1
00:00:07,125 --> 00:00:08,999
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,909
Las sugerencias de amistad. He
encontrado una conexión entre ellas.

3
00:00:11,910 --> 00:00:13,199
Averiguamos quién está detrás,

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,099
le pido que me busque un remplazo

5
00:00:15,100 --> 00:00:16,379
y por fin podremos estar juntos.

6
00:00:16,380 --> 00:00:18,789
Si no sale bien, se me habrá
roto el corazón dos veces.

7
00:00:18,790 --> 00:00:19,939
Sabemos que hackeaste New York Sun.

8
00:00:19,940 --> 00:00:22,082
Casi toda la pasta la gano
jugando al póker online.

9
00:00:22,083 --> 00:00:24,914
Me contrató New York Sun para
infiltrarme en su sistema.

10
00:00:24,915 --> 00:00:27,708
- ¿Quién te contrató? - Un tío que
responde al nombre de Alphonse Jeffries.

11
00:00:27,709 --> 00:00:29,289
He investigado un poco
más sobre Alphonse

12
00:00:29,290 --> 00:00:31,249
y resulta que es un veterano
del ejército de los EE. UU.

13
00:00:31,250 --> 00:00:32,666
Es el batallón de mi padre.

14
00:00:32,667 --> 00:00:34,292
Alphonse va a venir a la boda.

15
00:00:35,500 --> 00:00:37,279
Ali, ¿estás bien?

16
00:00:37,280 --> 00:00:38,820
No.

17
00:00:43,290 --> 00:00:45,279
   

18
00:00:45,280 --> 00:00:47,540
Llevo un año y medio

19
00:00:47,550 --> 00:00:50,999
buscando a quien esté
detrás de la cuenta de Dios.

20
00:00:51,000 --> 00:00:53,419
Es te fin de semana, puede
que esté un paso más cerca

21
00:00:53,420 --> 00:00:54,659
de obtener respuestas.

22
00:00:54,660 --> 00:00:57,879
Y, si es así, por fin podré
iniciar un nueva senda

23
00:00:57,880 --> 00:00:59,859
con la mujer a la que quiero.

24
00:00:59,860 --> 00:01:02,819
   

25
00:01:10,400 --> 00:01:13,619
Sí, hablé con mi abogado esta mañana.

26
00:01:13,620 --> 00:01:16,939
Enviará los papeles por la tarde.

27
00:01:16,940 --> 00:01:19,999
Tú solo tienes que firmarlos

28
00:01:20,000 --> 00:01:21,625
y el divorcio será oficial.

29
00:01:22,980 --> 00:01:25,624
Sí, se lo diremos después
del fin de semana.

30
00:01:25,625 --> 00:01:27,949
Vale, nos vemos pronto.

31
00:01:36,320 --> 00:01:38,780
DE ALI: ¿PODEMOS HABLAR?

32
00:01:40,660 --> 00:01:43,819
Gracias por acortar tu ejercicio.

33
00:01:43,820 --> 00:01:46,379
Sí, de nada. ¿Qué pasa?

34
00:01:46,380 --> 00:01:49,539
¿Podemos sentarnos?

35
00:01:49,540 --> 00:01:51,120
Sí.

36
00:01:56,720 --> 00:02:01,859
Hace unos días...

37
00:02:01,860 --> 00:02:05,625
me noté un bulto en el pecho.

38
00:02:07,580 --> 00:02:13,939
Así que fui a la doctora
y ordenó una biopsia,

39
00:02:13,940 --> 00:02:15,519
y deberían darme los resultados

40
00:02:15,520 --> 00:02:17,792
en un día o dos.

41
00:02:21,660 --> 00:02:23,830
Ya, es una bomba.

42
00:02:25,340 --> 00:02:27,329
No sabía si decírtelo o no.

43
00:02:27,330 --> 00:02:30,039
Pues claro que sí.

44
00:02:30,040 --> 00:02:34,120
Oye, oye, escúchame.

45
00:02:36,210 --> 00:02:37,959
Digan lo que digan los médicos,

46
00:02:39,800 --> 00:02:42,259
vamos a superarlo.

47
00:02:42,260 --> 00:02:45,929
Y yo estaré a tu lado

48
00:02:45,930 --> 00:02:47,499
a cada paso del camino.

49
00:02:47,500 --> 00:02:51,375
Es justo lo que necesitaba
oír ahora mismo.

50
00:02:52,400 --> 00:02:56,039
¿Me acompañarás a
recoger los resultados?

51
00:02:56,040 --> 00:02:58,300
No lo dudes.

52
00:03:04,070 --> 00:03:05,333
¿Cómo lo lleva?

53
00:03:05,334 --> 00:03:07,779
Creo que sigue procesándolo,

54
00:03:07,780 --> 00:03:09,369
pero parece que está bien.

55
00:03:09,370 --> 00:03:12,079
- ¿Y tú?
- Aterrado.

56
00:03:12,080 --> 00:03:13,749
Ali era muy pequeña para recordar

57
00:03:13,750 --> 00:03:15,940
lo que tuvo que pasar
nuestra madre, pero yo no.

58
00:03:16,960 --> 00:03:18,740
¿Se lo ha dicho a tu padre ya?

59
00:03:19,800 --> 00:03:23,834
No, no, va a esperar
a después de la boda.

60
00:03:23,840 --> 00:03:25,459
Tiene sentido.

61
00:03:26,970 --> 00:03:28,279
Hablando del tema...

62
00:03:28,280 --> 00:03:31,205
Alphonse Jeffries va a ir a la boda.

63
00:03:31,206 --> 00:03:33,079
¿De verdad crees que podría ser

64
00:03:33,080 --> 00:03:34,419
quien está detrás de todo esto?

65
00:03:34,420 --> 00:03:37,819
Bueno, es el dueño de
la compañía de seguros

66
00:03:37,820 --> 00:03:39,649
de donde salen todas mis
sugerencias de amistad,

67
00:03:39,650 --> 00:03:42,719
por no decir que mi padre
le salvó la vida en Vietnam.

68
00:03:42,720 --> 00:03:45,291
Sí, pero, aun así, no
lo admitirá sin más.

69
00:03:45,292 --> 00:03:47,939
Por eso tengo a Rakesh investigándolo

70
00:03:47,940 --> 00:03:50,599
a ver si hay algo que
demuestre que está detrás

71
00:03:50,600 --> 00:03:52,237
para que, cuando me enfrente a él,

72
00:03:52,238 --> 00:03:54,500
no tenga otra opción
que decir la verdad.

73
00:03:59,160 --> 00:04:01,839
Estoy encantada de que por fin

74
00:04:01,840 --> 00:04:03,958
esta noche vayáis a
conocer a mi hija Julia.

75
00:04:03,959 --> 00:04:05,624
No me puedo creer que
aún no nos conozcamos.

76
00:04:05,625 --> 00:04:07,819
Lo sé. Vive con su
marido en Westchester,

77
00:04:07,820 --> 00:04:09,559
pero vienen tan poco a
la ciudad que es como

78
00:04:09,560 --> 00:04:11,179
si fuera la otra punta del mundo.

79
00:04:11,180 --> 00:04:13,792
Creedme, la vais a adorar.

80
00:04:14,940 --> 00:04:16,439
Eh, ¿qué hacéis aquí?

81
00:04:16,440 --> 00:04:18,079
La fiesta no empieza
hasta dentro de una hora.

82
00:04:18,080 --> 00:04:20,329
Llegamos elegantemente pronto.

83
00:04:20,330 --> 00:04:22,109
Y queríamos felicitar a la nueva pareja

84
00:04:22,110 --> 00:04:23,125
antes de que lleguen los demás.

85
00:04:23,126 --> 00:04:25,979
Gracias. Bueno, hay
que ultimar detalles.

86
00:04:25,980 --> 00:04:26,999
Sí.

87
00:04:27,000 --> 00:04:29,489
Disculpad un segundo.

88
00:04:29,490 --> 00:04:30,542
   

89
00:04:32,120 --> 00:04:34,839
Rakesh, ¿has averiguado
algo de Alphonse?

90
00:04:34,840 --> 00:04:36,879
Mucho, pero nada que indique

91
00:04:36,880 --> 00:04:38,623
que está detrás de
todo, sobre todo porque

92
00:04:38,624 --> 00:04:40,939
no he encontrado una conexión
con el mundo de la tecnología.

93
00:04:40,940 --> 00:04:42,779
Y debería haberla,

94
00:04:42,780 --> 00:04:45,249
teniendo en cuenta la complejidad
del código de la cuenta de Dios.

95
00:04:45,250 --> 00:04:47,459
Tenemos dos días hasta
que llegue para la boda.

96
00:04:47,460 --> 00:04:48,792
Necesitamos algo para entonces.

97
00:04:49,760 --> 00:04:52,399
Era Alphonse.

98
00:04:52,400 --> 00:04:54,219
Ha decidido venir antes a la ciudad

99
00:04:54,220 --> 00:04:56,458
y va a pasarse esta noche.

100
00:04:56,459 --> 00:04:59,373
Miles, sé que crees que podría estar

101
00:04:59,374 --> 00:05:00,419
detrás de la cuenta de Dios.

102
00:05:00,420 --> 00:05:01,791
Hazme un favor.

103
00:05:01,792 --> 00:05:03,699
Ve con pies de plomo.

104
00:05:08,800 --> 00:05:11,041
¿Alphonse llegará en un hora?

105
00:05:11,042 --> 00:05:12,099
¿Y ahora qué hacemos?

106
00:05:12,100 --> 00:05:13,709
No tenemos pruebas ni nada.

107
00:05:13,710 --> 00:05:17,059
No, pero si llega esta noche,

108
00:05:17,060 --> 00:05:18,099
podré hablar con él

109
00:05:18,100 --> 00:05:20,917
y tantear el terreno.

110
00:05:26,550 --> 00:05:29,049
Tu padre y Trish parecen muy felices.

111
00:05:29,050 --> 00:05:30,589
Lo son.

112
00:05:30,590 --> 00:05:33,792
Tío, ha llegado Alphonse.

113
00:05:35,500 --> 00:05:37,469
No me creo que puede que estemos frente

114
00:05:37,470 --> 00:05:38,708
al hombre tras la cortina.

115
00:05:38,709 --> 00:05:40,499
¿Qué vas a decirle?

116
00:05:40,500 --> 00:05:41,859
Si está detrás de la cuenta de Dios,

117
00:05:41,860 --> 00:05:43,705
no creo que lo confiese como si nada.

118
00:05:43,706 --> 00:05:45,959
Tal vez te robe tus métodos...

119
00:05:45,960 --> 00:05:48,609
Primero hablo y luego ya veré.

120
00:05:48,610 --> 00:05:50,249
No estás preparado.

121
00:05:51,380 --> 00:05:53,949
Miles, esta es mi hija Julia.

122
00:05:53,950 --> 00:05:55,619
- ¡Hola!
- Hola.

123
00:05:55,620 --> 00:05:57,699
Es un placer conocerte por fin.

124
00:05:57,700 --> 00:05:59,909
- He oído hablar mucho de ti.
- Ya, lo mismo digo.

125
00:05:59,910 --> 00:06:00,999
Es increíble que haya
hecho falta que se casen

126
00:06:01,000 --> 00:06:02,042
para que por fin nos conozcamos.

127
00:06:02,043 --> 00:06:04,459
Estos son mis amigos:
Joy, Cara y Rakesh.

128
00:06:04,460 --> 00:06:06,099
Hola.

129
00:06:06,100 --> 00:06:08,129
Ahí está.

130
00:06:08,130 --> 00:06:11,629
Miles, quiero presentarte
a mi marido, Sam.

131
00:06:11,630 --> 00:06:13,167
Hola, encantado.

132
00:06:13,170 --> 00:06:15,999
Sí, igualmente.

133
00:06:16,000 --> 00:06:18,769
Voy a por una copa. ¿Quieres algo?

134
00:06:18,770 --> 00:06:20,979
¿Sabes qué? Voy contigo.

135
00:06:20,980 --> 00:06:22,959
Luego hablamos, chicos.

136
00:06:24,450 --> 00:06:27,799
Sam y Julia son mejores
amigos desde pequeños.

137
00:06:27,800 --> 00:06:30,541
Es como si estuvieran
destinados a estar juntos.

138
00:06:30,542 --> 00:06:32,750
Disculpadme.

139
00:06:35,450 --> 00:06:37,369
Tiene que ser una broma.

140
00:06:37,370 --> 00:06:39,559
- ¿Qué?
- Salí a correr esta mañana

141
00:06:39,560 --> 00:06:42,339
y oí a un tipo hablando por el móvil.

142
00:06:42,340 --> 00:06:45,380
Era Sam, pero yo no lo sabía.

143
00:06:46,400 --> 00:06:49,359
Hablaba con Julia sobre firmar
los papeles del divorcio.

144
00:06:49,360 --> 00:06:51,839
Un segundo. ¿Se van a divorciar?

145
00:06:53,792 --> 00:06:55,249
¿Y ellos lo saben?

146
00:06:55,250 --> 00:06:57,955
Está claro que intentan
ocultárselo a los demás.

147
00:06:57,956 --> 00:06:59,759
Seguramente no quieran
fastidiar la boda.

148
00:06:59,760 --> 00:07:00,834
¿Qué vas a hacer?

149
00:07:00,835 --> 00:07:03,709
Nada. ¿Qué podría hacer yo?

150
00:07:04,700 --> 00:07:06,119
Oye, Miles.

151
00:07:06,120 --> 00:07:08,139
Alphonse está solo.

152
00:07:08,140 --> 00:07:09,939
Es tu oportunidad de hablar con él.

153
00:07:13,280 --> 00:07:14,458
DIOS TE HA ENVIADO UNA
SUGERENCIA DE AMISTAD

154
00:07:14,459 --> 00:07:15,699
Esperad...

155
00:07:15,700 --> 00:07:17,739
me acaba de llegar una
sugerencia de amistad.

156
00:07:17,740 --> 00:07:21,199
¿Te acaba de enviar una
sugerencia de amistad

157
00:07:21,200 --> 00:07:24,666
estando a cinco metros? Qué valor.

158
00:07:24,667 --> 00:07:26,039
O solo escribía a quien fuera.

159
00:07:26,040 --> 00:07:28,239
No, no lo creo.

160
00:07:28,240 --> 00:07:29,839
Una sugerencia de amistad
es la forma perfecta

161
00:07:29,840 --> 00:07:32,140
de mantener ocupado a Miles
mientras está en la ciudad.

162
00:07:33,440 --> 00:07:36,542
Creo que tienes razón. Mi
nueva sugerencia de amistad

163
00:07:37,400 --> 00:07:39,159
es la hija de Trish.

164
00:07:39,160 --> 00:07:43,619
www.subtitulamos.tv

165
00:07:43,620 --> 00:07:48,291
Trish y yo queremos daros a
todos las gracias por venir.

166
00:07:48,292 --> 00:07:52,029
Miro a mi alrededor y veo a mucha gente

167
00:07:52,030 --> 00:07:55,239
dispuesta a dejarlo todo por estar aquí.

168
00:07:55,240 --> 00:07:58,619
No se me ocurren dos
personas más afortunadas

169
00:07:58,620 --> 00:07:59,819
que nosotros,

170
00:07:59,820 --> 00:08:02,909
pero hemos tenido que superar
muchas cosas para llegar aquí.

171
00:08:02,910 --> 00:08:06,670
Y como diría la señorita Etta James...

172
00:08:07,860 --> 00:08:09,700
"Por fin".

173
00:08:13,980 --> 00:08:15,129
Salud.

174
00:08:15,130 --> 00:08:17,770
Salud.

175
00:08:25,280 --> 00:08:26,580
Miradlo.

176
00:08:28,720 --> 00:08:31,080
Está jugando con nosotros.

177
00:08:31,084 --> 00:08:33,708
Tenemos que cogerle el móvil.

178
00:08:33,709 --> 00:08:34,789
¿Cogerle el móvil?

179
00:08:34,790 --> 00:08:37,119
Sí, sí. Si le ha enviado
a Miles una sugerencia,

180
00:08:37,120 --> 00:08:38,460
seguramente siga en el
historial del navegador.

181
00:08:38,470 --> 00:08:39,919
Rakesh, robarle el móvil

182
00:08:39,920 --> 00:08:41,239
en la fiesta de Trish y Arthur

183
00:08:41,240 --> 00:08:43,869
no es la definición de
ir con pies de plomo.

184
00:08:43,870 --> 00:08:45,139
Mira, tiene razón.

185
00:08:45,140 --> 00:08:46,667
Y yo debería ir a hablar con Julia,

186
00:08:46,668 --> 00:08:48,199
es mi sugerencia de amistad,

187
00:08:48,200 --> 00:08:49,541
además de la hija de Trish.

188
00:08:49,542 --> 00:08:51,949
Debo averiguar qué puedo
hacer para ayudarla.

189
00:08:51,950 --> 00:08:52,999
Sí, adelante.

190
00:08:53,000 --> 00:08:54,629
Come de su mano. Muy bien.

191
00:08:54,630 --> 00:08:57,299
Esperad aquí.

192
00:08:57,300 --> 00:09:00,099
Tenedlo vigilado y que no se vaya.

193
00:09:00,100 --> 00:09:01,875
Hablaré con él después.

194
00:09:03,100 --> 00:09:05,849
Voy a saludar a Ali, ahora vuelvo.

195
00:09:12,740 --> 00:09:16,259
¿Por qué me da que no vamos a esperar

196
00:09:16,260 --> 00:09:18,149
mientras lo vigilamos?

197
00:09:18,150 --> 00:09:19,539
¿Porque es verdad?

198
00:09:19,540 --> 00:09:22,417
Sabía que dirías eso.

199
00:09:23,040 --> 00:09:24,999
Hola, ¿os lo estáis pasando bien?

200
00:09:25,000 --> 00:09:27,329
Por supuesto, tío. Por tu padre y Trish.

201
00:09:27,330 --> 00:09:28,917
   

202
00:09:32,750 --> 00:09:35,039
Oye, sé que tienes mil cosas que hacer,

203
00:09:35,040 --> 00:09:36,958
así que no pasa nada si
quieres ir ya a casa.

204
00:09:36,959 --> 00:09:38,919
- ¿Estás segura?
- Sí.

205
00:09:38,920 --> 00:09:40,583
Te veo mañana en el ensayo.

206
00:09:40,584 --> 00:09:42,509
- Suena bien.
- Sí.

207
00:09:45,890 --> 00:09:49,291
Bueno, Miles, ¿qué tal el podcast?

208
00:09:49,292 --> 00:09:50,791
Bien. ¿Lo has escuchado?

209
00:09:50,792 --> 00:09:53,649
Lo siento, no.

210
00:09:53,650 --> 00:09:55,458
Pero tengo ganas de hacerlo.

211
00:09:55,459 --> 00:09:57,291
Debe ser genial ayudar
a todas esas personas.

212
00:09:57,292 --> 00:09:59,124
Lo es.

213
00:09:59,125 --> 00:10:02,291
De hecho, por eso quería hablar contigo.

214
00:10:02,292 --> 00:10:04,042
¿A qué te refieres?

215
00:10:07,410 --> 00:10:10,709
Eres mi nueva sugerencia de amistad.

216
00:10:12,209 --> 00:10:13,791
¿Sr. Jeffries?

217
00:10:13,792 --> 00:10:15,833
Hola, me llamo Joy. Él es Rakesh.

218
00:10:15,834 --> 00:10:19,709
Sé perfectamente quiénes
sois, Joy y Rakesh. Los dos.

219
00:10:22,090 --> 00:10:24,249
Soy un gran fan del podcast de Miles.

220
00:10:24,250 --> 00:10:27,499
Ah, ¿sí? Qué interesante.

221
00:10:27,500 --> 00:10:30,389
Me encanta la idea de que
Miles ayude a los demás

222
00:10:30,390 --> 00:10:33,459
a volver al camino en
el que deberían estar.

223
00:10:35,167 --> 00:10:38,559
   

224
00:10:38,560 --> 00:10:42,370
- Me sobrepasa un poco.
- Ya.

225
00:10:44,620 --> 00:10:47,666
- ¿Cómo suele reaccionar la gente?
- Más o menos, como tú.

226
00:10:47,667 --> 00:10:49,041
Vale.

227
00:10:49,042 --> 00:10:51,579
Joy, ¿qué tal en Chicago?

228
00:10:51,580 --> 00:10:53,919
Debe sentar bien volver a la
oficina del fiscal del distrito.

229
00:10:53,920 --> 00:10:55,279
Así es.

230
00:10:55,280 --> 00:10:57,249
De hecho, estoy en la
ciudad por un caso.

231
00:10:57,250 --> 00:11:00,359
Está relacionado con
su compañía de seguros.

232
00:11:00,360 --> 00:11:02,279
Alguien intenta
defraudar a New York Sun.

233
00:11:02,280 --> 00:11:03,779
Estoy al corriente.

234
00:11:03,780 --> 00:11:07,080
Por suerte, hemos podido
evitar que ocurra.

235
00:11:07,090 --> 00:11:11,917
Pero, si necesitas algo,
solo tienes que decirlo.

236
00:11:11,920 --> 00:11:14,333
La verdad es que me gustaría charlar.

237
00:11:14,334 --> 00:11:18,729
Tengo algunas preguntas sobre
sus servidores y la seguridad.

238
00:11:18,730 --> 00:11:20,609
Rakesh es un experto.

239
00:11:20,610 --> 00:11:22,124
Quizá podría unirse a nosotros.

240
00:11:22,125 --> 00:11:24,792
Creo que puedo organizar algo.

241
00:11:27,840 --> 00:11:31,329
No suelo ser tan directo, pero...

242
00:11:31,330 --> 00:11:33,667
sé lo que pasa entre Sam y tú.

243
00:11:35,460 --> 00:11:37,334
Os vais a divorciar.

244
00:11:40,630 --> 00:11:41,939
¿Cómo puedes saberlo?

245
00:11:41,940 --> 00:11:45,299
Esta mañana salí a correr y oí a Sam

246
00:11:45,300 --> 00:11:48,259
hablando por el móvil sobre el divorcio.

247
00:11:48,260 --> 00:11:49,559
A ver si lo entiendo.

248
00:11:49,560 --> 00:11:53,760
¿Estabas por casualidad
en el mismo sitio que Sam

249
00:11:53,770 --> 00:11:55,749
y oíste nuestra conversación?

250
00:11:55,750 --> 00:11:57,819
Digamos que la cuenta de Dios

251
00:11:57,820 --> 00:12:00,709
tiene la habilidad de
situarme donde debo estar.

252
00:12:03,560 --> 00:12:07,660
Mira, Miles, no se lo
hemos dicho a nadie.

253
00:12:07,667 --> 00:12:11,041
Lo entiendo, y te
prometo que no diré nada.

254
00:12:11,042 --> 00:12:12,499
Gracias.

255
00:12:12,500 --> 00:12:14,289
Tu madre mencionó que

256
00:12:14,290 --> 00:12:16,340
sois amigos desde niños.

257
00:12:17,830 --> 00:12:19,579
¿Qué ha pasado?

258
00:12:19,580 --> 00:12:22,139
Siempre nos decían que
acabaríamos juntos.

259
00:12:22,140 --> 00:12:25,539
Resultó que tenían razón y...

260
00:12:25,540 --> 00:12:27,624
al principio, funcionó muy bien.

261
00:12:27,625 --> 00:12:29,834
¿Qué cambió?

262
00:12:32,940 --> 00:12:36,539
Sam y yo queríamos tener hijos.

263
00:12:36,540 --> 00:12:39,059
Cuando empezamos a intentarlo,

264
00:12:39,060 --> 00:12:44,599
vi que seguramente no estaba escrito,

265
00:12:44,600 --> 00:12:49,041
así que nos lo jugamos todo
a la fecundación in vitro.

266
00:12:49,042 --> 00:12:52,124
Cuando tampoco salió bien,

267
00:12:52,125 --> 00:12:56,050
nos quedamos destrozados
y nunca nos recuperamos.

268
00:12:57,240 --> 00:13:00,879
Lo siento mucho.

269
00:13:00,880 --> 00:13:05,339
¿Y seguro que no es posible

270
00:13:05,340 --> 00:13:07,589
que arregléis las cosas?

271
00:13:07,590 --> 00:13:12,000
Ojalá lo fuera, pero no.

272
00:13:13,280 --> 00:13:15,540
Se acabó.

273
00:13:18,125 --> 00:13:20,708
A ver esto: ¿qué tal
si almorzamos mañana?

274
00:13:20,709 --> 00:13:23,416
Diré en mi oficina que lo organicen.

275
00:13:23,417 --> 00:13:26,042
   

276
00:13:27,667 --> 00:13:29,579
Hola, Sr. Jeffries,

277
00:13:29,580 --> 00:13:32,499
soy Miles. Es un placer
conocerlo por fin.

278
00:13:32,500 --> 00:13:34,199
Mi padre me ha hablado mucho de usted.

279
00:13:34,200 --> 00:13:38,041
Por favor, llámame Al. Y
ya nos conocemos, Miles.

280
00:13:38,042 --> 00:13:41,829
Creo que la última vez que
te vi eras solo un niño

281
00:13:41,830 --> 00:13:44,219
correteando entre los bancos
de la Harlem Episcopal.

282
00:13:44,220 --> 00:13:48,160
Y, ahora, mírate. Salvando el mundo.

283
00:13:49,900 --> 00:13:52,160
Al es un gran fan de tu podcast.

284
00:13:52,167 --> 00:13:53,708
¿Es eso cierto?

285
00:13:53,709 --> 00:13:55,389
Lo llevo escuchando desde antes

286
00:13:55,390 --> 00:13:58,099
de que empezaras con las
sugerencias de amistad.

287
00:13:58,100 --> 00:14:00,584
Después de aquello, el
podcast despegó, ¿verdad?

288
00:14:00,585 --> 00:14:02,541
Sí, y tanto que sí.

289
00:14:02,542 --> 00:14:04,559
Me alegró especialmente

290
00:14:04,560 --> 00:14:06,750
que ayudaras a Henry y a Simon.

291
00:14:07,709 --> 00:14:09,239
Espere, un segundo.

292
00:14:09,240 --> 00:14:11,249
¿Conoce a Henry Chase y a Simon Hayes?

293
00:14:11,250 --> 00:14:15,069
Los seguros son mi trabajo rutinario.

294
00:14:15,070 --> 00:14:17,619
Mi pasión verdadera es la tecnología.

295
00:14:17,620 --> 00:14:21,289
He sido inversor silencioso
en innumerables startups,

296
00:14:21,290 --> 00:14:24,129
incluyendo la primera
empresa de Henry y Simon.

297
00:14:24,130 --> 00:14:25,539
El mundo es un pañuelo.

298
00:14:25,540 --> 00:14:28,479
Y siempre deseé que Simon
y Henry se reconciliaran,

299
00:14:28,480 --> 00:14:33,319
aunque sabía que haría
falta algo extraordinario

300
00:14:33,320 --> 00:14:34,410
para hacerlo posible.

301
00:14:34,417 --> 00:14:38,374
En fin, se hace tarde,
pero ha sido un placer.

302
00:14:38,375 --> 00:14:40,399
Seguro que volveremos
a hablar pronto, Miles.

303
00:14:40,400 --> 00:14:42,541
Y nosotros nos vemos
mañana para almorzar.

304
00:14:42,542 --> 00:14:44,029
Genial.

305
00:14:44,030 --> 00:14:45,039
Esperad.

306
00:14:45,040 --> 00:14:46,759
¿Almorzar?

307
00:14:46,760 --> 00:14:50,369
Sí, primero hablamos y luego
ya veremos, ¿recuerdas?

308
00:14:50,370 --> 00:14:52,079
¿Qué tal con Alphonse?

309
00:14:52,080 --> 00:14:53,499
Ahora lo llamamos Al.

310
00:14:53,500 --> 00:14:56,819
Vale, ¿creemos que Al está
detrás de la cuenta de Dios?

311
00:14:56,820 --> 00:14:59,119
Todo apunta a que sí.

312
00:14:59,120 --> 00:15:00,999
Solo debemos demostrarlo.

313
00:15:01,000 --> 00:15:02,319
Era de la oficina de Al.

314
00:15:02,320 --> 00:15:03,740
Tenemos el almuerzo al mediodía.

315
00:15:03,750 --> 00:15:05,749
Muy bien, ¿seguro que podréis hacerlo?

316
00:15:05,750 --> 00:15:07,119
Vamos a clonar el móvil de Al

317
00:15:07,120 --> 00:15:09,209
a ver si le envió a Miles de
verdad esa sugerencia de amistad.

318
00:15:09,210 --> 00:15:10,583
Sí, debería ser simple.

319
00:15:10,584 --> 00:15:12,759
Lo será. Confía en mí.

320
00:15:12,760 --> 00:15:13,839
Conseguiremos la prueba del delito.

321
00:15:13,840 --> 00:15:16,159
Oye,

322
00:15:16,160 --> 00:15:17,709
¿ya ya sabes cómo vas a ayudar a Julia?

323
00:15:17,710 --> 00:15:21,179
Creo que debo salvar su matrimonio.

324
00:15:21,180 --> 00:15:22,579
Ella parece dispuesta.

325
00:15:22,580 --> 00:15:24,119
Eso es genial, pero se van a divorciar.

326
00:15:24,120 --> 00:15:25,419
Supongo que Sam no lo está.

327
00:15:25,420 --> 00:15:27,459
Tengo que hablar con Sam
y ver si existe la forma

328
00:15:27,460 --> 00:15:29,499
- de que vuelvan a estar juntos.
- Por cierto,

329
00:15:29,500 --> 00:15:30,769
he podido confirmar que Julia

330
00:15:30,770 --> 00:15:32,333
también es cliente de New York Sun,

331
00:15:32,334 --> 00:15:34,874
por si alguien lo dudaba.

332
00:15:34,875 --> 00:15:36,579
   

333
00:15:36,580 --> 00:15:37,739
¿Qué pasa?

334
00:15:37,740 --> 00:15:39,640
Según los registros de New York Sun,

335
00:15:39,650 --> 00:15:41,539
hay una reclamación de la semana pasada

336
00:15:41,540 --> 00:15:44,039
por una visita al obstetra,

337
00:15:44,040 --> 00:15:47,039
y uno de los cargos
es por una ecografía.

338
00:15:49,959 --> 00:15:51,834
¿Y si está embarazada?

339
00:15:53,300 --> 00:15:55,869
Bueno... creo que tienes razón.

340
00:15:55,870 --> 00:16:00,049
Anoche, en la fiesta, Sam le
llevó una copa de champán,

341
00:16:00,050 --> 00:16:01,699
pero no se la bebió.

342
00:16:01,700 --> 00:16:03,123
Eso es que Sam no lo sabe.

343
00:16:03,124 --> 00:16:04,760
Esto no tiene sentido.

344
00:16:04,770 --> 00:16:07,899
Julia me contó que no
poder quedarse embarazada

345
00:16:07,900 --> 00:16:09,791
fue lo que los separó.

346
00:16:09,792 --> 00:16:11,709
¿Y por qué Julia se lo oculta?

347
00:16:11,710 --> 00:16:14,650
Eso es lo que hay que averiguar.

348
00:16:19,760 --> 00:16:22,579
Gracias por acompañarme
a hablar con Julia.

349
00:16:22,580 --> 00:16:24,179
Sé lo que piensas de la cuenta de Dios

350
00:16:24,180 --> 00:16:26,409
y que no quieres trabajar en
las sugerencias de amistad.

351
00:16:26,410 --> 00:16:29,042
Ya, mira, he estado pensando
mucho sobre ese tema,

352
00:16:29,043 --> 00:16:31,041
y el problema

353
00:16:31,042 --> 00:16:33,649
lo tengo con la cuenta de Dios,
no con la gente a la que ayudamos.

354
00:16:33,650 --> 00:16:34,839
Y si vamos a averiguar juntos

355
00:16:34,840 --> 00:16:37,219
quién está detrás de todo esto,

356
00:16:37,220 --> 00:16:39,219
hay muchas posibilidades
de que las sugerencias

357
00:16:39,220 --> 00:16:40,959
sean la clave para hacerlo.

358
00:16:40,960 --> 00:16:43,119
Me alegra oír eso.

359
00:16:43,120 --> 00:16:45,359
Solo tengo que recordarme a mí misma

360
00:16:45,360 --> 00:16:48,259
que eso no significa que hayamos vuelto

361
00:16:48,260 --> 00:16:51,199
y que parece que la cuenta de Dios

362
00:16:51,200 --> 00:16:53,959
nos está diciendo que
eso es lo que quiere.

363
00:16:53,960 --> 00:16:55,999
¿A qué te refieres?

364
00:16:56,000 --> 00:16:59,609
Miles, básicamente te ha
enviado una versión de nosotros.

365
00:16:59,610 --> 00:17:01,699
Dos mejores amigos que se enamoran

366
00:17:01,700 --> 00:17:03,249
y que puede que se
pierdan el uno a otro.

367
00:17:03,250 --> 00:17:05,760
Ya, pero eso no nos pasará a nosotros

368
00:17:05,770 --> 00:17:08,919
y tampoco a ellos.

369
00:17:08,920 --> 00:17:10,820
Vamos a ayudarlos, Cara.

370
00:17:12,459 --> 00:17:14,083
Tu padre acaba de salir hacia la iglesia

371
00:17:14,084 --> 00:17:16,125
y mi madre está arriba cambiándose.

372
00:17:16,126 --> 00:17:19,167
En realidad, hemos venido a verte a ti.

373
00:17:20,300 --> 00:17:22,429
A ver si adivino. Tiene que ver con que

374
00:17:22,430 --> 00:17:23,792
yo sea tu sugerencia de amistad.

375
00:17:23,793 --> 00:17:25,699
Solo queremos hablar.

376
00:17:25,700 --> 00:17:29,958
Ya, os agradezco que queráis ayudar,

377
00:17:29,959 --> 00:17:32,999
¿pero no podemos hablar
después de la boda?

378
00:17:33,000 --> 00:17:35,500
No creo que sea justo para Sam.

379
00:17:37,020 --> 00:17:38,409
¿A qué te refieres?

380
00:17:38,410 --> 00:17:42,579
Mira, no queríamos cotillear, en serio.

381
00:17:42,580 --> 00:17:45,500
Pero sabemos qué le ocultas.

382
00:17:47,000 --> 00:17:48,542
No sé de qué me estáis hablando.

383
00:17:48,543 --> 00:17:50,542
Claro que sí.

384
00:17:53,000 --> 00:17:56,339
¿Qué...? Es imposible.

385
00:17:56,340 --> 00:17:58,679
No le he dicho a nadie
que estoy embarazada.

386
00:17:58,680 --> 00:18:00,199
¿Cómo lo habéis sabido?

387
00:18:00,200 --> 00:18:01,659
¿Julia?

388
00:18:01,660 --> 00:18:04,208
¿Estás embarazada?

389
00:18:08,700 --> 00:18:09,780
Sí.

390
00:18:14,410 --> 00:18:16,409
Es increíble.

391
00:18:16,410 --> 00:18:19,739
Después de todo lo que
habéis sufrido Sam y tú,

392
00:18:19,740 --> 00:18:21,579
vais a ser padres.

393
00:18:21,580 --> 00:18:23,319
¡Debe estar encantado!

394
00:18:23,320 --> 00:18:25,619
Bueno, aún no se lo he dicho.

395
00:18:25,620 --> 00:18:27,439
¿Qué? ¿Por qué?

396
00:18:27,440 --> 00:18:31,339
Ya sabes que Sam y yo hemos tenido

397
00:18:31,340 --> 00:18:33,042
muchos problemas los últimos meses.

398
00:18:35,340 --> 00:18:37,000
Vamos a divorciarnos.

399
00:18:38,260 --> 00:18:41,169
Cariño...

400
00:18:41,170 --> 00:18:42,750
lo siento mucho.

401
00:18:43,740 --> 00:18:47,579
Pero tal vez sea una señal; una forma de

402
00:18:47,580 --> 00:18:49,374
encontrar el camino de
vuelta el uno con el otro.

403
00:18:49,375 --> 00:18:51,039
No lo es.

404
00:18:51,040 --> 00:18:52,667
¿Por qué no?

405
00:18:54,560 --> 00:18:57,229
Bueno, después...

406
00:18:57,230 --> 00:18:59,819
de dos años de intentar la in vitro,

407
00:18:59,820 --> 00:19:02,320
solo conseguimos tres embriones viables.

408
00:19:03,800 --> 00:19:06,199
Cuando los dos primeros
no se asentaron, fue...

409
00:19:06,200 --> 00:19:10,499
demasiado para ambos.

410
00:19:10,500 --> 00:19:13,460
Ahí nos separamos.

411
00:19:14,870 --> 00:19:16,999
Al empezar la in vitro,
firmas una cláusula

412
00:19:17,000 --> 00:19:18,999
diciendo que, si hay divorcio,

413
00:19:19,000 --> 00:19:23,200
cualquier embrión
restante será destruido.

414
00:19:25,084 --> 00:19:28,083
Así que tomé una decisión.

415
00:19:28,084 --> 00:19:30,249
Y te lo implantaste.

416
00:19:30,250 --> 00:19:31,542
Sí.

417
00:19:32,580 --> 00:19:34,590
Y no se lo dijiste a Sam.

418
00:19:36,840 --> 00:19:37,869
Julia...

419
00:19:37,870 --> 00:19:40,179
Lo sé, sé que no debería haberlo hecho,

420
00:19:40,180 --> 00:19:43,609
pero no creí que funcionara.

421
00:19:43,610 --> 00:19:47,079
Y, por algún milagro, funcionó.

422
00:19:47,080 --> 00:19:49,099
Debería ser el momento
más feliz de mi vida,

423
00:19:49,100 --> 00:19:52,541
pero lo único que siento es culpa.

424
00:19:52,542 --> 00:19:54,499
Conozco a Sam,

425
00:19:54,500 --> 00:19:57,459
y cuando se entere de
que va a ser padre,

426
00:19:57,460 --> 00:19:59,909
se pondrá como loco de contento.

427
00:19:59,910 --> 00:20:03,239
Es algo que siempre
habéis querido los dos.

428
00:20:03,240 --> 00:20:06,860
Y podría juntaros de nuevo.

429
00:20:09,620 --> 00:20:12,479
Sí, puede que llevéis razón.

430
00:20:12,480 --> 00:20:16,539
Tengo que decírselo a Sam...

431
00:20:16,540 --> 00:20:18,019
pero después de la boda, ¿vale?

432
00:20:18,020 --> 00:20:22,042
Quiero que este fin de semana
sea solo para ti y para Arthur.

433
00:20:23,760 --> 00:20:26,239
Al llegará en cualquier momento.

434
00:20:26,240 --> 00:20:28,359
- ¿Preparado?
- Terminé de implementar

435
00:20:28,360 --> 00:20:29,792
el programa de clonación
hace diez minutos.

436
00:20:29,793 --> 00:20:32,280
- Ahora estaba jugando al Fortnite.
- Qué gracioso.

437
00:20:35,040 --> 00:20:37,039
No hemos hablado de Jaya

438
00:20:37,040 --> 00:20:38,499
desde que volví a la ciudad.

439
00:20:38,500 --> 00:20:39,680
¿Cómo lo llevas?

440
00:20:39,690 --> 00:20:41,719
Intento ser positivo, ¿sabes?

441
00:20:41,720 --> 00:20:44,009
Sobre todo porque en nada
probaré una versión beta

442
00:20:44,010 --> 00:20:47,549
- de mi app para almas gemelas.
- Una app para almas gemelas. ¿En serio?

443
00:20:47,550 --> 00:20:50,059
Sé cómo suena, pero es la única forma

444
00:20:50,060 --> 00:20:52,583
de demostrarle a Jaya estamos
destinados a estar juntos.

445
00:20:55,460 --> 00:20:58,849
Es el asistente de Alphonse.

446
00:20:58,850 --> 00:21:01,749
Dice que ha surgido algo
y tiene que cancelarlo.

447
00:21:01,750 --> 00:21:05,123
Genial, nos trae hasta aquí
para pasar de nosotros.

448
00:21:05,124 --> 00:21:06,542
¿Para qué accedió al almuerzo?

449
00:21:10,660 --> 00:21:12,869
En realidad, creo que lo sé.

450
00:21:12,870 --> 00:21:14,164
¿De qué estás hablando?

451
00:21:14,165 --> 00:21:16,039
Bueno, si Al está detrás
de la cuenta de Dios,

452
00:21:16,040 --> 00:21:18,579
creo que nos ha traído
hasta aquí para ver eso.

453
00:21:24,334 --> 00:21:27,667
Parece que Julia no es la
única que tiene un secreto.

454
00:21:28,490 --> 00:21:31,330
- Reverendo Carver.
- Obispo Finer.

455
00:21:32,720 --> 00:21:35,199
Muchas gracias por hacer esto.

456
00:21:35,200 --> 00:21:38,664
No me imagino casándome en otro lugar.

457
00:21:38,665 --> 00:21:40,859
La Harlem Episcopal es tu hogar, Arthur.

458
00:21:40,860 --> 00:21:42,899
Tengo que terminar un par
de cosas en la rectoría

459
00:21:42,900 --> 00:21:44,540
y, cuando llegue todo el
mundo, podremos empezar.

460
00:22:04,250 --> 00:22:06,749
Cuando eras pequeña,

461
00:22:06,750 --> 00:22:10,539
solías sentarte justo en ese mismo sitio

462
00:22:10,540 --> 00:22:13,719
cuando venías a rezar.

463
00:22:13,720 --> 00:22:16,559
Supongo que es una vieja costumbre.

464
00:22:16,560 --> 00:22:18,110
   

465
00:22:19,300 --> 00:22:22,160
Reces por lo que reces,

466
00:22:22,167 --> 00:22:24,410
que sepas que Dios te escucha.

467
00:22:27,260 --> 00:22:29,149
   

468
00:22:29,150 --> 00:22:31,879
Y yo también.

469
00:22:31,880 --> 00:22:35,840
Si es que quieres hablar.

470
00:22:41,220 --> 00:22:44,289
Hola, perdón por llegar tarde.

471
00:22:44,290 --> 00:22:46,459
Ya sabéis...

472
00:22:46,460 --> 00:22:47,708
que no se puede ensayar

473
00:22:47,709 --> 00:22:50,430
sin la novia.

474
00:22:52,740 --> 00:22:54,799
Así que diría que
llegáis justo a tiempo.

475
00:22:56,100 --> 00:22:59,349
Dadme un segundo. Perdón.

476
00:22:59,350 --> 00:23:03,083
Hola, Rakesh, ¿habéis podido
averiguar algo de Al?

477
00:23:03,084 --> 00:23:06,083
No, no llegó a aparecer, pero Sam sí.

478
00:23:06,084 --> 00:23:07,664
Sam, ¿de qué estás hablando?

479
00:23:07,665 --> 00:23:09,139
Estaba con otra mujer.

480
00:23:09,140 --> 00:23:10,459
Sí, y por la pinta que tenían,

481
00:23:10,460 --> 00:23:13,190
diría que no parece que
vaya a volver con su mujer.

482
00:23:16,840 --> 00:23:19,630
Vale. Gracias, Rakesh.

483
00:23:22,160 --> 00:23:24,369
¿Algo va mal?

484
00:23:24,370 --> 00:23:27,669
La verdad es que sí.

485
00:23:27,670 --> 00:23:32,542
Acabo de hablar con mi amigo Rakesh y...

486
00:23:35,260 --> 00:23:36,700
¿Y?

487
00:23:38,100 --> 00:23:42,040
Ha visto a Sam con otra mujer.

488
00:23:46,140 --> 00:23:47,910
Siento llegar tarde.

489
00:23:52,190 --> 00:23:54,084
¿Va todo bien?

490
00:23:56,020 --> 00:23:59,290
Pues no.

491
00:23:59,292 --> 00:24:01,625
¿Cuánto tiempo llevas viéndola?

492
00:24:04,160 --> 00:24:05,179
Julia...

493
00:24:05,180 --> 00:24:07,899
¿Sabes qué? No me importa.

494
00:24:07,900 --> 00:24:09,999
No me puedo creer que fuera tan ingenua

495
00:24:10,000 --> 00:24:11,589
como para creer que
podíamos volver juntos.

496
00:24:11,590 --> 00:24:13,479
¿Volver juntos?

497
00:24:13,480 --> 00:24:15,958
Tú fuiste la que me alejó.

498
00:24:15,959 --> 00:24:18,869
¿Yo? ¿Cómo te alejé?

499
00:24:18,870 --> 00:24:21,099
Estabas tan obsesionada
con quedarte embarazada

500
00:24:21,100 --> 00:24:22,334
que te olvidaste de nosotros.

501
00:24:24,125 --> 00:24:26,458
Lo cierto es que lo
nuestro estaba muerto

502
00:24:26,459 --> 00:24:29,333
mucho antes de eso, y lo sabes.

503
00:24:29,334 --> 00:24:31,667
No queda nada entre nosotros.

504
00:24:33,400 --> 00:24:35,899
En realidad, sí que hay algo.

505
00:24:35,900 --> 00:24:37,250
Estoy embarazada.

506
00:24:39,960 --> 00:24:43,239
Espera, ¿cómo es posible? No hemos...

507
00:24:43,240 --> 00:24:45,375
Vale, Sam, deja que te lo explique.

508
00:24:47,020 --> 00:24:51,084
No me lo puedo creer. ¿Cómo has podido?

509
00:24:52,090 --> 00:24:54,030
- Lo siento, Sam.
- ¿Lo sientes?

510
00:24:55,834 --> 00:24:58,890
Sabía que querías tener
un hijo más que nada,

511
00:25:01,020 --> 00:25:04,370
pero nunca pensé que
llegarías tan lejos.

512
00:25:11,610 --> 00:25:13,124
Lo siento mucho.

513
00:25:13,125 --> 00:25:15,792
- Perdón.
- Julia.

514
00:25:22,840 --> 00:25:25,329
- Gracias por quedar conmigo.
- No hay problema.

515
00:25:25,330 --> 00:25:27,334
Igualmente, me apetecía una copa.

516
00:25:29,800 --> 00:25:34,479
Lo de la mujer con la que estabas...

517
00:25:34,480 --> 00:25:35,874
¿es serio?

518
00:25:35,875 --> 00:25:37,759
No importa.

519
00:25:37,760 --> 00:25:39,429
Hoy le he dicho que me mudaba

520
00:25:39,430 --> 00:25:41,399
- a San Francisco.
- ¿Te mudas?

521
00:25:41,400 --> 00:25:43,999
Conseguí un trabajo en una
startup en Silicon Valley.

522
00:25:44,000 --> 00:25:45,579
Es lo que siempre había querido.

523
00:25:45,580 --> 00:25:50,739
Y cuando Julia y yo
decidimos divorciarnos,

524
00:25:50,740 --> 00:25:53,309
fui a por ello.

525
00:25:53,310 --> 00:25:55,679
Pero lo he tenido que
rechazar por el bebé.

526
00:25:55,680 --> 00:25:59,499
Oye, Sam, no me imagino

527
00:25:59,500 --> 00:26:02,199
cómo te sientes ahora mismo,

528
00:26:02,200 --> 00:26:04,239
pero vas a ser padre.

529
00:26:04,240 --> 00:26:06,489
Eso tiene que significar algo.

530
00:26:06,490 --> 00:26:08,630
Lo significa todo.

531
00:26:09,460 --> 00:26:12,539
Mira, cuando Julia y yo
intentamos la in vitro,

532
00:26:12,540 --> 00:26:17,199
soñaba con el momento en que
me dijeran que iba a ser padre.

533
00:26:17,200 --> 00:26:19,119
Pero nunca imaginé que sería así.

534
00:26:19,120 --> 00:26:21,079
Ya, lo entiendo, pero tengo que creer

535
00:26:21,080 --> 00:26:23,579
que, si dos personas están enamoradas,

536
00:26:23,580 --> 00:26:24,875
pueden solucionar las cosas.

537
00:26:26,160 --> 00:26:28,539
No.

538
00:26:28,540 --> 00:26:31,875
Después de lo que ha hecho,
ya no hay vuelta atrás.

539
00:26:32,980 --> 00:26:36,939
Nuestro matrimonio ha acabado, pero...

540
00:26:36,940 --> 00:26:42,166
lo peor de todo es que
nuestra amistad también.

541
00:26:44,959 --> 00:26:46,541
- Miles.
- Hola, papá.

542
00:26:46,542 --> 00:26:48,666
¿Está Julia?

543
00:26:48,667 --> 00:26:50,579
No, ha salido a despejarse un poco.

544
00:26:50,580 --> 00:26:52,879
¿Sabes dónde ha ido?
Tengo que hablar con ella.

545
00:26:52,880 --> 00:26:54,209
¿Qué está pasando, hijo?

546
00:26:55,080 --> 00:26:57,019
Debería habéroslo dicho antes,

547
00:26:57,020 --> 00:27:02,834
pero... Julia es mi
sugerencia de amistad.

548
00:27:05,667 --> 00:27:08,208
Por eso vinisteis antes Cara y tú.

549
00:27:08,209 --> 00:27:10,019
Sí.

550
00:27:10,020 --> 00:27:11,955
Creía que debía salvar su matrimonio,

551
00:27:11,956 --> 00:27:13,625
pero acabo de hablar con Sam

552
00:27:13,626 --> 00:27:16,079
y parece bastante obcecado

553
00:27:16,080 --> 00:27:19,199
en que no hay forma de solucionarlo.

554
00:27:30,240 --> 00:27:32,917
Esta foto es del día
en que se conocieron.

555
00:27:34,750 --> 00:27:36,239
Tenían diez años.

556
00:27:36,240 --> 00:27:38,582
A partir de ahí, se
hicieron inseparables.

557
00:27:38,583 --> 00:27:41,749
Tuvo todo el sentido que
se convirtieran en pareja.

558
00:27:41,750 --> 00:27:42,799
   

559
00:27:42,800 --> 00:27:45,499
¿Es el parque Marcus Garvey?

560
00:27:45,500 --> 00:27:47,959
Sí, es donde se conocieron. ¿Por qué?

561
00:27:47,960 --> 00:27:49,479
Ayer vi allí a Sam.

562
00:27:49,480 --> 00:27:51,919
Estaba corriendo cuando los
AirPods dejaron de funcionar,

563
00:27:51,920 --> 00:27:54,208
y ahora sé por qué.

564
00:27:54,209 --> 00:27:57,439
¿Dices que la cuenta de Dios
quería que vieras allí a Sam?

565
00:27:57,440 --> 00:28:00,083
Sí, ¿puedes llamar a Julia y
que se encuentre conmigo allí?

566
00:28:00,084 --> 00:28:03,249
Claro, pero iré contigo.

567
00:28:03,250 --> 00:28:04,917
Vale.

568
00:28:06,360 --> 00:28:08,319
Gracias por quedar con nosotros, cariño.

569
00:28:08,320 --> 00:28:11,333
Sí, claro, ¿pero qué hacemos aquí?

570
00:28:11,334 --> 00:28:14,259
Tu madre me ha enseñado tu foto con Sam

571
00:28:14,260 --> 00:28:17,540
en este banco el día que os conocisteis.

572
00:28:19,740 --> 00:28:21,819
¿Sabes? Aún recuerdo ese momento.

573
00:28:21,820 --> 00:28:25,629
Yo estaba sentada sola y él se acercó

574
00:28:25,630 --> 00:28:28,292
desde el otro extremo del
parque solo para hablar conmigo.

575
00:28:28,293 --> 00:28:32,160
Papá y tú os acababais de divorciar...

576
00:28:33,560 --> 00:28:36,334
y él me hizo sentir que no estaba sola.

577
00:28:37,620 --> 00:28:40,169
Quise convertir nuestra amistad

578
00:28:40,170 --> 00:28:42,939
en una historia de amor épica.

579
00:28:42,940 --> 00:28:45,649
Ambos lo queríamos.

580
00:28:45,650 --> 00:28:48,749
Tanto que ninguno quiso
admitirlo cuando no fue así.

581
00:28:48,750 --> 00:28:51,160
Y Sam tenía razón.

582
00:28:51,167 --> 00:28:54,420
Mi respuesta para arreglar
las cosas era tener un bebé.

583
00:28:56,580 --> 00:28:58,359
Y ahora va a crecer con unos padres

584
00:28:58,360 --> 00:29:00,459
que ni siquiera se hablan.

585
00:29:00,460 --> 00:29:04,739
Tal vez no. Sam estuvo aquí ayer.

586
00:29:04,740 --> 00:29:08,699
Aquí es desde donde quiso
hablarte del divorcio.

587
00:29:08,700 --> 00:29:12,389
Sigue recordando vuestros orígenes.

588
00:29:12,390 --> 00:29:14,399
Aún hay una posibilidad de arreglarlo.

589
00:29:14,400 --> 00:29:15,666
¿Cómo?

590
00:29:15,667 --> 00:29:17,679
Sam iba a mudarse a San Francisco.

591
00:29:17,680 --> 00:29:19,208
Consiguió un trabajo en Silicon Valley.

592
00:29:19,209 --> 00:29:21,792
Es lo que siempre había querido.

593
00:29:21,793 --> 00:29:24,875
Sí, pero lo ha rechazado.

594
00:29:26,120 --> 00:29:27,790
Para quedarse aquí con el bebé.

595
00:29:29,680 --> 00:29:34,079
Tu hijo tendrá dos
padres que lo quieren.

596
00:29:34,080 --> 00:29:36,917
Mira, no importa que no estéis casados.

597
00:29:36,918 --> 00:29:41,779
Aún podéis salvar lo más importante.

598
00:29:41,780 --> 00:29:43,830
Vuestra amistad.

599
00:29:46,320 --> 00:29:47,890
Tienes razón.

600
00:29:50,340 --> 00:29:53,579
Y creo que sé cómo hacerlo.

601
00:30:01,400 --> 00:30:03,399
- Hola.
- Hola.

602
00:30:03,400 --> 00:30:04,679
¿Te han dicho ya algo?

603
00:30:04,680 --> 00:30:06,869
No, solo que ya tienen los resultados.

604
00:30:06,870 --> 00:30:08,959
Me alegro de que estés aquí.

605
00:30:11,570 --> 00:30:14,360
- Gracias por venir, Ali.
- De nada.

606
00:30:20,370 --> 00:30:23,959
Lo siento. La biopsia ha dado positiva.

607
00:30:23,960 --> 00:30:27,000
Tienes un carcinoma ductal
en tu pecho izquierdo.

608
00:30:34,140 --> 00:30:35,869
¿Qué significa eso?

609
00:30:35,870 --> 00:30:38,579
Que tenemos muchas opciones
sobre las que hablar para avanzar

610
00:30:38,580 --> 00:30:40,500
y que debemos actuar rápido.

611
00:30:43,200 --> 00:30:46,249
Dra. Chang, ¿nos da un minuto?

612
00:30:46,250 --> 00:30:49,792
Tomaos el tiempo que queráis.

613
00:30:59,200 --> 00:31:01,780
   

614
00:31:21,300 --> 00:31:23,119
Hola.

615
00:31:29,440 --> 00:31:31,625
Gracias por dejar que me
quedara en tu casa anoche.

616
00:31:31,626 --> 00:31:33,917
Pues claro, cuando quieras.

617
00:31:34,990 --> 00:31:37,119
Estás de fábula.

618
00:31:40,400 --> 00:31:41,792
¿Cómo lo llevas?

619
00:31:43,160 --> 00:31:45,169
Bien.

620
00:31:45,170 --> 00:31:49,549
Estoy aterrada, obviamente,

621
00:31:49,550 --> 00:31:50,879
y ya habrá tiempo de sobra

622
00:31:50,880 --> 00:31:53,919
para que los demás se preocupen por mí,

623
00:31:53,920 --> 00:31:57,459
pero quiero un último día antes de eso.

624
00:31:58,540 --> 00:32:01,579
Quiero ver a papá casándose
con la mujer a la que ama

625
00:32:01,580 --> 00:32:05,340
y celebrarlo con toda
la gente que me importa.

626
00:32:06,640 --> 00:32:08,959
Solo durante hoy, quiero fingir

627
00:32:08,960 --> 00:32:12,000
que todo en este mundo
funciona de maravilla.

628
00:32:12,840 --> 00:32:14,330
¿Te parece bien?

629
00:32:15,200 --> 00:32:19,167
Sí. Claro que sí.

630
00:32:20,760 --> 00:32:22,830
¿Hay alguna posibilidad de
que tú también lo finjas?

631
00:32:26,870 --> 00:32:28,579
Es un comienzo.

632
00:32:28,580 --> 00:32:30,334
Tendremos que practicar un poco.

633
00:32:31,740 --> 00:32:34,329
- ¿Preparados?
- Sí.

634
00:32:34,330 --> 00:32:38,199
Arthur y Trish, podéis
intercambiar vuestros votos.

635
00:32:38,200 --> 00:32:40,739
Arthur...

636
00:32:40,740 --> 00:32:43,969
desde el momento en que te conocí,

637
00:32:43,970 --> 00:32:47,209
supe en mi corazón que encajábamos.

638
00:32:48,300 --> 00:32:51,149
Como una perfecta melodía

639
00:32:51,150 --> 00:32:54,124
que solo nosotros pudiéramos escuchar.

640
00:32:54,125 --> 00:32:57,899
Y esa melodía quiero compartirla contigo

641
00:32:57,900 --> 00:33:00,042
durante el resto de mi vida.

642
00:33:02,220 --> 00:33:08,259
Trish, jamás creí que
volvería a encontrar el amor.

643
00:33:08,260 --> 00:33:12,839
Pero llegaste a mi vida
y, no solo lo encontré,

644
00:33:12,840 --> 00:33:15,799
sino que sigo encontrándolo

645
00:33:15,800 --> 00:33:20,699
de maneras que no dejan
de asombrarme y honrarme.

646
00:33:30,730 --> 00:33:33,059
Por el poder que me ha otorgado
el estado de Nueva York,

647
00:33:33,060 --> 00:33:35,939
yo os declaro marido y mujer.

648
00:33:38,250 --> 00:33:40,109
Puedes besar a la novia.

649
00:33:52,210 --> 00:33:56,419
   

650
00:33:59,840 --> 00:34:04,099
   

651
00:34:08,020 --> 00:34:13,909
   

652
00:34:13,910 --> 00:34:15,679
Qué bonito.

653
00:34:15,680 --> 00:34:17,416
- ¿Verdad que sí?
- Sí.

654
00:34:17,417 --> 00:34:21,374
   

655
00:34:21,375 --> 00:34:24,279
¿Sigues con intención de hablar con él?

656
00:34:24,280 --> 00:34:25,699
Sí.

657
00:34:25,700 --> 00:34:27,329
Miles, siento no haber encontrado nada

658
00:34:27,330 --> 00:34:28,708
que lo conecte con la cuenta de Dios.

659
00:34:28,709 --> 00:34:30,000
No pasa nada.

660
00:34:31,760 --> 00:34:33,359
Hablando de la cuenta de Dios,

661
00:34:33,360 --> 00:34:35,292
no nos has contado qué
ha pasado con Julia.

662
00:34:37,667 --> 00:34:40,749
Estamos a punto de
saberlo. Dame un segundo.

663
00:34:40,750 --> 00:34:46,619
   

664
00:34:46,620 --> 00:34:49,499
¿Qué está pasando?

665
00:34:49,500 --> 00:34:51,510
Miles me ha contado lo del trabajo.

666
00:34:53,160 --> 00:34:54,700
Eso ya no importa.

667
00:34:54,709 --> 00:34:57,659
Sí importa, y por eso acabo de hablar

668
00:34:57,660 --> 00:34:58,869
con tu nuevo jefe.

669
00:34:58,870 --> 00:35:00,859
Perdona, ¿has hecho qué?

670
00:35:00,860 --> 00:35:03,419
Le he dicho que ha
habido un malentendido

671
00:35:03,420 --> 00:35:07,289
entre nosotros y que por
supuesto que aceptas el trabajo.

672
00:35:07,290 --> 00:35:09,869
Julia, no puedo.

673
00:35:09,870 --> 00:35:13,079
Por mucho que quiera ese
puesto, prefiero ser padre.

674
00:35:13,080 --> 00:35:15,499
Y no podré serlo desde San Francisco.

675
00:35:15,500 --> 00:35:19,789
Lo sé, por eso me voy contigo.

676
00:35:19,790 --> 00:35:21,839
Vamos en el mismo paquete,

677
00:35:21,840 --> 00:35:24,549
aunque ahora mismo no sea
lo que más te apetezca.

678
00:35:27,550 --> 00:35:28,709
¿Lo dices en serio?

679
00:35:31,600 --> 00:35:34,269
Mira, sé que nuestro
matrimonio ha acabado

680
00:35:34,270 --> 00:35:37,899
y que es lo mejor,

681
00:35:37,900 --> 00:35:42,250
pero no me imagino la vida sin ti.

682
00:35:43,920 --> 00:35:47,584
Ayer me acordé de cuando nos conocimos,

683
00:35:47,585 --> 00:35:50,460
de cómo cruzaste el parque

684
00:35:50,470 --> 00:35:51,949
solo para asegurarte
de que tuviera un amigo

685
00:35:51,950 --> 00:35:54,289
cuando realmente lo necesitaba,

686
00:35:54,290 --> 00:35:57,250
y ya es hora de que
te devuelva el favor.

687
00:35:59,240 --> 00:36:00,999
No puedo creer que lo
hayas hecho por mí.

688
00:36:01,000 --> 00:36:05,870
Eres mi mejor amigo.
Siempre lo has sido.

689
00:36:10,542 --> 00:36:11,749
¿Bailas?

690
00:36:11,750 --> 00:36:14,289
Me encantaría.

691
00:36:17,120 --> 00:36:20,459
- Gracias, Miles.
- Por favor, somos familia.

692
00:36:27,800 --> 00:36:30,119
   

693
00:36:31,700 --> 00:36:37,369
   

694
00:36:38,660 --> 00:36:44,299
   

695
00:36:44,300 --> 00:36:46,679
Miles, ¿los has vuelto a juntar?

696
00:36:46,680 --> 00:36:49,417
Los he llevado donde empezaron.

697
00:36:50,680 --> 00:36:53,039
Como amigos.

698
00:36:53,040 --> 00:36:55,560
   

699
00:36:55,570 --> 00:36:59,460
   

700
00:36:59,470 --> 00:37:02,149
   

701
00:37:11,700 --> 00:37:15,079
Oye, te estaba buscando.

702
00:37:15,080 --> 00:37:16,960
Lo siento, es que...

703
00:37:19,250 --> 00:37:21,624
necesitaba un tiempo para pensar.

704
00:37:21,625 --> 00:37:24,250
¿Va todo bien?

705
00:37:28,240 --> 00:37:30,690
Ya tenemos los resultados
de las pruebas de Ali.

706
00:37:34,160 --> 00:37:36,039
Es cáncer.

707
00:37:40,140 --> 00:37:44,239
Miles...

708
00:37:44,240 --> 00:37:46,240
lo siento mucho.

709
00:37:47,960 --> 00:37:51,199
Por ti, hubiera renunciado
a la cuenta de Dios

710
00:37:51,200 --> 00:37:52,829
al instante,

711
00:37:52,830 --> 00:37:56,449
pero no puedo irme, ahora no,

712
00:37:56,450 --> 00:37:58,539
y si Alphonse está detrás
de la cuenta de Dios,

713
00:37:58,540 --> 00:38:02,750
entonces tengo que llegar
a un nuevo acuerdo.

714
00:38:04,710 --> 00:38:07,089
Espera, ¿crees que la cuenta de Dios

715
00:38:07,090 --> 00:38:09,549
podría, de alguna manera, ayudar a Ali?

716
00:38:09,550 --> 00:38:11,549
Todos sabemos que la cuenta de Dios

717
00:38:11,550 --> 00:38:13,759
puede predecir el
desenlace de un evento.

718
00:38:13,760 --> 00:38:15,739
Y si eso también incluye

719
00:38:15,740 --> 00:38:17,849
las mejores opciones de
tratamiento para Ali,

720
00:38:17,850 --> 00:38:20,559
o al menos traer a
alguien a nuestras vidas

721
00:38:20,560 --> 00:38:22,209
que esté buscando una cura...

722
00:38:22,210 --> 00:38:27,139
Si hay alguna posibilidad de que
pueda pasar, por Ali, entonces...

723
00:38:27,140 --> 00:38:30,700
accederé en convertirme en su profeta...

724
00:38:33,620 --> 00:38:36,500
aunque eso signifique renunciar al amor.

725
00:38:43,180 --> 00:38:45,700
Entonces eso es lo que tienes que hacer.

726
00:38:47,250 --> 00:38:49,850
Y no voy a ir a ninguna parte, Miles.

727
00:38:52,140 --> 00:38:54,750
Estamos juntos en esto, siempre.

728
00:39:13,560 --> 00:39:15,749
Alphonse.

729
00:39:15,750 --> 00:39:18,039
- Miles.
- ¿Tiene un momento?

730
00:39:18,040 --> 00:39:20,979
Por supuesto, esperaba hablar contigo

731
00:39:20,980 --> 00:39:22,749
antes de que todo esto terminara.

732
00:39:22,750 --> 00:39:24,079
¿Qué ocurre?

733
00:39:24,080 --> 00:39:26,205
Sé que está detrás de la cuenta de Dios.

734
00:39:26,206 --> 00:39:28,659
No tengo ninguna prueba
y no la necesito,

735
00:39:28,660 --> 00:39:30,629
- porque los dos sabemos...
- Miles...

736
00:39:30,630 --> 00:39:32,875
No, déjeme terminar, por favor.

737
00:39:34,200 --> 00:39:38,809
Estoy dispuesto a hacer esto
todo el tiempo que quiera.

738
00:39:38,810 --> 00:39:43,099
Seré el profeta de la cuenta de Dios,

739
00:39:43,100 --> 00:39:46,519
pero tengo que saber
que Ali se pondrá bien.

740
00:39:46,520 --> 00:39:49,792
No lo entiendo. ¿Qué le pasa a Ali?

741
00:39:53,650 --> 00:39:55,625
Está enferma.

742
00:39:58,120 --> 00:39:59,417
Lo siento.

743
00:40:01,870 --> 00:40:04,039
No estoy detrás de la
cuenta de Dios, hijo.

744
00:40:04,040 --> 00:40:05,519
Ojalá lo estuviera.

745
00:40:05,520 --> 00:40:07,959
No, no, no, tiene que estarlo.

746
00:40:07,960 --> 00:40:10,839
Su compañía de seguros, mi padre...

747
00:40:10,840 --> 00:40:12,549
Le salvó la vida,
tiene una deuda con él.

748
00:40:12,550 --> 00:40:15,629
Sí, así es.

749
00:40:15,630 --> 00:40:19,509
Y si estuviera en mi poder
ayudar a Ali, lo haría.

750
00:40:19,510 --> 00:40:22,059
Esto no tiene ningún sentido.

751
00:40:22,060 --> 00:40:24,399
¿Por qué contrataría a alguien
para hackear su sistema

752
00:40:24,400 --> 00:40:26,199
cuando compró New York Sun?

753
00:40:26,200 --> 00:40:29,833
¿Por qué le dejó una
manera de ver los archivos

754
00:40:29,834 --> 00:40:31,799
si la cuenta de Dios no la usaba

755
00:40:31,800 --> 00:40:33,624
para elegir las sugerencias de amistad?

756
00:40:33,625 --> 00:40:35,069
Miles, ¿de qué estás hablando?

757
00:40:35,070 --> 00:40:37,583
No contraté a nadie
para hackear mi sistema.

758
00:40:42,370 --> 00:40:45,999
Hola, somos Miles y
Rakesh. Tenemos que hablar.

759
00:40:58,060 --> 00:41:00,870
Sea quien sea ese tipo, se ha ido.

760
00:41:04,560 --> 00:41:05,959
Mirad lo que nos ha dejado.

761
00:41:14,400 --> 00:41:17,083
La reina de corazones.
Dijo que jugaba al póker.

762
00:41:17,084 --> 00:41:19,069
Miles, quería que lo encontráramos

763
00:41:19,070 --> 00:41:20,679
y luego nos estuvo mareando en busca

764
00:41:20,680 --> 00:41:21,749
de Alphonse.

765
00:41:21,750 --> 00:41:23,289
Mientras, se largó.

766
00:41:23,290 --> 00:41:24,699
¿Quién?

767
00:41:24,700 --> 00:41:26,039
¿De qué demonios habláis?

768
00:41:26,040 --> 00:41:27,379
Del hacker.

769
00:41:27,380 --> 00:41:29,333
Espera, ¿crees que está
detrás de la cuenta de Dios?

770
00:41:29,334 --> 00:41:31,699
O al menos conoce a alguien que lo está.

771
00:41:31,700 --> 00:41:32,759
Lo teníamos.

772
00:41:32,760 --> 00:41:36,166
Estábamos delante de él y nos la jugó.

773
00:41:45,334 --> 00:41:46,958
- Hola.
- Hola.

774
00:41:46,959 --> 00:41:48,791
Espero que no pase nada si
me quedo aquí otra vez.

775
00:41:48,792 --> 00:41:50,584
No permitiría otra cosa.

776
00:41:50,585 --> 00:41:52,309
Bien.

777
00:41:52,310 --> 00:41:54,879
Estoy agotada.

778
00:41:54,880 --> 00:41:57,440
Creo que me voy a ir a la cama.

779
00:41:59,300 --> 00:42:02,289
Esta noche os vi a Cara y
a ti en la pista de baile.

780
00:42:02,290 --> 00:42:04,625
   

781
00:42:04,640 --> 00:42:09,789
Mira, no sé qué ocurre con vosotros dos,

782
00:42:09,790 --> 00:42:12,329
pero la vida es demasiado corta.

783
00:42:12,330 --> 00:42:15,040
Debes hacer lo necesario
por tus seres queridos.

784
00:42:16,700 --> 00:42:18,890
No podría estar más de acuerdo.

785
00:42:21,910 --> 00:42:23,359
- Buenas noches.
- Buenas noches.

786
00:43:09,100 --> 00:43:12,500
www.subtitulamos.tv

