
Se supone que es muy bueno para la piel.

89
00:06:24,499 --> 00:06:26,780
¿De Bognor?

90
00:06:26,819 --> 00:06:28,939
Y unas zapatillas para Will.

91
00:06:30,020 --> 00:06:31,379
¿De Bognor Regis?

92
00:06:36,259 --> 00:06:38,259
Bueno...

93
00:06:45,379 --> 00:06:48,259
Estuvimos bebiendo...

94
00:06:50,780 --> 00:06:53,460
bailando y hablando con los chicos.

95
00:06:53,499 --> 00:06:56,460
Pero luego fui al baño y cuando
volví, ella se había ido.

96
00:06:56,499 --> 00:06:58,660
Supuse que había vuelto a Newnham.

97
00:06:58,699 --> 00:07:01,819
Cuando llegué allí alrededor de
las once, no se había registrado.

98
00:07:02,860 --> 00:07:04,699
Cuando no estaba allí esta mañana...

99
00:07:04,739 --> 00:07:07,579
¿Había alguien más con quien
ella haya estado hablando?

100
00:07:07,619 --> 00:07:11,619
Había otras chicas de
nuestra universidad.

101
00:07:13,619 --> 00:07:15,619
¿Y los chicos con los
que estuvisteis bailando?

102
00:07:16,860 --> 00:07:18,540
Era un baile, había cientos de personas.

103
00:07:22,220 --> 00:07:24,220
¿No creerá que uno de ellos...?

104
00:07:24,259 --> 00:07:26,179
Solo intentamos establecer qué pasó.

105
00:07:26,220 --> 00:07:28,012
¿Sabe? No sabremos nada

106
00:07:28,037 --> 00:07:29,884
hasta después... de la autopsia.

107
00:07:33,139 --> 00:07:35,499
¿De qué humor estaba Jessica?

108
00:07:35,540 --> 00:07:37,020
La última vez que la viste.

109
00:07:38,059 --> 00:07:43,139
Bueno. Se ponía un poco
sentimental cuando estaba bebida.

110
00:07:43,179 --> 00:07:44,939
¿Sentimental con qué?

111
00:07:46,540 --> 00:07:49,420
Puede ser bastante difícil encajar aquí.

112
00:07:49,460 --> 00:07:51,131
Especialmente en los
grandes acontecimientos,

113
00:07:51,156 --> 00:07:53,340
donde todo el mundo se conoce.

114
00:07:53,379 --> 00:07:54,499
¿Cómo te comportas?

115
00:07:54,540 --> 00:07:56,900
Pero no anoche. Anoche estaba feliz.

116
00:07:56,939 --> 00:07:59,460
Creo que fue divertido.

117
00:07:59,499 --> 00:08:01,100
Entonces, cuando dices
que estabas bebiendo...

118
00:08:02,540 --> 00:08:04,540
¿qué tan bebida crees
que estaba Jessica?

119
00:08:05,860 --> 00:08:09,259
No estamos acostumbradas
a beber champán y...

120
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
estos chicos son tan generosos
que te llenan la copa.

121
00:08:14,660 --> 00:08:18,179
Está bien. Gracias, ¿señorita...?

122
00:08:18,220 --> 00:08:20,579
Fitzpatrick. Vronky.

123
00:08:20,619 --> 00:08:23,259
Es la abreviatura de Veronica.

124
00:08:24,340 --> 00:08:27,300
Si tenemos más preguntas,
estaremos en contacto.

125
00:08:30,020 --> 00:08:31,139
Adiós.

126
00:08:36,380 --> 00:08:38,939
Supongo que no te apetece
una autopsia con la resaca.

127
00:08:38,979 --> 00:08:41,219
Es la tercera semana del mes.

128
00:08:41,260 --> 00:08:44,020
Almuerzo con mamá.

129
00:08:45,260 --> 00:08:49,099
Bueno, está orientada al este, así
que el sol entra a primera hora

130
00:08:49,140 --> 00:08:51,380
y las cortinas son bastante finas.

131
00:08:51,420 --> 00:08:53,099
Siempre podemos cambiar las cortinas.

132
00:08:53,140 --> 00:08:56,099
Y los vecinos de arriba
caminan como elefantes.

133
00:08:56,140 --> 00:08:58,780
A una dama le gusta vivir de la manera

134
00:08:58,819 --> 00:09:00,699
en que está acostumbrada, ¿no es así?

135
00:09:04,900 --> 00:09:06,300
¿Qué tal las vacaciones, Leonard?

136
00:09:06,339 --> 00:09:10,219
Fueron... el paraíso.

137
00:09:10,260 --> 00:09:12,939
Ya está. ¿Qué tal una semana
fuera? Eso podría animarte.

138
00:09:12,979 --> 00:09:15,620
¿Ha estado alguna vez
en la Riviera inglesa?

139
00:09:16,859 --> 00:09:21,059
- Bognor.
- No necesito animarme.

140
00:09:21,099 --> 00:09:23,459
- Te estabas volviendo a quejar.
- Estaba entablando una conversación.

141
00:09:23,500 --> 00:09:25,740
Mamá, tienes dinero, un piso en Chelsea.

142
00:09:25,780 --> 00:09:27,620
Esta es tu oportunidad de
montarte la vida que quieres.

143
00:09:27,660 --> 00:09:28,859
Tengo la vida que quiero.

144
00:09:28,900 --> 00:09:29,979
Hoy he visto una chica muerta

145
00:09:30,020 --> 00:09:31,579
que nunca tendrá esa oportunidad.

146
00:09:31,620 --> 00:09:33,099
Bueno, no puedo competir con eso.

147
00:09:33,140 --> 00:09:35,260
No te estoy pidiendo que compitas.

148
00:09:35,300 --> 00:09:37,819
Solo quiero que lo intentes.

149
00:09:41,420 --> 00:09:43,420
¿Alguien quiere más pastel de carne?

150
00:09:43,459 --> 00:09:44,660
No, gracias, Sylvia.

151
00:09:44,699 --> 00:09:48,459
Estaba delicioso, pero
ya he tomado suficiente.

152
00:09:48,500 --> 00:09:51,620
- Mamá, yo...
- ¿Serías tan amable de llamar un taxi?

153
00:10:03,660 --> 00:10:05,819
Ese es el contenido de su bolso.

154
00:10:15,420 --> 00:10:17,579
Haz que las examinen, a
ver de dónde salieron.

155
00:10:17,620 --> 00:10:19,099
Sí, jefe.

156
00:10:20,660 --> 00:10:22,459
Llevaba esto debajo de su ropa.

157
00:10:22,500 --> 00:10:24,179
Una liga.

158
00:10:24,219 --> 00:10:26,740
No parecía de ese tipo.

159
00:10:26,780 --> 00:10:28,056
El patólogo dijo que
la causa de la muerte

160
00:10:28,081 --> 00:10:29,579
fue un golpe en el lado de su cabeza.

161
00:10:29,620 --> 00:10:32,859
Pudo haberse golpeado contra
una roca en el fondo del río.

162
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
Dijo que no había agua en sus pulmones.

163
00:10:36,979 --> 00:10:40,459
Pero eso significa que estaba
muerta antes de caer al agua.

164
00:10:56,386 --> 00:10:58,888
Venga, rodillas arriba, sin aflojar.

165
00:10:58,913 --> 00:11:00,872
Muy bien, adelante. 20 flexiones.

166
00:11:00,897 --> 00:11:03,096
Pecho al suelo.

167
00:11:03,121 --> 00:11:05,001
Vamos, usted también, vicario.
Demuéstreles cómo se hace.

168
00:11:05,041 --> 00:11:07,440
Estoy ocupado perdiendo
contra este saco.

169
00:11:07,480 --> 00:11:09,080
¿Está bien?

170
00:11:09,918 --> 00:11:12,513
Ya sabe, el mundo.

171
00:11:12,631 --> 00:11:13,801
Es un lugar hermoso.

172
00:11:13,826 --> 00:11:15,414
No deje que nadie le diga lo contrario.

173
00:11:17,711 --> 00:11:19,310
¡Aquí está él!

174
00:11:19,351 --> 00:11:21,670
¿Tienes sangre fresca para mí, perdedor?

175
00:11:21,711 --> 00:11:23,111
No esta vez, Vic.

176
00:11:23,150 --> 00:11:24,270
Bueno, no es de extrañar, ¿verdad?

177
00:11:24,310 --> 00:11:25,831
Con esa forma física
nunca los atraparás.

178
00:11:29,150 --> 00:11:31,150
Hay alguien que quiere hablar contigo.

179
00:11:31,190 --> 00:11:33,071
Luke.

180
00:11:33,111 --> 00:11:36,390
Eh. No he dicho que pararais,
¿verdad? Vamos, continuad.

181
00:11:37,751 --> 00:11:39,751
Bien. ¿Qué le quiere decir al inspector?

182
00:11:39,790 --> 00:11:41,390
Siento haberles robado bicicletas.

183
00:11:41,430 --> 00:11:45,030
Y gracias por haberme enviado
aquí en vez de a la cárcel.

184
00:11:45,071 --> 00:11:46,711
No fue elección mía, hijo.

185
00:11:46,751 --> 00:11:48,631
Puedes darle las gracias a
mi jefe de policía por ello.

186
00:11:48,670 --> 00:11:50,831
Pero estoy encantado de ver
que lo estás disfrutando.

187
00:11:50,871 --> 00:11:53,030
¿Quieres verle entrenar? Nunca se rinde.

188
00:11:53,071 --> 00:11:54,790
En realidad, es a Will
al que necesito ver.

189
00:11:54,831 --> 00:11:56,510
¿Qué ha hecho esta vez?

190
00:11:56,550 --> 00:11:59,831
Necesito su ayuda... con una
investigación de asesinato.

191
00:12:03,471 --> 00:12:05,711
¿Y cómo es que siempre está tan animado?

192
00:12:05,751 --> 00:12:07,751
Vic's Victors.

193
00:12:08,831 --> 00:12:10,591
Demasiados golpes en la
cabeza, si me preguntas.

194
00:12:10,631 --> 00:12:12,991
Venga. Tiene que ser mejor
que estar en Borstal.

195
00:12:13,030 --> 00:12:14,709
Trabajo duro, disciplina,
una oportunidad

196
00:12:14,734 --> 00:12:16,550
para hacer algo de sí mismos.

197
00:12:16,591 --> 00:12:18,871
Sí. Criminales más duros.

198
00:12:18,910 --> 00:12:21,071
- Inspector.
- Directora Shaw.

199
00:12:21,111 --> 00:12:22,510
Andrea, por favor.

200
00:12:22,550 --> 00:12:24,150
El Sr. William Davenport.

201
00:12:24,190 --> 00:12:26,030
Estaba allí cuando hemos
descubierto el cuerpo

202
00:12:26,071 --> 00:12:27,711
y nos está ayudando en la investigación.

203
00:12:27,751 --> 00:12:30,351
- Lamento lo de Jessica.
- Ciertamente.

204
00:12:30,390 --> 00:12:32,991
Pero, con no uno, sino con dos pilares

205
00:12:33,030 --> 00:12:35,790
del patriarcado presentes,
el Estado y la Iglesia,

206
00:12:35,831 --> 00:12:37,991
estoy segura de que pronto
llegaremos al fondo de esto.

207
00:12:40,670 --> 00:12:42,270
Por esto te necesito aquí.

208
00:12:42,310 --> 00:12:44,310
Para que me traduzcas.

209
00:12:58,310 --> 00:13:00,231
¿Alguna vez te has preguntado
cómo se siente una chica

210
00:13:00,270 --> 00:13:01,831
al pasar por una obra en construcción?

211
00:13:01,871 --> 00:13:04,631
- En realidad, no.
- Pues ahora ya lo sabes.

212
00:13:04,670 --> 00:13:07,790
Jessica Hall era una estudiante modelo.

213
00:13:07,831 --> 00:13:09,631
¿Estaba al tanto de los conflictos

214
00:13:09,656 --> 00:13:11,231
o rencillas que Jessica estaba teniendo?

215
00:13:11,270 --> 00:13:13,270
Tal vez con las otras chicas.

216
00:13:13,310 --> 00:13:16,310
Ese es un tema bastante
obsoleto, ¿no cree, inspector?

217
00:13:16,351 --> 00:13:18,670
Mujeres con grandes logros
manteniéndose cada una en su lugar,

218
00:13:18,711 --> 00:13:21,831
no es algo que fomentemos
ni toleremos en Newnham.

219
00:13:22,871 --> 00:13:24,150
Eso es un no.

220
00:13:24,190 --> 00:13:27,751
¿Era del tipo que tiene novio?

221
00:13:27,790 --> 00:13:30,351
- ¿Amistades masculinas?
- ¿El tipo?

222
00:13:31,390 --> 00:13:32,981
Bueno, el inspector
solo está tratando de

223
00:13:32,993 --> 00:13:34,510
crear una imagen de la vida de Jessica.

224
00:13:34,550 --> 00:13:37,910
Bueno, no tendemos a tener
hombres en la universidad,

225
00:13:37,951 --> 00:13:40,231
así que no sabría.

226
00:13:42,790 --> 00:13:45,071
Por favor, disculpen el desorden.

227
00:13:45,111 --> 00:13:48,270
La muerte de Jessica ensombrecerá
nuestro baile universitario mañana,

228
00:13:48,310 --> 00:13:50,670
pero ahora lo haremos en su honor.

229
00:13:50,711 --> 00:13:51,751
Habría pensado que un baile

230
00:13:51,790 --> 00:13:53,631
era una tradición
patriarcal para su gusto.

231
00:13:53,670 --> 00:13:55,150
No del modo en que lo estamos haciendo.

232
00:13:55,190 --> 00:13:57,670
Habrá una orquesta de mujeres, oradoras,

233
00:13:57,711 --> 00:14:00,310
y, por supuesto, serán las chicas las
que inviten a los chicos a bailar,

234
00:14:00,351 --> 00:14:02,111
y no al revés.

235
00:14:03,831 --> 00:14:05,351
Encierra a tus hijos.

236
00:14:08,351 --> 00:14:11,631
Estas son las chicas que asistieron
al baile de Linley anoche.

237
00:14:14,310 --> 00:14:17,471
A ustedes las vimos en
la escena esta mañana.

238
00:14:17,510 --> 00:14:19,751
Las llamamos, pero no se detuvieron.

239
00:14:19,790 --> 00:14:21,351
Deben haber sido otras chicas.

240
00:14:21,390 --> 00:14:23,390
Por supuesto que nos habríamos
detenido por la pobre Jessica.

241
00:14:23,430 --> 00:14:25,991
Estamos investigando el
asesinato de una de sus amigas.

242
00:14:26,030 --> 00:14:29,231
- ¿Asesinato?
- Agradecería algo de información.

243
00:14:29,270 --> 00:14:30,690
Heather y sus amigas volvieron

244
00:14:30,715 --> 00:14:31,991
a la universidad antes
del toque de queda.

245
00:14:32,030 --> 00:14:33,150
¿Lo ve aquí?

246
00:14:33,190 --> 00:14:35,790
Solicité específicamente
esto a la portería.

247
00:14:37,550 --> 00:14:39,471
Están todas con la misma letra.

248
00:14:39,510 --> 00:14:40,790
Yo firmé por todas nosotras.

249
00:14:45,430 --> 00:14:47,231
¿Y hay algún testigo

250
00:14:47,270 --> 00:14:49,030
que pueda verificar los
horarios escritos aquí?

251
00:14:49,071 --> 00:14:52,111
Siempre hay un celador disponible
para atender cualquier problema,

252
00:14:52,150 --> 00:14:54,471
pero confiamos en nuestras
alumnas, inspector.

253
00:14:54,510 --> 00:14:56,711
Las chicas de Newnham
saben cómo comportarse.

254
00:14:57,751 --> 00:14:59,991
Tal vez podríamos echar un vistazo
a la habitación de Jessica.

255
00:15:00,030 --> 00:15:01,231
Solos.

256
00:15:03,591 --> 00:15:04,996
Las chicas no pueden
decir que estuvieron fuera

257
00:15:05,008 --> 00:15:06,550
toda la noche delante de la directora.

258
00:15:15,351 --> 00:15:16,550
¿Hola?

259
00:15:18,751 --> 00:15:20,910
¿Lo ves? Prueba lo que digo.

260
00:15:20,951 --> 00:15:23,111
Lo hacen por si el celador
nocturno hace las rondas.

261
00:15:24,670 --> 00:15:26,071
Entonces, ella era del tipo.

262
00:15:26,111 --> 00:15:27,591
¿Y eso qué significa?

263
00:15:27,631 --> 00:15:29,550
- Yo solía hacerlo.
- Exactamente.

264
00:15:40,190 --> 00:15:42,190
Geordie.

265
00:15:43,390 --> 00:15:45,591
Estimulantes. Píldoras para animarse.

266
00:15:45,631 --> 00:15:47,871
Sí, sé lo que son las anfetaminas.

267
00:15:50,111 --> 00:15:51,510
¿Cómo lo sabes?

268
00:15:52,711 --> 00:15:55,071
Bueno, la gente las toma
en las noches de marcha.

269
00:15:56,991 --> 00:15:58,471
Lo he oído.

270
00:16:00,631 --> 00:16:02,631
Así que estaba tomando estimulantes.

271
00:16:02,670 --> 00:16:06,030
Fuera toda la noche. Y no es la única.

272
00:16:06,071 --> 00:16:08,231
Podríamos intentar hablar
con las chicas por separado.

273
00:16:08,270 --> 00:16:10,190
Tratar de reconstruir sus
movimientos a partir de eso.

274
00:16:10,231 --> 00:16:13,071
¿Entre la bebida, las píldoras
y el encubrirse mutuamente?

275
00:16:13,111 --> 00:16:15,390
Dudo que vayamos a
conseguir algo concreto.

276
00:16:15,430 --> 00:16:17,111
A menos...

277
00:16:23,390 --> 00:16:25,951
Tenemos la imagen del fotógrafo oficial.

278
00:16:25,991 --> 00:16:27,711
La fotografía de los supervivientes.

279
00:16:27,751 --> 00:16:29,910
La toman al final del baile,

280
00:16:29,951 --> 00:16:31,951
para demostrar que
sobreviviste a la noche.

281
00:16:34,150 --> 00:16:37,471
Creía que no se te podría ver por aquí.

282
00:16:37,510 --> 00:16:39,631
Lástima de las circunstancias.

283
00:16:39,670 --> 00:16:41,951
No hay mucha oscuridad por aquí.

284
00:16:50,471 --> 00:16:51,711
Et voilà.

285
00:16:53,591 --> 00:16:55,231
Ahí está Jessica.

286
00:16:55,270 --> 00:16:56,550
Y Vronky.

287
00:16:57,591 --> 00:16:59,751
Ella dijo que estaba de
vuelta en Newnham a las once.

288
00:16:59,790 --> 00:17:02,430
Esos chicos también parecen
muy familiarizados con ellas.

289
00:17:07,430 --> 00:17:10,150
- Geordie.
- No hay comentarios todavía, Ellie.

290
00:17:10,190 --> 00:17:12,351
¿Es cierto que el cuerpo de la
chica fue encontrado decapitado?

291
00:17:12,390 --> 00:17:15,111
- No estaba decapitada.
- Así que fue hallada una chica muerta.

292
00:17:15,150 --> 00:17:17,311
- Error de colegial.
- ¿Quién era?

293
00:17:17,351 --> 00:17:19,150
¿Una chica elegante y ebria
que conoció al tipo equivocado?

294
00:17:19,190 --> 00:17:20,990
Era una joven que intentaba disfrutar

295
00:17:21,031 --> 00:17:22,311
y hacer algo con su vida.

296
00:17:22,351 --> 00:17:24,111
Bueno, ¿no lo hacemos todos?

297
00:17:24,150 --> 00:17:26,430
Si difundir chismes maliciosos
es lo que te divierte,

298
00:17:26,470 --> 00:17:28,631
tal vez quiera echar
otro vistazo a su vida.

299
00:17:28,670 --> 00:17:30,910
Bueno, al menos yo me gano la
vida con mis propias cosas,

300
00:17:30,950 --> 00:17:33,111
en vez de sacar la basura
de un libro antiguo.

301
00:17:33,150 --> 00:17:35,990
Vamos. Tienes trabajo que hacer.

302
00:17:47,071 --> 00:17:49,351
¿Cómo puede haber
alguien tan insensible?

303
00:17:49,390 --> 00:17:52,190
Los periodistas son siempre así.

304
00:17:52,230 --> 00:17:54,230
Ven demasiada oscuridad
y se acostumbran a ella.

305
00:17:54,271 --> 00:17:56,071
Igual que tú. Igual que yo.

306
00:17:56,111 --> 00:17:58,511
Al menos intentamos que el
mundo sea mejor, no peor.

307
00:18:00,430 --> 00:18:02,950
Cancelaré la doble cita con
ella y Cathy, entonces, ¿vale?

308
00:18:06,551 --> 00:18:08,551
¡Ayuda!

309
00:18:13,351 --> 00:18:15,710
¿Qué está pasando

310
00:18:27,390 --> 00:18:30,071
Te he visto en Newnham esta mañana.
No será difícil localizarte.

311
00:18:30,111 --> 00:18:32,230
Solo queremos hablar.

312
00:18:32,271 --> 00:18:33,871
Es con los chicos con
los que deberían hablar.

313
00:18:33,910 --> 00:18:36,031
Lo haremos. ¿De acuerdo?

314
00:18:36,071 --> 00:18:38,230
- Aguántalo ahí.
- Espera.

315
00:18:43,111 --> 00:18:45,271
- ¿Estás bien?
- Sí.

316
00:18:46,430 --> 00:18:48,591
Bueno, veo que el entrenamiento
de boxeo te es muy útil.

317
00:18:50,190 --> 00:18:51,390
No lo conocemos.

318
00:18:51,430 --> 00:18:54,511
Irrumpió acusándonos de matar a esa
chica que se encontró en el río.

319
00:18:54,551 --> 00:18:57,390
- ¿Y lo hicisteis?
- Por supuesto que no.

320
00:18:57,430 --> 00:18:59,670
Ella y su amiga vinieron aquí

321
00:18:59,710 --> 00:19:01,351
para escuchar un poco de
música después del baile.

322
00:19:01,390 --> 00:19:04,791
A Wagner. Pero no pasó
nada. Ella se fue.

323
00:19:04,831 --> 00:19:07,511
Probablemente para engañar
a algún otro pobre diablo.

324
00:19:09,190 --> 00:19:10,831
- Will.
- Diría que ese es un motivo.

325
00:19:10,871 --> 00:19:12,750
Tranquilo.

326
00:19:12,791 --> 00:19:15,111
Cuando a un tipo se le hace creer
que se va a cumplir una promesa,

327
00:19:15,150 --> 00:19:17,271
creo que tiene derecho

328
00:19:17,311 --> 00:19:19,311
a sentirse un poco decepcionado
cuando se siente defraudado.

329
00:19:19,351 --> 00:19:21,990
- ¿Lo bastante decepcionado como
para matar? - No sea ridículo.

330
00:19:22,031 --> 00:19:24,511
Lamentamos mucho lo de esta joven.

331
00:19:24,551 --> 00:19:29,071
Pero si estas chicas quieren formar
un grupo y actuar como chicos,

332
00:19:29,111 --> 00:19:31,271
necesitan aprender a
comportarse como nosotros.

333
00:19:31,311 --> 00:19:34,111
- Estoy de acuerdo.
- ¿Formar un grupo?

334
00:19:34,150 --> 00:19:36,071
¿Los Imprudentes?

335
00:19:36,111 --> 00:19:39,031
Asociación de bebedores universitarios.

336
00:19:39,071 --> 00:19:41,990
¿Estás diciendo que las
chicas tienen un club propio?

337
00:19:42,031 --> 00:19:44,190
Se hacen llamar... las
Valquirias de Newnham.

338
00:19:44,230 --> 00:19:46,111
Bien podrían haber sido
las Vírgenes de Newnham,

339
00:19:46,150 --> 00:19:47,710
por lo que a ella respectaba.

340
00:19:47,750 --> 00:19:49,390
Se llamaba Jessica.

341
00:19:52,190 --> 00:19:54,190
¿Alguien más la vio irse?

342
00:19:55,631 --> 00:19:58,111
¿Cómo era... Franky? ¿Fronky?

343
00:19:58,150 --> 00:19:59,950
Eso es lo que Wagner tenía en mente

344
00:19:59,990 --> 00:20:02,831
cuando compuso "La cabalgata
de las valquirias".

345
00:20:09,230 --> 00:20:12,190
Simplemente no quería que
pensaran que yo era fácil.

346
00:20:12,230 --> 00:20:14,230
No estamos aquí para juzgarla.

347
00:20:14,271 --> 00:20:16,430
Todo lo demás que les dije
era cierto, excepto que yo...

348
00:20:17,470 --> 00:20:19,111
adelanté los horarios.

349
00:20:19,150 --> 00:20:21,098
Después de que Jess
me dejó con los chicos

350
00:20:21,123 --> 00:20:23,351
durante unos veinte
minutos o media hora,

351
00:20:23,390 --> 00:20:25,206
salí a buscarla, pero
no pude encontrarla,

352
00:20:25,230 --> 00:20:28,511
así que regresé a la universidad,
alrededor de las cinco de la mañana.

353
00:20:28,551 --> 00:20:30,271
Pero las demás se quedaron afuera.

354
00:20:30,311 --> 00:20:34,831
Entonces, esta... es su letra.

355
00:20:35,871 --> 00:20:37,150
Esa era la regla.

356
00:20:37,190 --> 00:20:38,910
La primera en volver
firma por las demás.

357
00:20:38,950 --> 00:20:40,710
Creo que Heather me estaba encubriendo

358
00:20:40,750 --> 00:20:42,430
cuando dijo que había sido ella.

359
00:20:42,470 --> 00:20:44,710
- ¿La regla?
- De las Valquirias.

360
00:20:47,950 --> 00:20:49,271
¿Reconoce los colores de la universidad?

361
00:20:49,311 --> 00:20:51,551
No hay nada de malo,
es solo una asociación.

362
00:20:51,591 --> 00:20:54,190
Te invitan a las mejores fiestas,

363
00:20:54,230 --> 00:20:55,871
conoces a los hombres más agradables.

364
00:20:55,910 --> 00:20:58,071
Al menos os cuidáis mutuamente.

365
00:20:58,111 --> 00:20:59,791
¿Ya sabía esto?

366
00:20:59,831 --> 00:21:01,422
¿Sabe cuántas universidades femeninas

367
00:21:01,434 --> 00:21:02,950
hay en Cambridge, inspector?

368
00:21:02,990 --> 00:21:05,311
- Tres.
- De 25.

369
00:21:05,351 --> 00:21:08,351
Los hombres llevan siglos
formando clubes como este.

370
00:21:08,390 --> 00:21:10,551
Solo nos han permitido graduarnos
desde hace una década.

371
00:21:10,591 --> 00:21:13,111
Así que creo que es
justo que estas mujeres,

372
00:21:13,150 --> 00:21:16,271
que algún día estarán en la
cima de sus especialidades,

373
00:21:16,311 --> 00:21:18,271
forjen las redes que las llevarán

374
00:21:18,311 --> 00:21:20,311
al mundo laboral del futuro.

375
00:21:20,351 --> 00:21:22,150
¿Y usted?

376
00:21:23,910 --> 00:21:26,430
No, si eso significa que obstruyen
una investigación de asesinato, no.

377
00:21:26,470 --> 00:21:29,910
No hay nada que conecte a las
Valquirias con la muerte de Jessica.

378
00:21:29,950 --> 00:21:32,470
Ya han mentido sobre dónde
estaban todas anoche.

379
00:21:32,511 --> 00:21:34,511
Por temor a ser
etiquetadas como "fáciles".

380
00:21:35,710 --> 00:21:38,174
Lo cual no es nada de
lo que avergonzarse

381
00:21:38,199 --> 00:21:40,734
si es tu propia elección, Veronika.

382
00:21:43,950 --> 00:21:45,750
Las Valquirias es una hermandad.

383
00:21:45,791 --> 00:21:47,430
Nadie le haría daño a Jess.

384
00:21:48,750 --> 00:21:51,150
¿Por qué no firmó por ella
como por todas las demás?

385
00:21:52,390 --> 00:21:54,670
Ella todavía no era
miembro de pleno derecho.

386
00:21:54,710 --> 00:21:56,271
Yo tampoco.

387
00:21:57,990 --> 00:21:59,311
¿Y cómo se llega a ser?

388
00:21:59,351 --> 00:22:01,351
Dejan una rosa roja en tu puerta.

389
00:22:02,511 --> 00:22:04,950
Sales al jardín para prestar
juramento a la luz de las velas.

390
00:22:04,990 --> 00:22:08,031
Toda asociación necesita sus
iniciaciones, inspector.

391
00:22:08,071 --> 00:22:10,071
Mejor que tomarse diez pintas

392
00:22:10,111 --> 00:22:13,470
y orinar en los buzones
de correos, ¿no le parece?

393
00:22:13,511 --> 00:22:16,910
Esta es la empresa de cáterin que nos
proporciona el personal para eventos.

394
00:22:18,831 --> 00:22:20,670
Espero que pueda encontrar
a su misterioso atacante.

395
00:22:23,591 --> 00:22:26,791
¿En qué se está convirtiendo el mundo?

396
00:22:26,831 --> 00:22:30,871
Asociaciones de mujeres bebedoras.
Es lo último que necesito.

397
00:22:30,910 --> 00:22:32,631
Ya es bastante malo con los chicos.

398
00:22:35,071 --> 00:22:37,071
No me digas que estabas en una.

399
00:22:37,111 --> 00:22:38,591
Los Conquistadores.

400
00:22:38,631 --> 00:22:41,470
¿Sí? ¿Y qué conquistabas?

401
00:22:41,511 --> 00:22:43,150
A nosotros mismos, la
mayoría de las veces.

402
00:22:43,190 --> 00:22:45,591
Diez pintas y orinar en los buzones.

403
00:22:45,631 --> 00:22:48,150
Lo sé, lo sé, es patético.

404
00:22:48,190 --> 00:22:51,190
Supongo que quieres sentirte
parte de algo a esa edad.

405
00:22:52,230 --> 00:22:54,230
¿Qué tiene de malo el
Servicio Nacional, Will?

406
00:22:57,271 --> 00:22:59,230
Son esas chicas otra vez.

407
00:23:18,271 --> 00:23:19,631
¿Qué está pasando?

408
00:23:19,670 --> 00:23:22,990
Estamos recogiendo flores para hacer
ramilletes para el baile de mañana.

409
00:23:30,390 --> 00:23:33,390
¿Qué es eso? ¿Un tesoro enterrado?

410
00:23:41,610 --> 00:23:43,610
Todas las cosas pertenecen
a nuestros exnovios.

411
00:23:43,650 --> 00:23:45,771
Les decimos adiós antes del baile.

412
00:23:45,811 --> 00:23:47,828
Salga lo viejo, entre lo nuevo.

413
00:23:47,853 --> 00:23:49,422
¿No están tratando de
destruir las pruebas?

414
00:23:49,454 --> 00:23:51,438
¿De qué? ¿De un joven amor?

415
00:23:54,571 --> 00:23:56,130
¿Eran de un exnovio?

416
00:23:56,170 --> 00:23:58,610
Pensé que eran píldoras para el dolor de
cabeza, pero me hicieron sentir enferma.

417
00:23:58,650 --> 00:24:00,291
¿Dónde las consiguió?

418
00:24:01,571 --> 00:24:02,771
De Jessica.

419
00:24:02,811 --> 00:24:04,491
La única chica que no puede defenderse.

420
00:24:04,531 --> 00:24:06,370
Puede pensar que ella
era dulce e inocente,

421
00:24:06,410 --> 00:24:08,130
pero Jessica sabía cómo
pasar un buen rato.

422
00:24:08,170 --> 00:24:10,850
No era tan exigente como
el resto de nosotras.

423
00:24:10,890 --> 00:24:13,571
Especialmente cuando se trata de hombres

424
00:24:13,610 --> 00:24:15,771
Probablemente por eso terminó
de la manera en que lo hizo.

425
00:24:15,811 --> 00:24:17,331
¿Qué se supone que significa eso?

426
00:24:17,370 --> 00:24:19,170
Bueno, si buscas un poco de rudeza...

427
00:24:20,211 --> 00:24:22,370
no te sorprenderá que
te traten con rudeza.

428
00:24:29,650 --> 00:24:31,650
¿Por qué atacaste a
los chicos en Linley?

429
00:24:31,690 --> 00:24:33,066
Estuvieron tras de Jess en el baile,

430
00:24:33,090 --> 00:24:35,251
pensé que debieron haber sido
ellos los que le hicieron daño.

431
00:24:35,291 --> 00:24:36,706
¿No estabas intentando
echarle la culpa a ellos

432
00:24:36,718 --> 00:24:38,106
por algo que habías hecho tú?

433
00:24:38,130 --> 00:24:41,690
No. Ella me gustaba.

434
00:24:41,731 --> 00:24:44,211
¿Cómo conociste a Jessica?

435
00:24:44,251 --> 00:24:46,370
La serví en un par de eventos.

436
00:24:46,410 --> 00:24:48,051
Cenas, bailes.

437
00:24:48,090 --> 00:24:50,571
¿Qué? ¿Sirves a una chica en una cena

438
00:24:50,610 --> 00:24:52,410
y ya buscas vengar su muerte?

439
00:24:54,650 --> 00:24:56,130
Una de las chicas dijo
que podrías haber tenido

440
00:24:56,155 --> 00:24:57,450
algo más con Jessica.

441
00:24:57,491 --> 00:24:59,331
Esas chicas son unas cotillas.

442
00:24:59,370 --> 00:25:02,170
Jess no era así. No, ella era agradable.

443
00:25:05,690 --> 00:25:07,211
¿Sabes que podría
detenerte por agresión?

444
00:25:08,930 --> 00:25:11,090
No será la primera vez.

445
00:25:12,251 --> 00:25:14,650
Escucha, los chicos no
van a presentar cargos.

446
00:25:14,690 --> 00:25:17,130
No quieren admitir que fueron
golpeados por un camarero.

447
00:25:17,170 --> 00:25:18,771
Tampoco yo.

448
00:25:18,811 --> 00:25:20,531
Tienes un buen gancho de derecha.

449
00:25:20,571 --> 00:25:21,771
Mi padre boxeaba.

450
00:25:21,811 --> 00:25:23,331
¿Te entrena él?

451
00:25:23,370 --> 00:25:25,491
Está muerto.

452
00:25:26,571 --> 00:25:27,850
Lo siento.

453
00:25:30,370 --> 00:25:33,811
Matthew... ¿estás seguro
de que no hay nada más

454
00:25:33,850 --> 00:25:35,291
que puedas decirnos sobre Jessica?

455
00:25:35,331 --> 00:25:36,924
Para que podamos conseguir
justicia para ella,

456
00:25:36,949 --> 00:25:38,595
en lugar de una venganza injustificada.

457
00:25:47,731 --> 00:25:50,811
- Está ocultando algo.
- Lo sé.

458
00:25:50,850 --> 00:25:54,571
De acuerdo. Creo que se
preocupa realmente por ella.

459
00:25:54,610 --> 00:25:56,930
Más que sus supuestos
amigos, de cualquier modo.

460
00:25:58,811 --> 00:26:01,491
- ¿Qué hay de la directora?
- ¿Ha estado escuchando?

461
00:26:01,531 --> 00:26:03,690
Bueno, la chica muerta
es de Newnham, ¿verdad?

462
00:26:03,731 --> 00:26:05,610
- ¿Cómo sabes eso?
- Tengo mis fuentes.

463
00:26:05,650 --> 00:26:06,771
Maldito Larry.

464
00:26:06,811 --> 00:26:08,211
Antes de estar en Newnham,

465
00:26:08,251 --> 00:26:11,211
Andrea Shaw fue profesora
titular en Edimburgo,

466
00:26:11,251 --> 00:26:12,771
pero se perdió un ascenso

467
00:26:12,811 --> 00:26:15,331
ante un colega más de
cinco años menor que ella.

468
00:26:15,370 --> 00:26:17,971
- Un hombre, por supuesto.
- ¿Y?

469
00:26:18,011 --> 00:26:22,771
Y... ella le cortó los
neumáticos. Supuestamente.

470
00:26:22,811 --> 00:26:24,251
¿Qué relación tiene eso con Jessica?

471
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
- Jessica.
- Lo siento.

472
00:26:26,291 --> 00:26:29,930
No lo sé, pero los antecedentes
siempre son útiles, ¿no?

473
00:26:29,971 --> 00:26:32,850
Gracias, Ellie.

474
00:26:32,890 --> 00:26:35,571
Otro sospechoso.

475
00:26:35,610 --> 00:26:37,731
¿Quiénes son los otros?

476
00:26:39,331 --> 00:26:40,531
Buen intento.

477
00:26:42,690 --> 00:26:45,811
Hay un baile en Newnham mañana, ¿verdad?

478
00:26:45,850 --> 00:26:48,971
Cuando estoy atascada,
intento meterme en el meollo.

479
00:26:49,011 --> 00:26:51,130
Sumergirme en la historia.

480
00:26:51,170 --> 00:26:52,890
Si alguno de ustedes
necesita una cita...

481
00:26:54,410 --> 00:26:55,771
No es una mala idea.

482
00:26:57,410 --> 00:26:59,571
- No.
- Bien.

483
00:26:59,610 --> 00:27:01,731
Hermanas feas, id al baile.

484
00:27:01,771 --> 00:27:03,663
Pero recuerde a quién
se le ocurrió cuando

485
00:27:03,688 --> 00:27:05,474
esté repartiendo las exclusivas.

486
00:27:12,211 --> 00:27:14,370
- ¡Déjalo!
- ¡Iros a la cama!

487
00:27:14,410 --> 00:27:16,360
¿Has visto mi chaqueta para la cena?

488
00:27:16,385 --> 00:27:18,394
Prueba en la caja de disfraces.

489
00:27:22,450 --> 00:27:26,890
¿Dora? No podrías pasarle una
plancha por encima, ¿verdad?

490
00:27:26,930 --> 00:27:29,251
Ya te lo dije, tengo una reunión
del sindicato esta noche.

491
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
¿Qué, otra?

492
00:27:31,331 --> 00:27:33,890
Bueno, siempre podríamos traer
a mi madre como refuerzo.

493
00:27:33,930 --> 00:27:35,291
Cuando estemos muertos.

494
00:27:35,331 --> 00:27:37,890
- No es tan malo.
- Exactamente.

495
00:27:40,370 --> 00:27:43,011
¡Dora! Ahí tienes, entonces. Cógelo.

496
00:27:52,051 --> 00:27:53,811
Es Leslie Phillips.

497
00:27:53,850 --> 00:27:56,850
Bueno, creo que estás muy guapo.

498
00:27:59,051 --> 00:28:00,571
Tu madre estaría muy orgullosa.

499
00:28:01,771 --> 00:28:03,291
Gracias.

500
00:28:04,850 --> 00:28:07,450
¿Ya has tenido ocasión
de hablar con ella?

501
00:28:07,491 --> 00:28:09,211
Desde el otro día.

502
00:28:09,251 --> 00:28:10,930
Estoy seguro de que está bien.

503
00:28:10,971 --> 00:28:12,971
Sé que solo quieres que sea feliz, Will,

504
00:28:13,011 --> 00:28:15,690
pero no siempre es tan fácil.

505
00:28:15,731 --> 00:28:18,410
Tiene todo lo que necesita
para vivir la vida que quiere.

506
00:28:18,450 --> 00:28:21,051
¿Sabes? En Marruecos...

507
00:28:22,571 --> 00:28:26,771
no es raro que los amigos varones
se den la mano en público.

508
00:28:27,771 --> 00:28:32,251
Nadie mira, nadie señala
ni... te encierra.

509
00:28:32,291 --> 00:28:38,130
Puedes caminar cogidos de
la mano... por la calle.

510
00:28:40,370 --> 00:28:41,771
Pero aquí...

511
00:28:42,930 --> 00:28:45,890
A algunas personas no se les
permite vivir la vida que quieren.

512
00:28:49,531 --> 00:28:51,251
Algunos no pueden.

513
00:28:54,291 --> 00:28:56,090
Pues mamá no es una de ellas.

514
00:28:56,130 --> 00:28:58,450
Ella solo necesita seguir adelante.

515
00:28:58,491 --> 00:29:00,130
Pero, gracias.

516
00:29:11,051 --> 00:29:13,211
Siempre me pregunté
cómo serían estas cosas.

517
00:29:14,251 --> 00:29:16,251
Me alegra ver que mis impuestos
están siendo bien gastados.

518
00:29:16,291 --> 00:29:18,291
Te dije que son ridículos.

519
00:29:18,331 --> 00:29:19,811
Si ahorraran la mitad de este dinero,

520
00:29:19,850 --> 00:29:21,850
podrían duplicar la cantidad de becas.

521
00:29:23,211 --> 00:29:25,771
- Pero es agradable.
- Lo sé.

522
00:29:25,811 --> 00:29:29,291
- Es como el Edén.
- Caballeros.

523
00:29:32,531 --> 00:29:33,650
Gracias.

524
00:29:43,650 --> 00:29:44,866
¿Y cómo quieres llevar esto?

525
00:29:44,890 --> 00:29:46,410
Mezclarnos.

526
00:29:47,491 --> 00:29:50,331
Estar atentos a cualquier
sospechoso... Ellos.

527
00:29:51,690 --> 00:29:53,890
Cualquier acoso de las chicas.

528
00:29:53,930 --> 00:29:55,370
Y las píldoras.

529
00:29:55,410 --> 00:29:57,531
Larry hizo que las examinaran.

530
00:29:57,571 --> 00:30:00,130
Anfetaminas estadounidenses.

531
00:30:00,170 --> 00:30:01,491
Importadas.

532
00:30:04,650 --> 00:30:07,650
Will... Espere.

533
00:30:10,650 --> 00:30:11,731
Es un juego de beber.

534
00:30:11,771 --> 00:30:14,850
Si te dan un penique,
tienes que acabar la bebida.

535
00:30:14,890 --> 00:30:17,331
Puede quedársela. Como propina.

536
00:30:26,650 --> 00:30:29,090
¿Le gustaría bailar, vicario?

537
00:30:30,390 --> 00:30:32,170
Es una buena forma de hablar.

538
00:30:32,211 --> 00:30:33,971
Además, eres célibe.

539
00:30:34,011 --> 00:30:36,731
- ¿En serio?
- ¿Vas a dejar de decir eso?

540
00:30:36,778 --> 00:30:38,778
¿Y usted, inspector?

541
00:30:38,811 --> 00:30:40,610
También soy célibe.

542
00:30:40,650 --> 00:30:42,531
No lo tenía como un tipo religioso.

543
00:30:42,571 --> 00:30:43,971
No lo soy, estoy casado.

544
00:31:22,690 --> 00:31:23,828
No pensaba que se tuviera que ser

545
00:31:23,853 --> 00:31:25,315
célibe en la Iglesia de Inglaterra.

546
00:31:26,450 --> 00:31:28,165
No lo es. Solo estoy esperando por

547
00:31:28,190 --> 00:31:30,235
la persona adecuada en
el momento adecuado.

548
00:31:43,130 --> 00:31:45,811
- ¿Señora?
- Inspector.

549
00:31:45,850 --> 00:31:49,410
Oí que estaba aquí. ¿Alguna
noticia sobre el caso?

550
00:31:49,450 --> 00:31:51,610
¿Puede enseñarme qué tiene
en la mano, por favor?

551
00:31:51,650 --> 00:31:55,051
No veo que sea de su incumbencia.

552
00:31:55,090 --> 00:31:57,410
Tengo razones para creer que
puede estar distribuyendo drogas,

553
00:31:57,450 --> 00:32:00,331
lo cual podría estar relacionado con
la muerte de una de sus alumnas.

554
00:32:00,370 --> 00:32:04,531
¿Drogas? Profilácticos.

555
00:32:05,610 --> 00:32:07,051
No puedo impedir que
estas chicas tengan sexo,

556
00:32:07,090 --> 00:32:09,571
pero puedo animarlas
a tomar precauciones

557
00:32:09,610 --> 00:32:11,610
y a considerar su futuro.

558
00:32:18,690 --> 00:32:21,251
Sé lo que es tratar de encajar aquí.

559
00:32:21,291 --> 00:32:23,291
Especialmente si se es estricto en casa.

560
00:32:23,331 --> 00:32:24,650
Te dejas llevar.

561
00:32:24,690 --> 00:32:27,971
Obviamente, Jessica tenía
una línea que no cruzaría.

562
00:32:28,011 --> 00:32:31,450
- Lo hizo.
- ¿Cómo era ella realmente, Vronky?

563
00:32:31,491 --> 00:32:36,690
Hasta ahora tenemos píldoras,
ligas, rumores sobre chicos.

564
00:32:38,491 --> 00:32:39,610
Era buena.

565
00:32:39,650 --> 00:32:41,251
No creo que nada de esto se deba a ella.

566
00:32:45,571 --> 00:32:51,450
Vicario. Hay alguien en la
habitación de Jess. Allí.

567
00:33:01,370 --> 00:33:02,690
Matthew, ¿qué haces?

568
00:33:02,731 --> 00:33:05,331
¡Suélteme!

569
00:33:08,971 --> 00:33:11,531
- ¿Qué es esto?
- Era de mi padre.

570
00:33:11,571 --> 00:33:13,890
¿Qué hacía en la habitación de Jessica?

571
00:33:24,752 --> 00:33:27,552
Nos dijiste que solo habías visto
a Jessica un puñado de veces.

572
00:33:27,593 --> 00:33:29,593
Pero ya habías estado en su habitación.

573
00:33:29,633 --> 00:33:32,593
- Nos obligaron.
- ¿Quiénes?

574
00:33:33,673 --> 00:33:35,353
Las chicas.

575
00:33:35,393 --> 00:33:37,393
Nos hicieron entrar en su habitación.

576
00:33:38,433 --> 00:33:40,712
- ¿Para qué?
- ¿Para qué piensa?

577
00:33:42,913 --> 00:33:44,673
Pero no lo hicimos.

578
00:33:44,712 --> 00:33:47,312
Jess dijo que no quería, así
que no hicimos nada en absoluto.

579
00:33:47,353 --> 00:33:50,232
¿Por qué estaban tan desesperadas
para que lo hicieras, para empezar?

580
00:33:51,992 --> 00:33:54,353
Así es como cumplen los requisitos
para unirse a las Valquirias.

581
00:33:56,353 --> 00:33:59,673
Acostarse con un chico
y conseguir trofeos.

582
00:33:59,712 --> 00:34:01,712
Es lo que intentaban enterrar.

583
00:34:01,752 --> 00:34:03,913
No sé por qué quería unirse a ellas.

584
00:34:03,952 --> 00:34:05,153
Pero lo hizo.

585
00:34:05,193 --> 00:34:06,913
Por eso le di el gemelo,

586
00:34:06,952 --> 00:34:09,352
para que pudiera decir que
habíamos estado juntos.

587
00:34:09,392 --> 00:34:11,993
¿De dónde es esto? ¿De Estados Unidos?

588
00:34:12,033 --> 00:34:13,392
Mi padre era soldado.

589
00:34:13,432 --> 00:34:15,432
Destinado en Bassingbourn.

590
00:34:15,473 --> 00:34:17,193
Murió en Normandía.

591
00:34:17,232 --> 00:34:19,232
¿Por qué deberíamos creerte?

592
00:34:19,272 --> 00:34:21,473
Quiero decir, ¿por qué ibas a
seguirle la corriente con ellas?

593
00:34:21,513 --> 00:34:23,673
Obligándote a entrar en su habitación.

594
00:34:27,033 --> 00:34:29,272
Dijeron que me traicionarían
si no lo hacía.

595
00:34:31,193 --> 00:34:32,473
¿Traicionarte por qué?

596
00:34:33,673 --> 00:34:35,272
Los estimulantes.

597
00:34:35,312 --> 00:34:37,432
Los consigues en la base estadounidense.

598
00:34:42,432 --> 00:34:45,473
Algunos de los amigos de mi padre se
quedaron aquí después de la guerra.

599
00:34:46,832 --> 00:34:48,832
Los traen de los Estados Unidos.

600
00:34:50,153 --> 00:34:51,352
Le di unos cuantos a Jess,

601
00:34:51,392 --> 00:34:52,746
dijo que quería algo

602
00:34:52,771 --> 00:34:54,473
que la ayudara a quedarse
hasta tarde, para estudiar.

603
00:34:54,513 --> 00:34:55,999
Pero luego lo averiguaron el resto

604
00:34:56,024 --> 00:34:57,073
y también las querían.

605
00:34:57,113 --> 00:34:59,432
Así que irrumpiste en su
habitación para cubrir tus huellas.

606
00:34:59,473 --> 00:35:03,193
No. No, quería recuperar el gemelo.

607
00:35:04,352 --> 00:35:06,712
Para que nadie pensara que
Jess era algo que no era.

608
00:35:09,872 --> 00:35:11,872
Era una chica agradable.

609
00:35:13,912 --> 00:35:15,912
No como el resto.

610
00:35:17,593 --> 00:35:21,193
Se supone que las Valquirias
es una hermandad.

611
00:35:21,232 --> 00:35:26,113
Empoderamiento, no baratijas
chabacanas y gemelos.

612
00:35:26,153 --> 00:35:29,953
Entonces qué, ¿las chicas tienen que
acostarse con diez o veinte chicos

613
00:35:29,993 --> 00:35:32,113
para unirse a su pequeño grupo?

614
00:35:32,153 --> 00:35:34,673
No se trata de la cantidad, inspector.

615
00:35:34,712 --> 00:35:38,352
Un policía no valdría tanto
como un vicario, por ejemplo.

616
00:35:39,712 --> 00:35:42,832
Me sorprendes, Hather. Crece.

617
00:35:42,872 --> 00:35:44,232
Crezca usted.

618
00:35:46,392 --> 00:35:50,633
Toda esta basura sobre conexiones
y trabajos para las chicas.

619
00:35:51,872 --> 00:35:53,473
Solo consiguió el trabajo aquí

620
00:35:53,513 --> 00:35:55,513
porque no la tendrían
en ningún otro sitio.

621
00:35:56,553 --> 00:35:59,193
Así es como es realmente. ¿No es así?

622
00:36:00,673 --> 00:36:01,752
Sea sincera.

623
00:36:01,792 --> 00:36:04,232
Podemos tener títulos,
pero al final del día,

624
00:36:04,272 --> 00:36:06,593
todas vamos a ser la esposa de
alguien dentro de cinco años.

625
00:36:06,633 --> 00:36:11,712
Sacando a los niños y
organizando almuerzos de caridad.

626
00:36:11,752 --> 00:36:13,473
No. No tiene por qué ser así.

627
00:36:13,513 --> 00:36:15,673
No. No tiene por qué.

628
00:36:17,033 --> 00:36:19,153
Pero probablemente lo será, ¿verdad?

629
00:36:21,752 --> 00:36:23,912
Así que podemos disfrutar también
de esta parte mientras podamos.

630
00:36:25,792 --> 00:36:27,792
No significa que hayamos matado a nadie.

631
00:36:32,473 --> 00:36:34,473
Demasiado para el Edén, entonces.

632
00:36:34,513 --> 00:36:37,113
No lo sé.

633
00:36:37,153 --> 00:36:39,153
Tal vez Heather tenga razón.

634
00:36:39,193 --> 00:36:41,352
Si eso es todo lo que estas
chicas creen que pueden esperar,

635
00:36:41,392 --> 00:36:44,473
entonces, tal vez las fiestas,
las tonterías de mal gusto

636
00:36:44,513 --> 00:36:48,193
y emborracharse durante unos
años, sea una especie de Edén.

637
00:36:48,232 --> 00:36:49,872
Funcionó para mí durante un tiempo.

638
00:36:50,953 --> 00:36:53,113
No suena tan mal cuando lo dices así.

639
00:36:53,153 --> 00:36:54,712
Pero lo fue.

640
00:36:54,752 --> 00:36:56,752
No era feliz.

641
00:36:56,792 --> 00:37:00,232
Pensé que lo estaba haciendo todo
mal, que tenía que esforzarme más.

642
00:37:00,272 --> 00:37:02,953
Cualquier cosa para
formar parte del grupo.

643
00:37:12,553 --> 00:37:14,033
¿Estás bien?

644
00:37:14,073 --> 00:37:15,513
Mi pañuelo de bolsillo.

645
00:37:20,033 --> 00:37:22,193
¿Vronky?

646
00:37:25,513 --> 00:37:26,712
¿Vronky?

647
00:37:52,553 --> 00:37:55,272
Tonterías. Nunca te acercaste a él.

648
00:37:55,312 --> 00:37:58,993
No, es cierto. Fue increíble.

649
00:37:59,033 --> 00:38:02,872
Bien. Vamos a preguntarle. Vicario.

650
00:38:02,912 --> 00:38:05,912
¿Es cierto que ha roto su
voto de celibato con Vronky?

651
00:38:07,033 --> 00:38:09,033
Debe haberlo cogido mientras bailábamos.

652
00:38:09,073 --> 00:38:11,432
Veronika, ¿podríamos hablar?

653
00:38:11,473 --> 00:38:13,752
No, pero hice otras cosas.

654
00:38:13,792 --> 00:38:15,792
Ollie y Alastair nos hablaron de eso.

655
00:38:17,113 --> 00:38:19,272
Difícilmente el comportamiento
de una dama de Newnham,

656
00:38:19,312 --> 00:38:20,432
y mucho menos de una valquiria.

657
00:38:20,473 --> 00:38:21,953
- Eso no es justo.
- Veronika.

658
00:38:21,993 --> 00:38:23,792
No puedes hacer las
reglas y luego retirarlas.

659
00:38:23,832 --> 00:38:26,033
Necesitamos hablar contigo
sobre el asesinato de Jessica.

660
00:38:26,073 --> 00:38:28,553
- ¿Vamos a mi despacho?
- No, me quedo aquí con mis amigas.

661
00:38:33,473 --> 00:38:35,392
Sabemos que quieres
formar parte del grupo

662
00:38:35,432 --> 00:38:37,872
y tal vez sentiste que
Jessica te decepcionó

663
00:38:37,912 --> 00:38:40,673
dejándote con esos chicos.

664
00:38:40,712 --> 00:38:43,633
Y estabas disgustada, avergonzada.

665
00:38:43,673 --> 00:38:45,392
No, fue un accidente.

666
00:38:45,432 --> 00:38:47,432
Intentaste que lo pareciera.

667
00:38:52,872 --> 00:38:56,392
Estábamos bebidas.

668
00:38:59,712 --> 00:39:01,712
Me dejó con ellos.

669
00:39:04,073 --> 00:39:05,832
Se supone que es una hermandad.

670
00:39:07,752 --> 00:39:09,392
Se supone que debemos permanecer juntas,

671
00:39:09,432 --> 00:39:11,752
se suponía que era una historia
divertida, pero no lo era.

672
00:39:13,912 --> 00:39:15,872
Eso fue asqueroso.

673
00:39:21,832 --> 00:39:24,712
No quise matarla. Solo...

674
00:39:28,352 --> 00:39:30,473
Estaba muy enfadada.

675
00:39:30,513 --> 00:39:32,513
Con ellos, con...

676
00:39:33,953 --> 00:39:36,272
- "Jess".
- conmigo misma.

677
00:39:36,312 --> 00:39:38,593
- "Jess".
- No sabía qué hacer, así que...

678
00:39:45,153 --> 00:39:46,953
acabé tirándola al río.

679
00:39:53,193 --> 00:39:54,752
Lo siento.

680
00:39:56,432 --> 00:39:58,033
Solo...

681
00:39:59,432 --> 00:40:02,272
Solo quería que ella
sintiera lo que yo sentía.

682
00:40:06,392 --> 00:40:08,953
Lo siento mucho.

683
00:40:08,993 --> 00:40:11,752
Veronika Fitzpatrick.

684
00:40:11,792 --> 00:40:14,752
Queda arrestada por el
asesinato de Jessica Hall.

685
00:40:14,792 --> 00:40:16,113
Tiene derecho a permanecer...

686
00:40:16,153 --> 00:40:17,872
Es a esos chicos a los
que debería encerrar.

687
00:40:17,912 --> 00:40:19,792
Veronika también es una víctima.

688
00:40:19,832 --> 00:40:22,712
Mató a alguien e intentó encubrirlo.

689
00:40:22,752 --> 00:40:23,993
¿Qué más puedo hacer?

690
00:40:24,033 --> 00:40:25,752
Vicario.

691
00:40:25,792 --> 00:40:27,673
El tribunal tendrá todo eso en cuenta.

692
00:40:27,712 --> 00:40:30,106
Un hombre con peluca
juzgando cómo se puede sentir

693
00:40:30,118 --> 00:40:32,593
una joven en esa situación.

694
00:40:32,633 --> 00:40:34,513
Eso no es justo.

695
00:40:48,312 --> 00:40:51,272
Andrea tiene razón, ¿sabes?

696
00:40:51,312 --> 00:40:52,673
No es solo Vronky.

697
00:40:52,712 --> 00:40:54,633
Es todo el asunto.

698
00:40:54,673 --> 00:40:56,272
Lo sé.

699
00:40:58,352 --> 00:41:00,352
Si fuera por mí, los encerraría a todos.

700
00:41:01,553 --> 00:41:03,712
Imprudentes, Valquirias.

701
00:41:03,752 --> 00:41:06,073
- ¿Matthew?
- Retuvo una prueba.

702
00:41:06,113 --> 00:41:08,033
Tampoco tengo elección con él.

703
00:41:11,432 --> 00:41:13,912
- ¿Y si se lo envías a Vic?
- Eso es por delitos menores.

704
00:41:13,953 --> 00:41:16,153
Esto es algo mucho más serio, Will.

705
00:41:16,193 --> 00:41:19,352
¿Qué pasa si respondo
por él? Personalmente.

706
00:41:19,392 --> 00:41:21,752
La Iglesia pone algunos fondos,
debería tener alguna influencia.

707
00:41:22,872 --> 00:41:25,633
Geordie, estuvo en Borstal, no funcionó.

708
00:41:25,673 --> 00:41:27,392
Vic's Victors sí.

709
00:41:27,432 --> 00:41:29,553
Y si no lo hace, puedes culparme a mí.

710
00:41:49,912 --> 00:41:51,033
Gracias.

711
00:41:51,073 --> 00:41:53,673
El cartero llega temprano.

712
00:41:53,712 --> 00:41:55,633
No es el cartero.

713
00:42:00,912 --> 00:42:03,352
Es la caballería.

714
00:42:04,673 --> 00:42:07,553
Este pasillo necesita
una buena limpieza.

715
00:42:07,593 --> 00:42:10,633
- ¡Nana!
- ¡Esme!

716
00:42:10,673 --> 00:42:13,193
Mamá. ¿Qué haces aquí?

717
00:42:14,352 --> 00:42:15,792
La he llamado yo.

718
00:42:15,832 --> 00:42:18,193
No tiene sentido que nos quejemos...

719
00:42:18,232 --> 00:42:20,712
Yo me quejo de que tengo muchas
cosas encima todo el tiempo.

720
00:42:21,792 --> 00:42:23,792
Podríamos hacer lo que
podamos para arreglarlo.

721
00:42:26,432 --> 00:42:27,792
Estás delgada, cariño.

722
00:42:31,633 --> 00:42:33,073
Problema resuelto.

723
00:42:45,232 --> 00:42:47,232
Buena pinta, mamá.

724
00:42:48,312 --> 00:42:51,673
Bueno, como dijiste, es hora de
que me lo tome con tranquilidad.

725
00:42:53,832 --> 00:42:56,712
Siento lo del almuerzo
de la otra semana.

726
00:42:56,752 --> 00:43:00,953
Sé que las cosas no son tan fáciles
como me gustaría que fueran.

727
00:43:00,993 --> 00:43:03,912
Puede que lo sean para ti,
eres joven y eres un hombre.

728
00:43:03,953 --> 00:43:05,832
Bueno, no olvides el talento.

729
00:43:06,872 --> 00:43:09,033
Eres feliz. Estoy encantada.

730
00:43:09,073 --> 00:43:10,673
Bueno, tú también puedes ser feliz.

731
00:43:10,712 --> 00:43:13,473
Tal vez no, inmediatamente, pero...

732
00:43:13,513 --> 00:43:15,073
Bueno, en realidad...

733
00:43:17,432 --> 00:43:19,629
En realidad, me siento mejor

734
00:43:19,654 --> 00:43:22,217
de lo que me he sentido en mucho tiempo.

735
00:43:23,633 --> 00:43:26,232
He conocido a alguien en
un almuerzo en el Savoy

736
00:43:26,272 --> 00:43:31,312
y me llevó a las carreras
en Ascot la semana pasada.

737
00:43:31,352 --> 00:43:35,153
Se llama St John.

738
00:43:35,193 --> 00:43:37,312
St John Gurney-Clifford.

739
00:43:37,352 --> 00:43:39,633
No le gusta usar su título.

740
00:43:42,312 --> 00:43:44,453
Es estupendo.

741
00:43:45,993 --> 00:43:47,752
Me encantaría que lo conocieras.

742
00:43:47,792 --> 00:43:50,953
Quizá... Quizá en su finca en Norfolk.

743
00:43:57,673 --> 00:44:01,593
Ser expulsados del Edén nos dejó
sin esperanza, desesperados.

744
00:44:01,633 --> 00:44:03,832
Anhelando el regreso a un
lugar que estaba perdido.

745
00:44:03,872 --> 00:44:07,113
Aunque Jesús murió para
purificarnos de nuestros pecados...

746
00:44:08,513 --> 00:44:11,272
seguimos encontrando maneras
de pecar contra el otro.

747
00:44:17,633 --> 00:44:19,953
De vivir con culpa y vergüenza.

748
00:44:29,593 --> 00:44:31,872
Pero me niego a creer que
tiene que ser de esa manera.

749
00:44:42,033 --> 00:44:44,593
Por la gracia de Dios
podemos ser perdonados.

750
00:44:50,432 --> 00:44:52,553
Y también podemos perdonar.

751
00:45:03,553 --> 00:45:05,673
¿Todo bien? ¿Estás bien?

752
00:45:05,712 --> 00:45:07,272
Y a su vez...

753
00:45:09,312 --> 00:45:12,232
encontrar la esperanza para el
mundo en el que queremos vivir.

754
00:45:15,288 --> 00:45:20,562
www.subtitulamos.tv

