1
00:00:16,890 --> 00:00:19,724
- Anteriormente en The Resident...
- Si no hubiera resultado herida.

2
00:00:19,725 --> 00:00:21,783
no hubieran pillado mi cáncer a tiempo.

3
00:00:21,784 --> 00:00:24,345
- Tus suplementos tienen potencial.
- Desacreditó mi presentación.

4
00:00:24,346 --> 00:00:27,539
- Dijo que el Chastain no se arriesga.
- Ellos no.

5
00:00:27,540 --> 00:00:28,891
- Yo sí.
- ¿Cuál es tu plan

6
00:00:28,892 --> 00:00:31,042
si el hijo de Adaku pasa a
ser responsabilidad tuya?

7
00:00:31,043 --> 00:00:32,621
No tengo ninguno.

8
00:00:32,622 --> 00:00:35,213
Hawkins es un soplón. Es una
amenaza para el hospital.

9
00:00:35,214 --> 00:00:38,457
Yo me encargaré. Le ha mentido
a la junta de trasplantes.

10
00:00:38,458 --> 00:00:40,925
Está despedido. Deme su busca.

11
00:00:43,430 --> 00:00:44,530
Gracias.

12
00:00:46,795 --> 00:00:48,101
Tenemos mucha afluencia.

13
00:00:48,102 --> 00:00:50,320
Muchos accidentes en la cocina
e intoxicaciones alimentarias.

14
00:00:50,321 --> 00:00:52,080
La sala de espera está siempre llena,

15
00:00:52,081 --> 00:00:54,658
- así que diez minutos por paciente.
- ¿Y si el diagnóstico

16
00:00:54,659 --> 00:00:56,419
es más complicado y tarda
más de diez minutos?

17
00:01:00,258 --> 00:01:02,041
También valoramos la
satisfacción del cliente.

18
00:01:02,042 --> 00:01:03,617
Tus pluses están ligados a eso.

19
00:01:03,618 --> 00:01:05,469
Así que, sé flexible con las recetas,

20
00:01:05,470 --> 00:01:06,971
ya sabes qué quiero decir.

21
00:01:06,972 --> 00:01:08,622
Los pacientes odian que les digan "no".

22
00:01:08,623 --> 00:01:10,215
Ya. ¿No es eso lo que contribuye

23
00:01:10,216 --> 00:01:12,220
a la crisis de opiáceos?

24
00:01:12,221 --> 00:01:14,364
¿Por qué me has dicho que
ya no estás en el Chastain?

25
00:01:18,855 --> 00:01:21,338
Si fuera fácil, todo
el mundo sería médico,

26
00:01:21,339 --> 00:01:24,431
porque, a pesar de todo, es
el mejor trabajo del mundo.

27
00:01:24,432 --> 00:01:26,011
A pesar de todo.

28
00:01:26,012 --> 00:01:27,888
¿Cómo te encuentras?

29
00:01:27,889 --> 00:01:30,866
Sin dolor. Por primera
vez en casi una década.

30
00:01:30,867 --> 00:01:33,035
Hemos avisado al equipo de trasplantes.

31
00:01:33,036 --> 00:01:35,187
Estaré contigo en cada paso del camino.

32
00:01:50,295 --> 00:01:52,827
He pasado la mitad de
mi vida sin un padre.

33
00:01:52,828 --> 00:01:55,248
Vamos a arreglar eso.

34
00:01:55,249 --> 00:01:57,751
Los pacientes te necesitan,

35
00:01:57,752 --> 00:02:01,271
Y creo que este hospital necesita
médicos como tú y como yo.

36
00:02:07,011 --> 00:02:09,480
Dios, me encanta cuando crees en mí.

37
00:02:09,481 --> 00:02:11,865
Nunca he dejado de creer en ti.

38
00:02:21,084 --> 00:02:23,919
Han despedido a Conrad.

39
00:02:23,920 --> 00:02:26,046
Seguridad le acompañará hasta la salida.

40
00:02:45,800 --> 00:02:48,969
Gritar no hará que vaya más rápido.

41
00:02:50,781 --> 00:02:52,489
O tal vez sí.

42
00:03:03,201 --> 00:03:04,943
Vale.

43
00:03:07,155 --> 00:03:08,254
Sí.

44
00:03:26,171 --> 00:03:29,171
www.subtitulamos.tv

45
00:03:34,849 --> 00:03:37,142
Buenos días a todos.

46
00:03:37,143 --> 00:03:39,236
Soy la Dra. Garrison,
vuestra residente jefe.

47
00:03:39,237 --> 00:03:40,854
Bienvenidos, residentes de segundo año.

48
00:03:40,855 --> 00:03:42,856
A partir de hoy tendréis
internos a vuestro cargo.

49
00:03:42,857 --> 00:03:45,105
Vas a ser sus mentores, sus profesores.

50
00:03:45,106 --> 00:03:47,336
No dudéis en tratarlos
como mulas de carga.

51
00:03:47,337 --> 00:03:50,247
El hospital depende de
su mano de obra barata.

52
00:03:50,248 --> 00:03:52,370
Sin preguntas. Solo hay dos normas:

53
00:03:52,371 --> 00:03:54,217
nadie renuncia, nadie muere.

54
00:04:05,212 --> 00:04:06,903
¿Dr. Pravesh?

55
00:04:06,904 --> 00:04:08,946
Ezra Dreyfuss, su interno.

56
00:04:08,947 --> 00:04:10,447
Hola, Ezra. Bienvenido.

57
00:04:10,448 --> 00:04:12,064
Y yo soy Eline.

58
00:04:12,065 --> 00:04:13,808
No tenía que venir. Su
hijo está en buenas manos.

59
00:04:13,809 --> 00:04:16,787
- No es mi madre.
- También soy su interna.

60
00:04:16,788 --> 00:04:19,197
Lo siento. No esperaba...

61
00:04:19,198 --> 00:04:23,034
- ¿Pensabas que sería mayor?
- No, no, no. Yo... Claro que no.

62
00:04:23,035 --> 00:04:24,552
Quería decir...

63
00:04:25,923 --> 00:04:27,539
Aquí estáis ambos.

64
00:04:27,540 --> 00:04:29,374
Eline, Ezra.

65
00:04:29,375 --> 00:04:31,301
Estoy encantado de daros
la bienvenida al Chastain.

66
00:04:31,302 --> 00:04:33,015
¿Sabéis? En mi primer día como médico...

67
00:04:33,016 --> 00:04:35,572
Antes de que nos cuente las
batallitas, soy muy altamente

68
00:04:35,573 --> 00:04:37,314
alérgico a los frutos
secos y a los lácteos.

69
00:04:37,315 --> 00:04:39,898
Si entro en contacto con cualquiera
de ellos, me caigo muerto.

70
00:04:39,899 --> 00:04:41,416
Lo siento. Por favor, continúe.

71
00:04:41,980 --> 00:04:43,739
Entendido.

72
00:04:43,740 --> 00:04:47,242
El día de hoy marcará el camino
del resto de vuestras vidas.

73
00:04:47,243 --> 00:04:49,912
Cuando lleguen los momentos difíciles,

74
00:04:49,913 --> 00:04:53,064
recordad por qué
decidisteis haceros médicos.

75
00:04:53,065 --> 00:04:54,858
¿Eline?

76
00:04:54,859 --> 00:04:56,418
¿Alguna vez ha conocido a un interno

77
00:04:56,419 --> 00:04:58,921
que haya visto a un ser querido
morir de una enfermedad incurable,

78
00:04:58,922 --> 00:05:01,079
renunciar a su trabajo para cuidarlo,

79
00:05:01,080 --> 00:05:04,187
inspirarse en los profesionales médicos

80
00:05:04,188 --> 00:05:06,239
que conoció durante la enfermedad,

81
00:05:06,240 --> 00:05:08,457
matricularse en la facultad de
Medicina y convertirse en médico?

82
00:05:10,194 --> 00:05:13,338
Si esa persona eres tú,
entonces... entonces sí.

83
00:05:13,339 --> 00:05:15,313
Esa persona no soy yo.

84
00:05:15,314 --> 00:05:16,910
Enseñaba matemáticas

85
00:05:16,911 --> 00:05:18,826
a un puñado de terroristas de
tercero y estaba profundamente

86
00:05:18,827 --> 00:05:20,727
inspirada para salir
echando leches de allí.

87
00:05:20,728 --> 00:05:22,160
Es gracioso. Vale, mi turno.

88
00:05:22,161 --> 00:05:25,166
Pravesh, os necesitan a ti
y a tus chicos en la sala 3.

89
00:05:25,167 --> 00:05:27,436
Gracias.

90
00:05:27,437 --> 00:05:30,646
Odel. Dr. Pravesh.

91
00:05:30,647 --> 00:05:33,724
Si le parece bien, me gustaría
que mis internos observaran.

92
00:05:33,725 --> 00:05:36,435
Por supuesto.

93
00:05:36,436 --> 00:05:39,080
Llevo con esta tos varias semanas.

94
00:05:39,081 --> 00:05:40,731
- ¿Solo la tos?
- Solo la tos.

95
00:05:40,732 --> 00:05:42,599
Se llama Urgencias.

96
00:05:42,600 --> 00:05:45,335
Lo sé, pero me voy mañana a Camboya,

97
00:05:45,336 --> 00:05:46,719
así que pensé en hacer que lo revisaran

98
00:05:46,720 --> 00:05:48,618
y no quería terminar en alguna
remota clínica de pueblo

99
00:05:48,619 --> 00:05:49,781
si se pusiera peor.

100
00:05:49,782 --> 00:05:52,075
De acuerdo. Déjeme echar
un vistazo. Respire hondo.

101
00:05:52,076 --> 00:05:54,359
Fui de mochilero por
Camboya en la universidad.

102
00:05:54,360 --> 00:05:56,496
- Le va a encantar.
- ¿Sí?

103
00:05:56,497 --> 00:06:00,022
Estuve una vez en
Inglaterra con la sinfónica,

104
00:06:00,023 --> 00:06:01,347
pero eso es todo.

105
00:06:01,348 --> 00:06:04,179
- ¿La Sinfónica de Atlanta?
- Sí, toco el chelo.

106
00:06:04,180 --> 00:06:05,681
¿Ha tocado alguna vez
con Gianni Balissa?

107
00:06:05,682 --> 00:06:08,649
- Me enseñó todo lo que sé.
- A mí también.

108
00:06:08,650 --> 00:06:11,601
Fui receptor honorario del
Premio Sousa Band para violín.

109
00:06:11,602 --> 00:06:13,263
Déjeme adivinar. Es un genio musical.

110
00:06:13,264 --> 00:06:16,600
Sí. Sí.

111
00:06:16,601 --> 00:06:18,605
¡Dr. Pravesh!

112
00:06:18,606 --> 00:06:20,482
Scooter contra boca de
incendios, te necesitamos.

113
00:06:20,483 --> 00:06:21,547
Beethoven, tú conmigo.

114
00:06:21,548 --> 00:06:22,787
Eline, quiero que termines de hacer

115
00:06:22,788 --> 00:06:24,056
el examen físico completo de Odel

116
00:06:24,057 --> 00:06:25,609
y me informes cuando hayas terminado.

117
00:06:25,610 --> 00:06:28,487
- Tiene que estar de broma.
- No creo que lo esté.

118
00:06:28,488 --> 00:06:30,706
Más de la mitad de los
hospitales pagan a sus médicos

119
00:06:30,707 --> 00:06:33,709
en base a unidades de valor
relativo en lugar de salarios fijos.

120
00:06:33,710 --> 00:06:35,377
Piensen en ello como capitalismo.

121
00:06:35,378 --> 00:06:38,945
Cuantos más procedimientos, biopsias,
pruebas diagnósticas, operaciones

122
00:06:38,946 --> 00:06:40,770
hagan, más dinero
ganarán; es así de simple.

123
00:06:40,771 --> 00:06:42,384
Entonces qué, ¿ahora somos
vendedores de coches?

124
00:06:42,385 --> 00:06:45,841
Los modos de pago basados en comisiones
llevan al sobretratamiento incontrolado.

125
00:06:45,842 --> 00:06:47,638
- Yo mismo lo he visto.
- ¿Le preocupa que todos veamos

126
00:06:47,639 --> 00:06:49,623
cómo es de bueno en
realidad, Dr. Austin?

127
00:06:49,624 --> 00:06:50,768
Quizá no es tan valioso

128
00:06:50,769 --> 00:06:52,104
para el hospital como cree que es.

129
00:06:52,105 --> 00:06:53,721
Bueno, dependiendo de sus valores,

130
00:06:53,722 --> 00:06:55,930
quizá tenga razón, Dr. Cain.

131
00:06:55,931 --> 00:06:59,808
Esto no es un debate, es la política
de Red Rock de ahora en adelante.

132
00:06:59,809 --> 00:07:02,521
Se les pagará por el volumen
de trabajo que realicen.

133
00:07:02,522 --> 00:07:04,665
Y la calidad es irrelevante.

134
00:07:04,666 --> 00:07:06,001
Nadie ha dicho eso.

135
00:07:06,002 --> 00:07:07,352
Ni falta que hace.

136
00:07:10,539 --> 00:07:12,280
No se preocupe, Dr. B.

137
00:07:12,281 --> 00:07:13,990
No estará aquí fuera con los
mindundis durante mucho tiempo.

138
00:07:13,991 --> 00:07:15,367
Puedo sentirlo en mi corazón.

139
00:07:15,368 --> 00:07:18,537
Lo siento. Lo siento,
es para mi nuevo jefe.

140
00:07:18,538 --> 00:07:20,028
¿De qué va la reunión?

141
00:07:20,029 --> 00:07:21,855
Asuntos aburridos de pagos.

142
00:07:21,856 --> 00:07:24,093
Nada como lo que tiene
programado para esta noche.

143
00:07:24,094 --> 00:07:25,874
Grayson, ya no llevas mi agenda.

144
00:07:25,875 --> 00:07:27,374
Bueno, mi padre aún no lo sabe,

145
00:07:27,375 --> 00:07:30,455
y me llamó para decirle, bueno,
ahora no abrace al mensajero,

146
00:07:30,456 --> 00:07:33,172
pero, Dr. B, está a apunto
de presentar 3B Life

147
00:07:33,173 --> 00:07:34,432
a los EE. UU.

148
00:07:34,433 --> 00:07:38,267
Así que prepárese para la cámara,
porque va a salir por la tele.

149
00:07:38,268 --> 00:07:39,516
¿Ha conseguido el anuncio en Montel?

150
00:07:39,517 --> 00:07:42,060
Mejor, STS, colega.

151
00:07:42,061 --> 00:07:43,429
¿Televenta?

152
00:07:43,430 --> 00:07:44,964
Esto es increíble. Esto
podría introducir nuestra

153
00:07:44,965 --> 00:07:46,811
línea de suplementos
de lleno en el negocio.

154
00:07:46,812 --> 00:07:49,085
Pero todo depende de usted,
así que prepare esa cara

155
00:07:49,086 --> 00:07:51,220
para la pequeña pantalla.

156
00:07:56,551 --> 00:08:01,413
Aquí está. La mejor enfermera.

157
00:08:01,414 --> 00:08:03,498
Me alegro de verte, Finn.

158
00:08:03,499 --> 00:08:06,819
¿Cómo va el libro?

159
00:08:06,820 --> 00:08:10,060
Publicado. Sí, y no autopublicado,

160
00:08:10,061 --> 00:08:12,090
publicado de verdad. Huele la tinta.

161
00:08:12,091 --> 00:08:14,259
Eso es maravilloso. Felicitaciones.

162
00:08:14,260 --> 00:08:16,001
He oído que el Dr.
Hawkins y tú vivís juntos.

163
00:08:16,002 --> 00:08:18,069
Parece que el Dr. Feldman
te ha puesto al día.

164
00:08:18,070 --> 00:08:20,854
- Espero que sea ordenado.
- Estamos en ello.

165
00:08:22,101 --> 00:08:24,434
Ya.

166
00:08:24,435 --> 00:08:27,043
Todos los detalles de la vida de Finn.

167
00:08:27,044 --> 00:08:28,376
Ve a la página tres.

168
00:08:29,719 --> 00:08:35,681
GRACIAS AL DR. HAWKINS Y A LA
ENFERMERA NEVIN POR SU AYUDA.

169
00:08:35,682 --> 00:08:38,635
El responsable de desafiar las

170
00:08:38,636 --> 00:08:39,760
probabilidades eres tú.

171
00:08:39,761 --> 00:08:43,338
¿Dónde está Conrad?
Traigo una copia para él.

172
00:08:43,339 --> 00:08:44,932
Ya no trabaja aquí.

173
00:08:44,933 --> 00:08:46,573
No, prácticamente vive aquí.

174
00:08:46,574 --> 00:08:48,022
Yo lo cubro.

175
00:08:48,023 --> 00:08:51,333
Lo que significa que
tengo tus resultados.

176
00:08:53,515 --> 00:08:56,590
Desearía tener mejores noticias.

177
00:08:56,591 --> 00:08:58,465
He llegado a mi último capítulo.

178
00:08:58,466 --> 00:09:00,573
Mis funciones pulmonares se deterioran,

179
00:09:00,574 --> 00:09:02,816
lo que significa que pronto
estaré conectado a un respirador,

180
00:09:02,817 --> 00:09:05,175
y recorreré el mismo camino que
todos mis amigos con Duchenne.

181
00:09:05,176 --> 00:09:08,605
Lo siento mucho.

182
00:09:08,606 --> 00:09:12,034
Te acostumbras a las malas noticias
cuando tienes un cuerpo como el mío.

183
00:09:12,035 --> 00:09:13,652
Sé dónde estoy.

184
00:09:13,653 --> 00:09:15,629
Por eso estoy aquí.

185
00:09:15,630 --> 00:09:17,464
Quiero hacer algo alocado

186
00:09:17,465 --> 00:09:19,157
con el poco tiempo que me queda.

187
00:09:19,158 --> 00:09:21,775
¿Qué planeas, Finn?

188
00:09:30,127 --> 00:09:32,680
- Hola.
- Hola.

189
00:09:32,681 --> 00:09:35,015
Uno de tus pacientes favoritos
está aquí. Finn Niver.

190
00:09:35,016 --> 00:09:37,582
- ¿Cómo está?
- Tan animado como siempre.

191
00:09:37,583 --> 00:09:39,157
Pero...

192
00:09:39,158 --> 00:09:41,033
Está terminal, ¿verdad?

193
00:09:41,034 --> 00:09:43,892
Sí.

194
00:09:43,893 --> 00:09:45,865
Necesito verle.

195
00:09:45,866 --> 00:09:47,680
Bueno, podemos arreglarlo.

196
00:09:47,681 --> 00:09:49,872
Sabes que no puedo
poner un pie ahí dentro.

197
00:09:49,873 --> 00:09:51,196
En el Chastain no.

198
00:09:51,197 --> 00:09:53,167
Hay algo que Fin quiere hacer,

199
00:09:53,168 --> 00:09:55,168
y necesita un médico que lo haga con él.

200
00:09:59,699 --> 00:10:01,342
Te escucho.

201
00:10:01,343 --> 00:10:04,177
¿Qué te parecería un viaje espacial?

202
00:10:14,189 --> 00:10:16,715
Tú comes, duermes y casi
vives en este sitio.

203
00:10:16,716 --> 00:10:18,215
¿y el día que más te necesito

204
00:10:18,216 --> 00:10:20,023
descubro que ya no trabajas aquí?

205
00:10:20,024 --> 00:10:21,051
¿Qué ha pasado?

206
00:10:21,052 --> 00:10:24,688
Es una larga historia, Finn.

207
00:10:24,689 --> 00:10:26,655
Alguien fue poco

208
00:10:26,656 --> 00:10:29,111
precisa por teléfono sobre por
qué me necesitabas, así que...

209
00:10:29,112 --> 00:10:32,397
Todo lo que dije fue que es un bonito
día para deshacerse de la gravedad.

210
00:10:32,398 --> 00:10:33,840
Esa es buena. Bien hecho, Nevin.

211
00:10:33,841 --> 00:10:35,849
¿De qué hablas? ¿Paracaidismo?

212
00:10:35,850 --> 00:10:38,505
Dios, no. Llevo atado a esta silla

213
00:10:38,506 --> 00:10:40,616
desde los cinco años. Quiero salir.

214
00:10:40,617 --> 00:10:43,908
Quiero volar. Quiero flotar como
si fuera el dueño del lugar.

215
00:10:43,909 --> 00:10:45,702
En gravedad cero.

216
00:10:45,703 --> 00:10:47,221
¿Gravedad cero?

217
00:10:47,222 --> 00:10:48,980
Les envié una carta a la empresa

218
00:10:48,981 --> 00:10:50,443
que hace vuelos en gravedad cero

219
00:10:50,444 --> 00:10:53,394
y me regalaron billetes para mí
y para un médico de mi elección.

220
00:10:53,395 --> 00:10:54,814
¿Te apuntas?

221
00:10:54,815 --> 00:10:57,140
Chicos...

222
00:10:57,141 --> 00:10:59,683
esto es una completa locura.

223
00:10:59,684 --> 00:11:01,716
¡Por eso me apunto!

224
00:11:01,717 --> 00:11:03,792
¡Sí! ¡Hagámoslo!

225
00:11:07,127 --> 00:11:10,769
Sé que haces esto tanto
por mí como por Finn,

226
00:11:10,770 --> 00:11:13,446
y te lo agradezco.

227
00:11:13,447 --> 00:11:16,206
Yo no tuve nada que ver
con eso. Fue idea de Finn.

228
00:11:19,754 --> 00:11:21,421
Diviértete.

229
00:11:25,743 --> 00:11:28,212
Mi madre las llama daño
cerebral con ruedas.

230
00:11:28,213 --> 00:11:30,412
En su UCI de Boston, una
cuarta parte de las camas

231
00:11:30,413 --> 00:11:32,138
están ocupadas por
pacientes con scooters.

232
00:11:32,139 --> 00:11:34,782
- Entonces, ¿he salido bien librada?
- Porque llevaba casco.

233
00:11:35,937 --> 00:11:37,604
¿Cómo va con Odel?

234
00:11:37,605 --> 00:11:38,755
Quería respuestas,

235
00:11:38,756 --> 00:11:40,393
así que pedí una consulta de neumología.

236
00:11:40,394 --> 00:11:42,180
El Dr. Langford recomendó
una broncoscopia

237
00:11:42,181 --> 00:11:43,944
- para estar seguros.
- Tenía tos,

238
00:11:43,945 --> 00:11:45,854
los pulmones limpios y su
radiografía era normal.

239
00:11:45,855 --> 00:11:47,494
No necesitaba una
consulta de neumología.

240
00:11:47,495 --> 00:11:48,679
El paciente quería.

241
00:11:48,680 --> 00:11:50,584
Y está a punto de viajar.
Estuve una vez en Nairobi,

242
00:11:50,585 --> 00:11:52,962
- cogí este desagradable parásito y...
- Vosotros dos, seguidme.

243
00:11:52,963 --> 00:11:54,188
Vale.

244
00:11:57,316 --> 00:11:59,293
Supongo que hemos llegado tarde.

245
00:11:59,294 --> 00:12:01,151
¿Puedo ayudarlo con algo, Dr. Pravesh?

246
00:12:01,152 --> 00:12:02,861
Este procedimiento es innecesario.

247
00:12:02,862 --> 00:12:04,798
Apártese, por favor.
Ahora es mi paciente.

248
00:12:06,117 --> 00:12:09,067
La saturación de oxígeno está cayendo.

249
00:12:09,068 --> 00:12:10,453
Está aspirando.

250
00:12:10,454 --> 00:12:12,664
Sube la succión. Ponle oxígeno al 100 %

251
00:12:12,665 --> 00:12:14,958
y aborta la broncoscopia.

252
00:12:14,959 --> 00:12:17,052
- ¿Qué ocurre?
- Se está ahogando en su propio vómito.

253
00:12:17,053 --> 00:12:19,054
Ningún procedimiento invasivo
es completamente seguro.

254
00:12:19,055 --> 00:12:21,673
Tenéis que valorar el
peligro de una simple tos

255
00:12:21,674 --> 00:12:25,234
contra un consecuencia
no querida como esta.

256
00:12:26,321 --> 00:12:28,321
¡Ostras!

257
00:12:33,995 --> 00:12:36,071
Está estable.

258
00:12:36,072 --> 00:12:37,814
- Eso es algo.
- Pero hay que ingresarlo.

259
00:12:37,815 --> 00:12:39,160
Le estamos administrando oxígeno

260
00:12:39,161 --> 00:12:40,726
y necesitará antibióticos para tratar

261
00:12:40,727 --> 00:12:44,269
la neumonía por aspiración causada
por una broncoscopia innecesaria.

262
00:12:44,270 --> 00:12:47,375
Quería respuestas. Consulté
a un experimentado neumólogo,

263
00:12:47,376 --> 00:12:48,750
que sugirió la broncoscopia.

264
00:12:48,751 --> 00:12:50,868
Que es un procedimiento
relativamente benigno

265
00:12:50,869 --> 00:12:52,409
- con buen resultado diagnóstico.
- Parad.

266
00:12:53,681 --> 00:12:55,331
Es simple.

267
00:12:55,332 --> 00:12:56,374
Cometiste un error.

268
00:12:56,375 --> 00:12:58,093
Debes aceptar la responsabilidad,

269
00:12:58,094 --> 00:13:00,520
aprender y seguir adelante.

270
00:13:03,719 --> 00:13:05,268
¿Has leído la historia
de Annie Diamonte?

271
00:13:05,269 --> 00:13:07,177
Sí. Recomiendo

272
00:13:07,178 --> 00:13:09,053
empezar con la buena noticia
y terminar con la mala.

273
00:13:09,054 --> 00:13:11,322
Bueno, yo prefiera
terminar en lo positivo.

274
00:13:14,444 --> 00:13:16,352
- Hola.
- Hola.

275
00:13:16,353 --> 00:13:18,539
Tenemos que dejar de
encontrarnos de esta forma.

276
00:13:18,540 --> 00:13:22,042
Por mucho que me guste verte,
Annie, estoy de acuerdo.

277
00:13:22,043 --> 00:13:24,152
De verdad esperaba que
el último tubo torácico

278
00:13:24,153 --> 00:13:25,620
se hubiera encargado de eso,

279
00:13:25,621 --> 00:13:27,714
pero el escáner muestra
que todavía tienes

280
00:13:27,715 --> 00:13:29,049
lo que se llama un empiema,

281
00:13:29,050 --> 00:13:31,218
una infección entre el pulmón y el pecho

282
00:13:31,219 --> 00:13:33,036
que es la que te causa fiebre.

283
00:13:33,037 --> 00:13:35,222
Pero hay buenas noticias.

284
00:13:35,223 --> 00:13:36,764
Hemos visto tu escáner...

285
00:13:37,852 --> 00:13:39,584
y no hay señal de cáncer.

286
00:13:39,585 --> 00:13:41,878
La inmunoterapia está funcionando.

287
00:13:41,879 --> 00:13:43,230
¿Qué?

288
00:13:43,231 --> 00:13:44,829
¿El cáncer se ha ido?

289
00:13:44,830 --> 00:13:46,279
Sí.

290
00:13:46,280 --> 00:13:48,360
¿Sabe? Debería haber empezado con eso.

291
00:13:49,489 --> 00:13:53,114
Le iba a decir que dejara la
medicación y me dejara marchar.

292
00:13:58,913 --> 00:14:01,214
Así que, ¿cuál es el plan?

293
00:14:01,215 --> 00:14:03,847
¿Otro tubo torácico?
¿Un nuevo antibiótico?

294
00:14:03,848 --> 00:14:05,568
Bueno, en realidad
estamos aquí para hablarte

295
00:14:05,569 --> 00:14:08,071
de otra opción. Una decorticación.

296
00:14:08,072 --> 00:14:10,907
Te abrimos el pecho,
limpiamos la infección

297
00:14:10,908 --> 00:14:13,260
y raspamos la piel que
está oprimiendo el pulmón,

298
00:14:13,261 --> 00:14:15,177
que es lo que hace que
te sea difícil respirar.

299
00:14:15,178 --> 00:14:17,080
¿Qué podría salir mal?

300
00:14:17,081 --> 00:14:18,265
Todo.

301
00:14:18,266 --> 00:14:19,940
Es una operación muy arriesgada.

302
00:14:19,941 --> 00:14:21,709
La probabilidad de hemorragia es alta,

303
00:14:21,710 --> 00:14:23,666
lo que podría ser catastrófico,

304
00:14:23,667 --> 00:14:25,237
particularmente dado el traumatismo

305
00:14:25,238 --> 00:14:26,940
que sufriste por la explosión.

306
00:14:26,941 --> 00:14:29,092
E incluso si el Dr. Austin

307
00:14:29,093 --> 00:14:31,278
es capaz de hacer la cirugía con éxito,

308
00:14:31,279 --> 00:14:33,988
el pulmón podría no reexpandirse.

309
00:14:38,038 --> 00:14:39,987
¿Qué alternativas tengo?

310
00:14:39,988 --> 00:14:42,605
Es decir, ¿vivo entrando
y saliendo de aquí,

311
00:14:42,606 --> 00:14:45,700
enferma y en un limbo, ganando
tiempo hasta que muera?

312
00:14:45,701 --> 00:14:47,328
No puedo hacer eso.

313
00:14:47,329 --> 00:14:50,321
Y si el cáncer está en remisión,

314
00:14:50,322 --> 00:14:52,673
tengo una posibilidad
de volver a mi vida.

315
00:14:54,285 --> 00:14:56,828
¿Entiendes los riesgos de la operación?

316
00:14:56,829 --> 00:14:58,472
Sí. Y cualesquiera que sean,

317
00:14:58,473 --> 00:15:01,124
me arriesgaré.

318
00:15:05,347 --> 00:15:07,722
por usted mismo o por alguien más,

319
00:15:07,723 --> 00:15:09,500
es algo...

320
00:15:09,501 --> 00:15:11,508
Me voy unas pocas semanas,

321
00:15:11,509 --> 00:15:13,474
estás en los cuartos de los sirvientes

322
00:15:13,475 --> 00:15:17,491
y mi hijo, uno de los mejores
médicos del Chastain, ¿es despedido?

323
00:15:17,492 --> 00:15:19,159
No soy responsable de eso.

324
00:15:19,160 --> 00:15:20,967
Obviamente.

325
00:15:20,968 --> 00:15:23,257
Conrad está evitando mis llamadas.

326
00:15:23,258 --> 00:15:25,574
Es su manera de decirme que me aparte.

327
00:15:25,575 --> 00:15:28,374
- Bueno, apártate.
- Mis abogados están presentando

328
00:15:28,375 --> 00:15:29,970
una demanda.

329
00:15:29,971 --> 00:15:32,863
¿Sabes cuántas se presentan cada año?

330
00:15:32,864 --> 00:15:35,917
La protección al denunciante
es un chiste en Georgia.

331
00:15:35,918 --> 00:15:37,483
Te diré lo que ocurrirá.

332
00:15:37,484 --> 00:15:40,330
Red Rock te demandará por
libelo y puede que ganen.

333
00:15:40,331 --> 00:15:43,514
Así que ¿me dejo aconsejar por un
tipo que ha perdido dos trabajos

334
00:15:43,515 --> 00:15:44,841
- en dos semanas?
- Sí.

335
00:15:44,842 --> 00:15:47,095
Ser degradado por esta
gente es un honor.

336
00:15:47,096 --> 00:15:49,339
¿Cómo contraatacamos?

337
00:15:49,340 --> 00:15:51,858
¿Tienes un tirachinas?

338
00:15:51,859 --> 00:15:54,608
Mira, con todo respeto, no vayas
por ese camino hasta que tengas

339
00:15:54,609 --> 00:15:56,976
- una estrategia a prueba de balas.
- Tengo una.

340
00:16:01,450 --> 00:16:03,617
Pues si te empeñas en seguir adelante,

341
00:16:03,618 --> 00:16:05,216
entonces te sugiero...

342
00:16:05,217 --> 00:16:07,860
que eches un vistazo a Logan Kim.

343
00:16:09,234 --> 00:16:11,085
Gracias.

344
00:16:16,867 --> 00:16:18,983
Dr. Austin.

345
00:16:18,984 --> 00:16:20,975
Cuidado con la bata. Es a medida.

346
00:16:20,976 --> 00:16:22,967
No me gustan las arrugas.

347
00:16:22,968 --> 00:16:26,068
Pues aquí hay una. Estoy revisando
los índices de mortalidad

348
00:16:26,069 --> 00:16:29,045
de todos los cirujanos y
usted es un caso aparte.

349
00:16:29,046 --> 00:16:30,805
Sus estadísticas no están a la altura.

350
00:16:30,806 --> 00:16:33,066
Y como jefe, sus resultados
ahora son mis resultados.

351
00:16:33,067 --> 00:16:36,293
Vamos, hombre. Todos saben que
mis resultados son excelentes

352
00:16:36,294 --> 00:16:37,963
por la clase de casos que tengo.

353
00:16:37,964 --> 00:16:40,765
Mis pacientes son los más enfermos.
Mis cirugías, las más arriesgadas.

354
00:16:40,766 --> 00:16:42,088
A eso me refiero precisamente.

355
00:16:42,089 --> 00:16:44,884
La próxima cirugía de Annie
Diamonte es demasiado arriesgada.

356
00:16:44,885 --> 00:16:46,729
Tiene que reevaluar.

357
00:16:46,730 --> 00:16:48,156
Espere.

358
00:16:48,157 --> 00:16:51,826
¿No quiere que haga un
procedimiento muy beneficioso?

359
00:16:51,827 --> 00:16:54,235
- La flor y nata de las unidades
de valor relativo? - Solo sugiero

360
00:16:54,236 --> 00:16:55,780
que tenga un plan B.

361
00:16:55,781 --> 00:16:57,573
Una vía de escape, por así decirlo.

362
00:16:57,574 --> 00:17:00,335
Así que si sucediera algo catastrófico,

363
00:17:00,336 --> 00:17:02,412
quiere que la mantenga
con vida a toda costa,

364
00:17:02,413 --> 00:17:04,070
que no la deje morir en la mesa,

365
00:17:04,071 --> 00:17:05,906
- solo para mejorar mis estadísticas.
- Lo que le estoy diciendo,

366
00:17:05,907 --> 00:17:08,292
Dr. Austin, es que sus estadísticas

367
00:17:08,293 --> 00:17:10,574
no se están a la altura de lo
que yo espero de mis cirujanos.

368
00:17:10,575 --> 00:17:13,579
Así que, sí, mantenga a la
paciente con vida a toda costa

369
00:17:13,580 --> 00:17:16,015
y no le mencione la
orden de no reanimar.

370
00:17:28,108 --> 00:17:30,639
Mientras el avión desciende,
variaremos los perfiles de vuelo

371
00:17:30,640 --> 00:17:32,603
para que puedan sentir la
ingravidez tanto marciana

372
00:17:32,604 --> 00:17:33,818
como lunar.

373
00:17:33,819 --> 00:17:35,128
Entonces no es caída libre.

374
00:17:35,129 --> 00:17:36,654
Es Kimmy.

375
00:17:36,655 --> 00:17:39,374
Hace estos vídeos extravagantes
de la mejor manera.

376
00:17:39,375 --> 00:17:41,451
Debe ser un emoji viviente.

377
00:17:41,452 --> 00:17:43,136
También experimentarán...

378
00:17:43,137 --> 00:17:44,638
Y ese es Reggie Perez.

379
00:17:44,639 --> 00:17:47,991
Defensa retirado del Atlanta
United, de 2015 a 2017.

380
00:17:47,992 --> 00:17:50,385
Oye, estás en buena compañía, Finn,
pero no tienes nada que envidiarles.

381
00:17:50,386 --> 00:17:51,961
Tú eres el auténtico número uno.

382
00:17:51,962 --> 00:17:54,222
No lo olvides nunca.

383
00:17:54,223 --> 00:17:56,149
Experimentarán 15 simulaciones

384
00:17:56,150 --> 00:17:59,302
en total, en incrementos de
unos 30 segundos cada uno.

385
00:17:59,303 --> 00:18:01,804
La mayoría de la gente cree que la
gravedad cero solo se experimenta

386
00:18:01,805 --> 00:18:04,348
- cuando el avión está en caída.
- Oye Reggie.

387
00:18:04,349 --> 00:18:06,742
Sí.

388
00:18:07,811 --> 00:18:09,802
Yo era mejor jugador
de los Golden Kickers

389
00:18:09,803 --> 00:18:11,665
hasta que mi carrera
terminó a los cinco años.

390
00:18:11,666 --> 00:18:14,484
Pero pequeño yo hubiera
machacado a pequeño tú.

391
00:18:14,485 --> 00:18:16,050
No tengo la menor duda, colega.

392
00:18:16,051 --> 00:18:18,004
Una vez que estemos en ingravidez,
estamos en las mismas condiciones

393
00:18:18,005 --> 00:18:19,645
y voy a por ti.

394
00:18:19,646 --> 00:18:22,033
Estoy asustado.

395
00:18:22,034 --> 00:18:24,535
Te veo ahí fuera.

396
00:18:24,536 --> 00:18:26,370
Ha dicho que está asustado.

397
00:18:26,371 --> 00:18:27,997
¿Parece asustado?

398
00:18:27,998 --> 00:18:29,731
No.

399
00:18:29,732 --> 00:18:31,709
Claro que todo el
ajetreo y la excitación

400
00:18:31,710 --> 00:18:33,169
vienen acompañados de
peligros, como las náuseas.

401
00:18:33,170 --> 00:18:35,021
Lo llaman cometa vómito por una razón.

402
00:18:35,022 --> 00:18:37,856
Pero también hay otros
riesgos, como mareos,

403
00:18:37,857 --> 00:18:39,192
altibajos de la presión sanguínea.

404
00:18:39,193 --> 00:18:42,341
Son muy raras, pero son
complicaciones reales,

405
00:18:42,342 --> 00:18:44,486
además del asunto del vómito, claro...

406
00:18:44,487 --> 00:18:47,442
¿Estás asustado?

407
00:18:47,443 --> 00:18:50,843
Puedes cambiar de opinión.
No pasa nada si lo haces.

408
00:18:50,844 --> 00:18:52,577
No lo estoy, de verdad.

409
00:18:52,578 --> 00:18:54,668
Porque me pasaría el resto de mi vida

410
00:18:54,669 --> 00:18:56,618
preguntándome: "¿Y si?".

411
00:18:56,619 --> 00:18:59,713
Significa que mis últimas semanas
serían una tortura y no puedo hacer eso.

412
00:18:59,714 --> 00:19:01,709
Cogeremos esas renuncias firmadas,

413
00:19:01,710 --> 00:19:03,741
porque es hora de la
gravedad cero, gente.

414
00:19:11,583 --> 00:19:13,894
Una cosa más, doc.

415
00:19:13,895 --> 00:19:16,369
Sé que últimamente has pasado por mucho

416
00:19:16,370 --> 00:19:18,972
y no quiero ponértelo peor.

417
00:19:20,365 --> 00:19:23,223
Escucha, si las cosas van mal ahí...

418
00:19:23,224 --> 00:19:24,866
realmente mal...

419
00:19:26,482 --> 00:19:28,099
no te culpes a ti mismo, ¿vale?

420
00:19:28,100 --> 00:19:31,486
Vaya, que lo peor que me puede
pasar ahí arriba es que muera.

421
00:19:31,487 --> 00:19:34,371
¿Y la gravedad cero es
realmente la peor forma de irse?

422
00:19:35,825 --> 00:19:37,750
No, no lo es.

423
00:19:43,237 --> 00:19:45,908
Obviamente queremos que
la cirugía sea un éxito.

424
00:19:45,909 --> 00:19:49,262
Pero es arriesgada. Así
que debemos preguntar:

425
00:19:49,263 --> 00:19:51,172
¿Has pensado

426
00:19:51,173 --> 00:19:53,457
qué es lo que quieres si
las cosas no salen bien?

427
00:19:53,458 --> 00:19:57,103
Desde que me diagnosticaron el
cáncer he pensado mucho en eso.

428
00:19:57,104 --> 00:19:59,848
Me encantan el aire libre

429
00:19:59,849 --> 00:20:02,684
y los desafíos físicos.

430
00:20:02,685 --> 00:20:06,469
Una vida conectada a una
máquina no es vida para mí.

431
00:20:06,470 --> 00:20:09,703
Así que si esa es mi única opción,

432
00:20:09,704 --> 00:20:11,805
quiero que me dejen ir.

433
00:20:12,954 --> 00:20:15,196
Vale.

434
00:20:15,197 --> 00:20:18,199
Bueno, entonces rellenemos
una orden de no resucitar,

435
00:20:18,200 --> 00:20:20,627
especificando tus deseos

436
00:20:20,628 --> 00:20:22,461
para que todos los cumplan.

437
00:20:27,784 --> 00:20:30,302
Antes de firmar eso,
¿podría tomarme un momento?

438
00:20:32,456 --> 00:20:34,390
Claro.

439
00:20:54,905 --> 00:20:57,906
Hola. Nic me lo ha contado
todo. Siento mucho no estar ahí.

440
00:20:57,907 --> 00:21:01,817
Sí. Me han dado a entender
el por qué y no me gusta.

441
00:21:01,818 --> 00:21:05,413
- Conrad, ¿estás bien?
- Ahora sí, sí.

442
00:21:05,414 --> 00:21:08,842
¿Cómo estás tú? Me he
enterado que libre de cáncer.

443
00:21:08,843 --> 00:21:10,599
- Sí.
- Es maravilloso.

444
00:21:10,600 --> 00:21:12,345
Lo es.

445
00:21:12,346 --> 00:21:15,154
Mira, sé que no vas a suavizar esto.

446
00:21:15,155 --> 00:21:16,713
Por eso te he llamado, Conrad.

447
00:21:17,834 --> 00:21:20,044
No estoy segura de poder hacer esto.

448
00:21:20,045 --> 00:21:24,024
Sí, es arriesgado y estoy muy asustada.

449
00:21:24,025 --> 00:21:26,884
Lo sé.

450
00:21:26,885 --> 00:21:30,436
También sé que se necesita
un superpoder especial

451
00:21:30,437 --> 00:21:32,964
para meterse en un incendio
para salvar a un hospital

452
00:21:32,965 --> 00:21:36,611
y derrotar al cáncer
todo en el mismo año.

453
00:21:36,612 --> 00:21:39,280
Así que si alguien puede hacer esto,

454
00:21:39,281 --> 00:21:40,623
eres tú.

455
00:21:42,859 --> 00:21:46,120
Gracias, Conrad. Necesitaba oír eso.

456
00:21:46,121 --> 00:21:47,504
Adiós.

457
00:21:52,720 --> 00:21:54,077
¿Qué pasa?

458
00:21:54,078 --> 00:21:56,646
Llevaba la mitad de la cefepima cuando
comenzó a respirar con dificultad.

459
00:21:56,647 --> 00:21:57,754
Ahora no puede respirar.

460
00:21:57,755 --> 00:22:00,727
- Parece una anafilaxis.
- Una reacción a los antibióticos.

461
00:22:00,728 --> 00:22:03,369
Inyecta 0,5 de epinefrina intramuscular
ya y prepara un goteo de epi.

462
00:22:03,370 --> 00:22:05,394
- Y llama al equipo de paradas.
- Ayúdenme.

463
00:22:05,395 --> 00:22:08,092
Tranquilo, amigo.

464
00:22:08,093 --> 00:22:10,570
Resiste.

465
00:22:10,571 --> 00:22:12,430
- La presión está cayendo.
- Vamos, vamos, vamos.

466
00:22:12,431 --> 00:22:13,907
Pongamos las almohadillas, ahora.

467
00:22:13,908 --> 00:22:15,866
Vamos.

468
00:22:17,102 --> 00:22:18,578
Dirige la reanimación.

469
00:22:18,579 --> 00:22:21,322
¿Qué? No, no puedo.

470
00:22:23,440 --> 00:22:24,660
Hemos perdido el pulso.

471
00:22:24,661 --> 00:22:26,709
Empezando compresiones.

472
00:22:26,710 --> 00:22:28,755
Es tu paciente. Tú tomaste la decisión.

473
00:22:28,756 --> 00:22:29,756
Dirige la reanimación.

474
00:22:31,408 --> 00:22:33,524
¿Qué es lo primero que
preguntas en una reanimación?

475
00:22:33,525 --> 00:22:35,683
¿Qué ritmo tenía antes de la parada?

476
00:22:35,684 --> 00:22:37,924
- No tenía pulso. - ¿Cuál es el
diferencial de una parada sin pulso?

477
00:22:38,659 --> 00:22:40,176
- ¡Eline!
- No puedo.

478
00:22:41,925 --> 00:22:43,290
Apártate.

479
00:22:43,291 --> 00:22:44,498
Detén compresiones.

480
00:22:45,960 --> 00:22:47,450
Todavía está sin pulso.

481
00:22:47,451 --> 00:22:49,093
Reinicia compresiones.
Pon una de epinefrina.

482
00:22:52,728 --> 00:22:54,945
Vamos a movernos. Voy a intubar.

483
00:23:07,346 --> 00:23:09,653
- Iré a por la impresión.
- Parece que está mejor.

484
00:23:09,654 --> 00:23:11,639
La epinefrina normalmente hace
efecto rápido cuando la administras,

485
00:23:11,640 --> 00:23:13,051
pero su presión sanguínea
todavía es baja.

486
00:23:13,052 --> 00:23:14,702
- ¿Eso es real?
- Quizá.

487
00:23:14,703 --> 00:23:16,325
Pero el monitor solo es una herramienta.

488
00:23:16,326 --> 00:23:18,464
Necesito un electro para
saberlo con seguridad.

489
00:23:18,465 --> 00:23:21,467
¿Qué pasó antes? Te quedaste bloqueada.

490
00:23:21,468 --> 00:23:23,544
Declara el Código infarto.

491
00:23:23,545 --> 00:23:25,568
Llevadle a cateterismos ya. Está
teniendo un ataque al corazón.

492
00:23:25,569 --> 00:23:28,372
- ¿Qué acaba de ocurrir?
- Se llama un efecto cascada clínico.

493
00:23:28,373 --> 00:23:29,826
Cuando un procedimiento innecesario

494
00:23:29,827 --> 00:23:31,677
lleva a muchos más, aumentando
el riesgo de que se produzca daño

495
00:23:31,678 --> 00:23:34,353
- por las complicaciones.
- Que yo puse en marcha.

496
00:23:34,354 --> 00:23:36,547
No podías haber sabido que era
alérgico a los antibióticos.

497
00:23:36,548 --> 00:23:38,505
- No es culpa suya.
- Desde que entra un paciente

498
00:23:38,506 --> 00:23:39,697
hasta que se le da el alta,

499
00:23:39,698 --> 00:23:40,722
está en tus manos.

500
00:23:40,723 --> 00:23:42,217
Este hombre llegó con una tos y ahora

501
00:23:42,218 --> 00:23:44,682
- puede morir de un ataque al corazón.
- No volveré a ser médico.

502
00:23:44,683 --> 00:23:46,549
No exactamente. Eres mano
de obra barata y Red Rock

503
00:23:46,550 --> 00:23:48,853
- será muy indulgente.
- ¿Dr. Pravesh?

504
00:23:48,854 --> 00:23:51,138
¿También tiene alergias?

505
00:23:51,139 --> 00:23:52,531
Su cuello.

506
00:24:08,918 --> 00:24:13,503
DOLOR GÁSTRICO, SARPULLIDO EN
CUELLO... PANCREATITIS, LYME...

507
00:24:21,628 --> 00:24:23,344
Desacelera, Turbo.

508
00:24:23,345 --> 00:24:26,349
Estoy muy cerca de inyectarme
cafeína directamente en las venas.

509
00:24:26,350 --> 00:24:28,190
¿Cuándo conocen los
humanos la diferencia

510
00:24:28,191 --> 00:24:30,789
entre la noche y el día? Porque
la niña de Adaku no lo sabe.

511
00:24:30,790 --> 00:24:33,629
Ha estado totalmente despierta
desde las 2:00 hasta las 7:00,

512
00:24:33,630 --> 00:24:35,095
mirándome.

513
00:24:35,096 --> 00:24:36,429
Hasta que he tratado de acostarla.

514
00:24:36,430 --> 00:24:37,598
Entonces llora como una loca.

515
00:24:37,599 --> 00:24:39,190
Se supone que tiene que
comer cada dos horas,

516
00:24:39,191 --> 00:24:41,558
pero, ¿que hace casi cada vez?

517
00:24:41,559 --> 00:24:43,700
Potarlo.

518
00:24:43,701 --> 00:24:45,343
¿Has probado a acurrucarte?

519
00:24:47,688 --> 00:24:49,679
- ¿Qué?
- Comer, bañarse, dormir...

520
00:24:49,680 --> 00:24:52,129
todo es secundario a acurrucarse.

521
00:24:52,130 --> 00:24:54,480
Afecta a los bebés a nivel molecular.

522
00:24:54,481 --> 00:24:57,302
Cambia literalmente su ADN a mejor.

523
00:24:57,303 --> 00:24:59,735
Aumenta su desarrollo neuronal,
su coeficiente intelectual...

524
00:24:59,736 --> 00:25:02,997
Lo entiendo. Vale. La acurrucaré.

525
00:25:02,998 --> 00:25:04,840
Te veo allí.

526
00:25:10,764 --> 00:25:14,267
Logan Kim. Marshall Winthrop.

527
00:25:14,268 --> 00:25:15,601
Sé quién es.

528
00:25:15,602 --> 00:25:18,679
Ambos sabemos por qué echaron a mi hijo

529
00:25:18,680 --> 00:25:20,756
Conrad del Chastain.

530
00:25:20,757 --> 00:25:22,758
Intentó hacer lo correcto,

531
00:25:22,759 --> 00:25:24,259
así que lo largó para arruinarlo.

532
00:25:24,260 --> 00:25:26,020
Lo siento.

533
00:25:26,021 --> 00:25:27,462
¿Quién es usted?

534
00:25:27,463 --> 00:25:29,765
Creo que ya hemos cubierto eso.

535
00:25:29,766 --> 00:25:31,433
No, quiero decir, ¿quién
es, en realidad...

536
00:25:31,434 --> 00:25:33,559
el buen chico que finge ser ahora

537
00:25:33,560 --> 00:25:35,745
o el campeón del mundo de los
pesos pesados de la hipocresía?

538
00:25:36,999 --> 00:25:38,815
Estoy aquí para hablar de mi hijo.

539
00:25:38,816 --> 00:25:40,555
Lleve su reclamación a otra parte.

540
00:25:40,556 --> 00:25:42,986
Cree que puede avasallarme
con su poder y fortuna,

541
00:25:42,987 --> 00:25:44,780
pero sé cómo hizo su fortuna

542
00:25:44,781 --> 00:25:47,616
y no fue a través de actos
aleatorios de amabilidad.

543
00:25:47,617 --> 00:25:50,776
Mantenerse en lo alto era matar o morir.

544
00:25:50,777 --> 00:25:52,453
No se trata de mí.

545
00:25:53,307 --> 00:25:55,664
Yo lo estoy haciendo sobre usted.

546
00:25:55,665 --> 00:25:57,189
James Willebrand.

547
00:25:57,190 --> 00:25:59,104
Director ejecutivo de una
de sus primeras empresas.

548
00:25:59,105 --> 00:26:00,837
La Comisión Federal de
Comunicaciones llegó a husmear.

549
00:26:00,838 --> 00:26:04,317
Se aseguró de que pagara
caro haberle delatado.

550
00:26:04,318 --> 00:26:06,152
Ya ve, sé dónde están
enterrados los cadáveres.

551
00:26:06,153 --> 00:26:08,896
Y los desenterraré para que
apesten a la luz del día

552
00:26:08,897 --> 00:26:10,397
y le pondré de rodillas

553
00:26:10,398 --> 00:26:12,616
si se atreve a desafiarme otra vez.

554
00:26:14,686 --> 00:26:16,286
No me tiente.

555
00:26:27,629 --> 00:26:29,396
Subiendo a 20 grados.

556
00:26:31,511 --> 00:26:33,652
Esto es realmente raro.

557
00:26:33,653 --> 00:26:36,795
- Treinta.
- Seguro que va a volverse más raro.

558
00:26:36,796 --> 00:26:39,079
Cuarenta.

559
00:26:39,080 --> 00:26:41,762
Gravedad cero.

560
00:26:45,025 --> 00:26:47,693
Hola, libertad.

561
00:26:57,371 --> 00:26:59,896
¡Sí!

562
00:27:24,842 --> 00:27:25,949
Oye, Reggie.

563
00:27:25,950 --> 00:27:27,166
¿Sí?

564
00:27:27,167 --> 00:27:28,717
Apuesto a que no puedes hacer esto.

565
00:27:31,998 --> 00:27:33,832
Seguro que tienes razón.

566
00:27:56,031 --> 00:27:57,573
Te estoy tomando el pelo, Hawkins.

567
00:27:57,574 --> 00:27:59,333
Lo siento.

568
00:27:59,334 --> 00:28:00,990
Lo llevo planeando todo el día,

569
00:28:00,991 --> 00:28:02,670
pero deberías haberte visto la cara.

570
00:28:02,671 --> 00:28:05,420
Me has pillado.

571
00:28:05,421 --> 00:28:07,324
- Me has pillado.
- Te ha pillado bien.

572
00:28:07,325 --> 00:28:09,311
¡Me has pillado!

573
00:28:10,495 --> 00:28:12,329
Nos vemos en algún momento

574
00:28:13,706 --> 00:28:16,516
Bisturí.

575
00:28:19,264 --> 00:28:21,047
No puedo ver dónde empezar a cortar.

576
00:28:21,048 --> 00:28:22,880
Muy bien. Vamos a dar la vuelta
al pulmón e ir por el otro lado.

577
00:28:22,881 --> 00:28:26,184
De acuerdo. Ahora, Mina, coge
la piel con un hemostato.

578
00:28:26,185 --> 00:28:28,628
Asegúrate de usar el
borde romo de los fórceps.

579
00:28:29,514 --> 00:28:33,460
Bien. Lo tengo. Veo
el pulmón sano debajo.

580
00:28:33,461 --> 00:28:35,536
Cain estuvo antes encima de mí

581
00:28:35,537 --> 00:28:37,062
por mis estadísticas.

582
00:28:37,063 --> 00:28:39,253
Me dijo que mantuviera a
Annie viva a toda costa.

583
00:28:39,254 --> 00:28:41,202
Debe haber una cama libre en el
centro de respiración asistida.

584
00:28:41,735 --> 00:28:44,192
- ¿Qué es eso?
- Atlanta Promised Care.

585
00:28:44,193 --> 00:28:47,463
Ahí es donde envía a
todos sus "salvados".

586
00:28:47,464 --> 00:28:50,023
Así es como mantiene sus
estadísticas elevadas

587
00:28:50,024 --> 00:28:52,782
y el dinero fluye. Su vía de escape.

588
00:28:52,783 --> 00:28:55,544
- Es un punto de vista.
- ¿Hay otro?

589
00:28:55,545 --> 00:28:57,666
Bueno, de cada diez
pacientes que enviamos allí,

590
00:28:57,667 --> 00:28:59,572
quizá uno pueda volver a casa.

591
00:28:59,573 --> 00:29:01,531
No son grandes números, pero
es una oportunidad, ¿verdad?

592
00:29:01,532 --> 00:29:04,299
Pero para Cain no se
trata de eso y lo sabes.

593
00:29:04,300 --> 00:29:05,791
¡Mierda!

594
00:29:05,792 --> 00:29:07,377
- Una hemorragia.
- Oye, Chu,

595
00:29:07,378 --> 00:29:08,882
tienes que estar
pendiente de su presión.

596
00:29:08,883 --> 00:29:10,843
Y pide más sangre. Vamos a necesitarla.

597
00:29:14,979 --> 00:29:17,292
Hay demasiada hemorragia. No puedo ver.

598
00:29:17,293 --> 00:29:19,284
- Chu, cuelga otra unidad, por favor.
- Ya he usado todo

599
00:29:19,285 --> 00:29:20,957
todo lo que tenemos
aquí, viene otra nevera.

600
00:29:20,958 --> 00:29:22,023
Succión.

601
00:29:22,024 --> 00:29:23,268
¿Debemos inflar el pulmón de nuevo?

602
00:29:23,269 --> 00:29:24,269
No, no va a ayudar.

603
00:29:27,708 --> 00:29:29,107
Si entra en parada...

604
00:29:29,108 --> 00:29:32,253
La dejas morir. Al infierno con Cain.

605
00:29:32,254 --> 00:29:35,279
- Pero eso no va a ocurrir porque...
- Tienes un plan.

606
00:29:35,280 --> 00:29:36,732
Claro que tengo un plan.

607
00:29:36,733 --> 00:29:38,259
El pulmón está demasiado dañado.

608
00:29:38,260 --> 00:29:39,652
Tenemos que quitar todo el pulmón.

609
00:29:39,653 --> 00:29:41,503
¿Le va a dejar suficiente
función pulmonar?

610
00:29:41,504 --> 00:29:43,430
Esperemos. Empecemos a trabajar.

611
00:29:52,274 --> 00:29:54,748
- La presión es estable.
- Estupendo.

612
00:29:54,749 --> 00:29:56,593
Muy bien, Dra. Okafor. Es toda tuya.

613
00:29:56,594 --> 00:29:58,470
- Enséñame lo que sabes.
- Con gusto.

614
00:29:59,931 --> 00:30:01,421
¡Sí!

615
00:30:01,422 --> 00:30:03,755
Esa ha estado bien, Hawkins.

616
00:30:03,756 --> 00:30:04,756
¿Estás bien, tío?

617
00:30:07,222 --> 00:30:08,655
Reggie, ¿puedes oírme?

618
00:30:13,945 --> 00:30:16,538
Dile al piloto que nivele.

619
00:30:16,539 --> 00:30:18,874
Reggie está en parada cardíaca.
Necesitamos un desfibrilador.

620
00:30:18,875 --> 00:30:20,273
Capitán, tenemos...

621
00:30:20,274 --> 00:30:22,263
Ponte boca abajo y pon
los pies en la pared.

622
00:30:22,264 --> 00:30:23,304
¡Aquí!

623
00:30:23,305 --> 00:30:24,929
Necesitamos un desfibrilador.

624
00:30:30,628 --> 00:30:31,948
Vamos a sujetarle abajo.

625
00:30:32,882 --> 00:30:34,807
Vamos allá.

626
00:30:44,009 --> 00:30:45,669
Volviendo a la gravedad
terrestre, ahora.

627
00:30:47,496 --> 00:30:48,870
Conrad.

628
00:30:54,954 --> 00:30:56,453
Fuera.

629
00:31:02,775 --> 00:31:05,817
Estás bien. Estás bien.

630
00:31:05,818 --> 00:31:07,285
Ha vuelto.

631
00:31:08,740 --> 00:31:10,256
Lo conseguimos.

632
00:31:16,728 --> 00:31:20,051
- Abriendo el stent.
- La arteria obstruida de Odel

633
00:31:20,052 --> 00:31:22,935
está a punto de abrirse y esta cascada

634
00:31:22,936 --> 00:31:26,224
se transformará en algo más preocupante.

635
00:31:26,225 --> 00:31:28,708
Si hubiera ido a un médico
camboyano en un pueblo,

636
00:31:28,709 --> 00:31:30,853
le habrían dado un té y listos.

637
00:31:30,854 --> 00:31:32,687
En lugar de eso vino con una tos

638
00:31:32,688 --> 00:31:34,271
y le he provocado un ataque al corazón.

639
00:31:35,576 --> 00:31:37,641
Y eso es lo que va a hacer
de ti una buena doctora.

640
00:31:37,642 --> 00:31:38,867
¿provocar a los pacientes
ataques al corazón?

641
00:31:40,008 --> 00:31:41,039
Humildad.

642
00:31:41,040 --> 00:31:42,748
Aceptación.

643
00:31:42,749 --> 00:31:44,967
Estos son los principales
ingredientes para serlo.

644
00:31:47,046 --> 00:31:50,205
Podría tener una enfermedad de la
arteria coronaria no diagnosticada

645
00:31:50,206 --> 00:31:52,458
y haberse agravado
durante la gravedad cero.

646
00:31:52,459 --> 00:31:56,118
Dile al Dr. Feldman que informe
a Cardiología de que llega con

647
00:31:56,119 --> 00:31:58,887
- fibrilación ventricular con retorno
espontáneo de la circulación. - Bien.

648
00:32:02,102 --> 00:32:04,028
Reggie se va a poner bien, ¿verdad?

649
00:32:04,029 --> 00:32:05,386
Eso creo.

650
00:32:05,387 --> 00:32:07,679
Porque me sentiría raro

651
00:32:07,680 --> 00:32:09,534
hablando de lo increíblemente genial

652
00:32:09,535 --> 00:32:12,203
que ha sido esta experiencia
gravedad cero si...

653
00:32:12,204 --> 00:32:14,688
Está en buenas manos. No es raro.

654
00:32:14,689 --> 00:32:18,117
Tío, ¡ha sido asombroso!

655
00:32:20,120 --> 00:32:22,236
Te creí cuando me dijiste
que estaríamos flotando

656
00:32:22,237 --> 00:32:23,548
pero supongo que realmente no te creí,

657
00:32:23,549 --> 00:32:25,407
porque cuando empezamos a elevarnos...

658
00:32:25,408 --> 00:32:27,044
¿Casi te meas?

659
00:32:27,045 --> 00:32:29,721
- Sí. Sí.
- Sí, ¡yo también!

660
00:32:29,722 --> 00:32:31,631
Excepto que para mí no sería la
primera vez, así que no es para tanto,

661
00:32:31,632 --> 00:32:33,224
pero ha sido increíble.

662
00:32:33,225 --> 00:32:35,723
Sí. Sí, lo fue. Gracias

663
00:32:35,724 --> 00:32:39,254
por arrastrarme hasta allí. Realmente
necesitaba esto desesperadamente.

664
00:32:44,464 --> 00:32:47,647
Oye. ¿Estás bien, tío?

665
00:32:47,648 --> 00:32:50,032
Quiero decir, de verdad.

666
00:32:52,268 --> 00:32:54,578
Era feliz.

667
00:32:58,210 --> 00:33:02,111
Tenía mi trabajo y la mujer
más increíble en mi vida.

668
00:33:02,112 --> 00:33:05,164
Me daban un sentido.

669
00:33:05,165 --> 00:33:07,883
Ahora mismo no sé quién soy.

670
00:33:10,837 --> 00:33:13,805
O quien seré si ya no puedo ser médico.

671
00:33:14,841 --> 00:33:17,241
Lo que sé

672
00:33:17,242 --> 00:33:19,067
es que cualquiera que
sea esa versión de mí,

673
00:33:19,068 --> 00:33:21,902
Nic no se la merece de ninguna manera.

674
00:33:30,190 --> 00:33:31,281
No.

675
00:33:32,880 --> 00:33:34,070
¿No?

676
00:33:34,071 --> 00:33:36,521
No, no puedes dejarles ganar.

677
00:33:36,522 --> 00:33:38,379
La medicina es dinero

678
00:33:38,380 --> 00:33:40,617
y el dinero engendra idiotas.

679
00:33:40,618 --> 00:33:42,442
Pero tú...

680
00:33:42,443 --> 00:33:44,419
tienes que apretar los puños
y recuperar tu trabajo.

681
00:33:45,706 --> 00:33:48,949
Si no lo haces por ti mismo,

682
00:33:48,950 --> 00:33:51,803
hazlo por los pacientes
que confían en ti.

683
00:33:51,804 --> 00:33:53,328
Ponte furioso.

684
00:33:53,329 --> 00:33:56,331
Patea algunos culos de Red Rock.

685
00:33:56,332 --> 00:33:58,884
Porque somos Hermanos Gravedad Cero

686
00:33:58,885 --> 00:34:02,388
y nadie... y quiero decir nadie...

687
00:34:02,389 --> 00:34:04,223
puede hundirnos.

688
00:34:04,224 --> 00:34:07,009
¿Vale?

689
00:34:07,010 --> 00:34:08,568
¿Hermanos Gravedad Cero?

690
00:34:10,155 --> 00:34:11,322
Sí.

691
00:34:11,323 --> 00:34:15,067
Para siempre.

692
00:34:15,068 --> 00:34:16,518
¿Sabes qué?

693
00:34:16,519 --> 00:34:17,869
Los tíos como nosotros...

694
00:34:19,832 --> 00:34:22,541
encontramos la forma de
desafiar las probabilidades.

695
00:34:40,352 --> 00:34:41,710
No se emocione demasiado.

696
00:34:41,711 --> 00:34:43,688
Estará fuera de ese
ventilador en poco tiempo.

697
00:34:43,689 --> 00:34:45,172
Así que tendrás que
encontrar otro paciente

698
00:34:45,173 --> 00:34:47,024
para llenar la cama vacante.

699
00:34:47,025 --> 00:34:48,791
¿Cuánto te cuesta una cama vacía...

700
00:34:48,792 --> 00:34:51,103
otro cuadro sobrevalorado?

701
00:34:51,104 --> 00:34:53,387
Te recuerdo que soy el jefe.

702
00:34:53,388 --> 00:34:56,080
Y con tus estadísticas,
eres prescindible.

703
00:34:56,081 --> 00:34:57,971
Bueno, me gustaría recordarte algo

704
00:34:57,972 --> 00:34:59,394
que aparentemente has olvidado.

705
00:34:59,395 --> 00:35:03,524
El contrato sagrado entre
cirujano y paciente.

706
00:35:03,525 --> 00:35:06,952
Que es lo que nos
distingue de otros médicos.

707
00:35:06,953 --> 00:35:09,863
Abrimos a las personas.

708
00:35:09,864 --> 00:35:11,842
Les infligimos heridas
para hacer que mejoren.

709
00:35:11,843 --> 00:35:14,701
Nos confían sus vidas.

710
00:35:14,702 --> 00:35:16,703
Y yo no corto por el gusto por cortar.

711
00:35:16,704 --> 00:35:19,724
No lo hago por el prestigio o el dinero,

712
00:35:19,725 --> 00:35:22,209
las estadísticas o las
unidades de valor relativo.

713
00:35:22,210 --> 00:35:24,637
Lo hago por los pacientes.

714
00:35:24,638 --> 00:35:27,306
Lo hago por personas como ella.

715
00:35:27,307 --> 00:35:29,975
En algún momento debiste ser diferente.

716
00:35:29,976 --> 00:35:32,812
¿Qué te ocurrió, Barrett?

717
00:35:32,813 --> 00:35:35,071
Nací como el hombre que soy
ahora y estoy orgulloso de ello.

718
00:35:37,433 --> 00:35:40,578
No. No, creo que mientes.

719
00:35:40,579 --> 00:35:42,343
Animaste a esta mujer a firmar
una orden de no reanimar

720
00:35:42,344 --> 00:35:44,086
cuando explícitamente te
dije que no lo hicieras.

721
00:35:44,607 --> 00:35:46,083
No volverás a desobedecerme.

722
00:35:46,084 --> 00:35:47,850
¿O qué?

723
00:35:47,851 --> 00:35:49,714
¿Me despedirás, como a Hawkins?

724
00:35:49,715 --> 00:35:51,497
¿Me degradarás, como a Bell?

725
00:35:51,498 --> 00:35:54,425
¿En qué termina esto, Barrett?

726
00:35:54,426 --> 00:35:56,238
Te deshaces de todos tus adversarios,

727
00:35:56,239 --> 00:35:57,792
te rodeas de lameculos

728
00:35:57,793 --> 00:35:59,570
y de aquellos que obedecen las reglas.

729
00:35:59,571 --> 00:36:01,312
Sí, funcionará durante un tiempo,

730
00:36:01,313 --> 00:36:04,084
pero te garantizo que
producirá resentimiento,

731
00:36:04,085 --> 00:36:05,678
corrupción.

732
00:36:05,679 --> 00:36:09,440
Y con el tiempo el Chastain implosionará

733
00:36:09,441 --> 00:36:11,441
y tú sin duda con él.

734
00:36:22,835 --> 00:36:25,419
Le dije que ir a
Urgencias era una locura.

735
00:36:25,420 --> 00:36:26,913
Menos mal que no me escuchó.

736
00:36:26,914 --> 00:36:28,704
Ha sido una suerte que
sucediera en el Chastain,

737
00:36:28,705 --> 00:36:31,295
donde tenemos un equipo
cardíaco de primer orden.

738
00:36:31,296 --> 00:36:32,936
Eso es suerte.

739
00:36:32,937 --> 00:36:34,987
Cariño...

740
00:36:34,988 --> 00:36:37,488
¿La broncoscopia averiguó por
qué tengo esta maldita tos?

741
00:36:40,288 --> 00:36:42,139
Rinitis.

742
00:36:42,140 --> 00:36:45,094
Que es lo que vi cuando te examiné
la primera vez en Urgencias.

743
00:36:45,095 --> 00:36:46,886
Pero necesitábamos la
prueba para confirmarlo.

744
00:36:46,887 --> 00:36:48,980
¿De verdad?

745
00:36:48,981 --> 00:36:51,505
Los antihistamínicos son la
primera opción de tratamiento.

746
00:36:51,506 --> 00:36:52,834
Si todavía le molestara, le diría

747
00:36:52,835 --> 00:36:54,318
que hablara con su médico de cabecera,

748
00:36:54,319 --> 00:36:56,303
pero no hay nada de qué preocuparse.

749
00:36:56,304 --> 00:36:58,472
- ¿Lo ves?
- Son buenas noticias.

750
00:36:58,473 --> 00:37:01,015
Gracias...

751
00:37:01,016 --> 00:37:02,915
por la gran atención.

752
00:37:02,916 --> 00:37:04,183
Un placer.

753
00:37:08,223 --> 00:37:10,030
¿Por qué no ha dicho nada?

754
00:37:10,031 --> 00:37:11,997
No ha sido una suerte tener
aquí un ataque cardíaco.

755
00:37:11,998 --> 00:37:13,029
Yo se lo provoqué.

756
00:37:13,030 --> 00:37:15,163
Yo también tengo el
impulso de decir la verdad,

757
00:37:15,164 --> 00:37:17,439
y lo hago, la mayoría de las veces.

758
00:37:17,440 --> 00:37:19,706
- ¿Y por qué no ahora?
- Porque si decimos la verdad,

759
00:37:19,707 --> 00:37:20,941
te despedirían por chivata

760
00:37:20,942 --> 00:37:22,696
y otra médica escrupulosa ya no podría

761
00:37:22,697 --> 00:37:24,620
ayudar a los pacientes.

762
00:37:24,621 --> 00:37:26,071
La lección que hay que aprender es

763
00:37:26,072 --> 00:37:27,854
que lo mejor y lo más duro en Medicina

764
00:37:27,855 --> 00:37:30,459
a menudo es no hacer nada.

765
00:37:30,460 --> 00:37:32,553
Cuidamos a nuestros
pacientes sabiendo muy bien

766
00:37:32,554 --> 00:37:33,963
que también es un negocio.

767
00:37:33,964 --> 00:37:36,131
El truco es no verte
atrapada entre los dos.

768
00:37:36,132 --> 00:37:38,467
Mi primer día también fue un desastre.

769
00:37:38,468 --> 00:37:40,584
Al final del día, me pregunté si...

770
00:37:40,585 --> 00:37:42,566
He trabajado mucho
para llegar hasta aquí.

771
00:37:42,567 --> 00:37:44,715
No tengo intención de abandonar.

772
00:37:44,716 --> 00:37:46,901
Bien.

773
00:37:46,902 --> 00:37:49,543
Nadie ha muerto, nadie ha renunciado.

774
00:37:49,544 --> 00:37:50,544
Mi trabajo aquí ha terminado.

775
00:37:52,022 --> 00:37:54,346
Y tú no eres la única que tiene la culpa

776
00:37:54,347 --> 00:37:55,985
de la broncoscopia de Odel.

777
00:37:55,986 --> 00:37:57,894
También la tiene el sistema UVR.

778
00:37:57,895 --> 00:38:00,605
Un virus radical...

779
00:38:00,606 --> 00:38:04,418
Unidades de valor relativo.

780
00:38:04,419 --> 00:38:07,611
Es por lo que el Dr. Langford
lo sugirió tan rápido.

781
00:38:07,612 --> 00:38:09,871
Correcto.

782
00:38:13,827 --> 00:38:15,926
Bueno, hoy es el día

783
00:38:15,927 --> 00:38:18,419
en que presentamos 3B Life
al público estadounidense

784
00:38:18,420 --> 00:38:21,340
y que me zurzan si vuestras
atractivas caras no

785
00:38:21,341 --> 00:38:22,601
son perfectas para el trabajo.

786
00:38:22,602 --> 00:38:24,419
Vosotros ceñíos al teleprompter

787
00:38:24,420 --> 00:38:26,352
y nos haremos de oro.

788
00:38:26,353 --> 00:38:27,729
Como dicen en Broadway:

789
00:38:27,730 --> 00:38:29,372
hatsloche un broche.

790
00:38:30,659 --> 00:38:32,474
Rómpete una pierna.

791
00:38:32,475 --> 00:38:34,006
3B Life, salís en un minuto.

792
00:38:34,007 --> 00:38:35,449
Tenemos al Dr. Randolph Bell

793
00:38:35,450 --> 00:38:36,951
y a Andrea Braydon...

794
00:38:36,952 --> 00:38:40,144
- ¿Listo para hacer historia?
- Por supuesto.

795
00:38:49,464 --> 00:38:52,299
Hola, ¿qué tal el primer gran día?

796
00:38:52,300 --> 00:38:54,951
Practicar la medicina es difícil,

797
00:38:54,952 --> 00:38:57,379
pero enseñar es un asunto
completamente diferente.

798
00:38:57,380 --> 00:38:59,164
Eso es cierto.

799
00:38:59,165 --> 00:39:01,216
Otra cosa. Necesito
programar unos análisis.

800
00:39:01,217 --> 00:39:03,168
- ¿Para quién?
- Para mí.

801
00:39:03,169 --> 00:39:04,694
¿Qué te pasa?

802
00:39:04,695 --> 00:39:06,639
Tengo dolor bajo las costillas.

803
00:39:06,640 --> 00:39:08,725
Dolor de estómago y este sarpullido.

804
00:39:08,726 --> 00:39:10,467
Y tengo los dedos...

805
00:39:10,468 --> 00:39:12,820
¿Dolor de cabeza?
¿Ritmo cardíaco elevado?

806
00:39:12,821 --> 00:39:14,127
Sí.

807
00:39:14,128 --> 00:39:17,605
Creo que tienes SAR.

808
00:39:19,281 --> 00:39:21,363
El síndrome de ansiedad del residente.

809
00:39:22,572 --> 00:39:23,979
Conrad también lo tuvo.

810
00:39:23,980 --> 00:39:25,866
Es ansiedad por ser un
residente de segundo año

811
00:39:25,867 --> 00:39:26,973
responsable de otros.

812
00:39:26,974 --> 00:39:28,423
No puedo decir que se vaya a pasar,

813
00:39:28,424 --> 00:39:30,252
pero aprendes a vivir con ello.

814
00:39:30,253 --> 00:39:32,404
- Espero que tengas razón.
- Creo que sí.

815
00:39:32,405 --> 00:39:33,965
Descansa un poco, Pravesh.

816
00:39:33,966 --> 00:39:35,566
Olvídate de tus internos hasta mañana.

817
00:39:40,413 --> 00:39:42,638
¡Sí! 3B For Life, gente,

818
00:39:42,639 --> 00:39:44,916
- hemos llegado a América.
- Bueno, Andrea llevaba la voz cantante.

819
00:39:44,917 --> 00:39:46,116
Yo simplemente... la seguí.

820
00:39:46,117 --> 00:39:48,202
- Ya, ¿qué ha pasado?
- No, estuvo muy bien, en serio.

821
00:39:48,203 --> 00:39:50,514
Presentamos una historia de
pérdida de peso y una heroica.

822
00:39:50,515 --> 00:39:51,964
No podía haberlo planteado mejor.

823
00:39:51,965 --> 00:39:53,352
Pero diría que eso no es una sorpresa.

824
00:39:53,353 --> 00:39:55,302
¿Qué ocurre?

825
00:39:55,303 --> 00:39:57,126
Bueno, Grayson me contó lo de tu día,

826
00:39:57,127 --> 00:40:00,524
Así que me dije que tenía que
pasarme y felicitarte en persona.

827
00:40:00,525 --> 00:40:03,643
Dr. Barrett Cain. Jefe de cirugía.

828
00:40:03,644 --> 00:40:05,574
Sí, lo sé, lo sé,

829
00:40:05,575 --> 00:40:07,586
es un puesto difícil,
pero hago lo que puedo.

830
00:40:07,587 --> 00:40:09,291
Andrea Braydon.

831
00:40:09,292 --> 00:40:11,416
¿Le gustaría?

832
00:40:11,417 --> 00:40:13,098
Parece que se está acabando.

833
00:40:13,099 --> 00:40:14,608
- Bueno, tendremos que ir a por otra.
- Perfecto.

834
00:40:14,609 --> 00:40:15,947
- Muchas gracias.
- De eso estoy hablando.

835
00:40:15,948 --> 00:40:18,191
Dr. Bell. ¿Unas palabras, por favor?

836
00:40:23,164 --> 00:40:25,028
- Salud, chicos.
- Increíble.

837
00:40:25,029 --> 00:40:26,615
- Mazel tov.
- Mazel tov.

838
00:40:29,220 --> 00:40:31,286
Mira, es solo cuestión de tiempo

839
00:40:31,287 --> 00:40:33,959
que la junta se dé cuenta de que
les arrebataste una oportunidad

840
00:40:33,960 --> 00:40:35,059
para tu propio beneficio.

841
00:40:35,060 --> 00:40:36,819
Rechazaste la oferta
de Andrea ante ellos

842
00:40:36,820 --> 00:40:38,804
para poder invertir tú solo.

843
00:40:38,805 --> 00:40:40,347
Eso no es lo que pasó.

844
00:40:40,348 --> 00:40:41,973
Y es una inversión de alto riesgo,

845
00:40:41,974 --> 00:40:43,735
una que el Chastain nunca haría.

846
00:40:45,403 --> 00:40:48,163
Ya, pero yo no voy a vendérselo así.

847
00:40:52,527 --> 00:40:54,009
¿Qué quieres?

848
00:40:54,010 --> 00:40:55,671
No lo sé.

849
00:40:55,672 --> 00:40:59,157
Un porcentaje sustancioso de nuestro
creciente negocio de suplementos.

850
00:40:59,158 --> 00:41:02,275
Y a cambio, suavizaré
las cosas ante la junta.

851
00:41:02,276 --> 00:41:04,059
Mira, tengo socios.

852
00:41:04,060 --> 00:41:05,330
- Ya.
- No es decisión mía.

853
00:41:05,331 --> 00:41:08,040
Sí, y estoy seguro
que estarán encantados

854
00:41:08,041 --> 00:41:10,161
de anunciar a otro prestigioso
médico con el producto.

855
00:41:11,815 --> 00:41:14,765
Y si alguien puede
convencerles, eres tú.

856
00:41:14,766 --> 00:41:17,400
¿Verdad, socio?

857
00:41:23,349 --> 00:41:26,059
Ya lo trae. Sí, más burbujas.

858
00:42:35,232 --> 00:42:38,131
La respuesta es sí, he estado
rechazando tus llamadas.

859
00:42:38,132 --> 00:42:40,442
Lo sé muy bien.

860
00:42:40,443 --> 00:42:41,777
Supongo que sabes que me despidieron.

861
00:42:41,778 --> 00:42:43,112
Bueno, la verdad es que

862
00:42:43,113 --> 00:42:44,920
imaginaba que esto
podría pasar algún día.

863
00:42:44,921 --> 00:42:46,179
Rompes las reglas.

864
00:42:49,602 --> 00:42:52,960
He decidido que no voy a dejar
que ganen tan fácilmente.

865
00:42:52,961 --> 00:42:54,790
Hijo, tuve mis más y mis menos

866
00:42:54,791 --> 00:42:57,367
con muchos titanes en mis tiempos.

867
00:42:57,368 --> 00:43:00,037
Esta gente de Red Rock...

868
00:43:00,038 --> 00:43:01,486
vas a tener que ir

869
00:43:01,487 --> 00:43:03,799
bien armado a esta pelea.

870
00:43:03,800 --> 00:43:05,634
Se va a poner feo.

871
00:43:05,635 --> 00:43:07,427
Para todos nosotros.

872
00:43:08,805 --> 00:43:10,214
Solo quiero que estés
seguro de que sabes

873
00:43:10,215 --> 00:43:12,141
contra quiénes nos enfrentamos.

874
00:43:12,142 --> 00:43:14,960
Te entiendo, papá.

875
00:43:14,961 --> 00:43:16,628
- Hola.
- Hola.

876
00:43:16,629 --> 00:43:18,672
Hoy te he echado de menos.

877
00:43:18,673 --> 00:43:20,173
Yo también te he echado de menos.

878
00:43:20,174 --> 00:43:21,675
¿Ha sido un buen día?

879
00:43:21,676 --> 00:43:24,344
Gravedad cero con Finn es
justo lo que necesitaba.

880
00:43:24,345 --> 00:43:26,905
¿Sí?

881
00:43:27,827 --> 00:43:29,151
Red Rock vino a por mí.

882
00:43:29,152 --> 00:43:30,651
Ahora yo voy a ir a por ellos.

