1
00:00:06,298 --> 00:00:08,716
Comprendo que todos
tenemos nuestras vidas.

2
00:00:08,717 --> 00:00:12,178
Algunas veces te pierdes un
episodio por cosas de la vida,

3
00:00:12,179 --> 00:00:13,471
como un transplante de corazón

4
00:00:13,472 --> 00:00:15,798
o un asesinato múltiple en la familia.

5
00:00:15,799 --> 00:00:18,726
Pero no debería haber puta razón alguna

6
00:00:18,727 --> 00:00:20,811
para tener que contarte lo que
te perdiste la semana pasada

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,146
en Shameless.

8
00:00:22,147 --> 00:00:23,232
   

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,108
¿De verdad que necesitamos
un trozo de papel

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,860
del estado que diga
que estoy comprometido?

11
00:00:27,861 --> 00:00:28,875
Estoy comprometido.

12
00:00:28,876 --> 00:00:30,738
Quizá algún día quiera casarme,

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
pero, mientras tanto, te quiero.

14
00:00:33,075 --> 00:00:34,784
No digo "nunca".

15
00:00:34,785 --> 00:00:37,001
No, solo dices que, ahora
mismo, no me quieres bastante.

16
00:00:50,926 --> 00:00:52,802
¿Puedo abusar de ti y pedirte un favor?

17
00:00:52,803 --> 00:00:54,845
- Claro. ¿Qué?
- Genial.

18
00:00:54,846 --> 00:00:57,014
¿Puedes recoger a
Julia después de clase?

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,334
- ¿Julia?
- Mi hija.

20
00:00:59,335 --> 00:01:02,144
He decidido que puede que seas
interesante, a pesar de todo.

21
00:01:05,691 --> 00:01:07,483
Lo siento.

22
00:01:07,484 --> 00:01:09,193
Eso no ha estado bien.

23
00:01:13,991 --> 00:01:16,844
Digamos que estás
sobrecualificado para este grupo.

24
00:01:16,845 --> 00:01:19,370
Creo que tenemos una plaza que
encaja mejor con tu talento.

25
00:01:19,371 --> 00:01:20,538
¿La academia, señor?

26
00:01:20,539 --> 00:01:22,575
¿Qué piensas de la basura?

27
00:01:22,576 --> 00:01:26,294
Ahora que recuerdas perfectamente
cómo le destrozaste la vida a Kyle,

28
00:01:26,295 --> 00:01:28,254
puedo hacerte pagar por ello.

29
00:01:28,255 --> 00:01:30,339
¿Cebándome a oxicodonas?

30
00:01:30,340 --> 00:01:33,384
Necesito que caigas
en un coma narcótico,

31
00:01:33,385 --> 00:01:36,012
pero no que acabes muerto.

32
00:01:58,669 --> 00:02:03,380
www.subtitulamos.tv

33
00:02:03,381 --> 00:02:06,751
   

34
00:02:06,752 --> 00:02:10,004
   

35
00:02:10,005 --> 00:02:12,089
   

36
00:02:12,090 --> 00:02:17,345
   

37
00:02:17,346 --> 00:02:20,806
   

38
00:02:20,807 --> 00:02:24,185
   

39
00:02:24,186 --> 00:02:26,312
   

40
00:02:26,313 --> 00:02:30,983
   

41
00:02:37,741 --> 00:02:40,159
   

42
00:02:40,160 --> 00:02:43,287
   

43
00:02:43,288 --> 00:02:47,541
   

44
00:02:47,542 --> 00:02:51,921
   

45
00:02:51,922 --> 00:02:55,257
   

46
00:02:55,258 --> 00:02:58,803
   

47
00:02:58,804 --> 00:03:00,638
   

48
00:03:00,639 --> 00:03:04,518
   

49
00:03:27,332 --> 00:03:29,084
Señor, salga del coche.

50
00:03:42,222 --> 00:03:44,611
   

51
00:03:44,612 --> 00:03:46,767
   

52
00:03:46,768 --> 00:03:48,644
Tami.

53
00:03:48,645 --> 00:03:51,272
Tam. Tami, Tami, toma. Es tu móvil.

54
00:03:52,357 --> 00:03:54,567
   

55
00:03:54,568 --> 00:03:55,860
Guapísimo.

56
00:03:55,861 --> 00:03:57,528
Buenos días.

57
00:03:57,529 --> 00:03:59,697
   

58
00:03:59,698 --> 00:04:00,990
¿A qué tanta urgencia?

59
00:04:00,991 --> 00:04:02,412
¿La peluquería se ha quedado sin tinte?

60
00:04:02,413 --> 00:04:06,162
No, es el grupo de texto de mi familia.

61
00:04:06,163 --> 00:04:08,372
Papá quiere que vayamos
a una reunión familiar.

62
00:04:08,373 --> 00:04:09,999
¿"Vayamos" se refiere
a ti y tus hermanas?

63
00:04:10,000 --> 00:04:12,918
"Vayamos" te incluye a ti también.

64
00:04:12,919 --> 00:04:15,463
Eres el padre de mi bebé, así
que ahora eres un Tamietti.

65
00:04:15,464 --> 00:04:17,089
   

66
00:04:17,090 --> 00:04:19,050
Tú vienes.

67
00:04:21,303 --> 00:04:23,180
   

68
00:04:26,099 --> 00:04:27,641
Aquí tienes.

69
00:04:27,642 --> 00:04:28,768
Una tortilla con...

70
00:04:28,769 --> 00:04:30,561
espárragos, setas

71
00:04:30,562 --> 00:04:32,062
y queso de cabra.

72
00:04:32,063 --> 00:04:34,398
No suena bien, pero está bastante buena.

73
00:04:34,399 --> 00:04:36,150
Eres genial.

74
00:04:36,151 --> 00:04:37,902
Es solo una tortilla.

75
00:04:37,903 --> 00:04:39,524
Es precioso.

76
00:04:40,113 --> 00:04:41,586
Tú eres preciosa.

77
00:04:43,241 --> 00:04:45,075
Me encanta tenerte aquí.

78
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
Me encanta estar aquí.

79
00:04:47,611 --> 00:04:48,954
Voy a meterme en la ducha.

80
00:04:48,955 --> 00:04:50,414
Perfecto, cielo.

81
00:04:54,544 --> 00:04:56,045
   

82
00:04:58,737 --> 00:05:00,709
Voy a llamar a casa rápido,

83
00:05:00,710 --> 00:05:01,842
solo para ver cómo está Franny.

84
00:05:01,843 --> 00:05:03,302
- Vale.
- Vuelvo enseguida.

85
00:05:03,303 --> 00:05:04,474
Vale.

86
00:05:21,804 --> 00:05:24,615
Dios santo. Nunca vas a ser capaz
de arreglar esa puta cosa, Byron.

87
00:05:24,616 --> 00:05:27,618
Nadie que monte en Vespa
sabe arreglar nada.

88
00:05:27,619 --> 00:05:30,454
¿Le ha pasado algo a tu motito?

89
00:05:30,455 --> 00:05:32,873
Sí. Es una Vespa y...

90
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
ha dejado de funcionar de repente.

91
00:05:34,626 --> 00:05:35,668
Qué raro.

92
00:05:35,669 --> 00:05:36,877
¿Qué coño haces tú aquí?

93
00:05:36,878 --> 00:05:39,517
He venido a traerte unas cosas
que te dejaste en mi casa.

94
00:05:40,011 --> 00:05:41,131
¿Eso es todo?

95
00:05:41,132 --> 00:05:43,176
Y esperaba que pudiéramos hablar.

96
00:05:43,844 --> 00:05:45,135
En privado.

97
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
Creo que cualquier cosa
que quieras decirme,

98
00:05:46,638 --> 00:05:50,141
puedes decirla delante del...
amor de mi vida, Byron.

99
00:05:52,947 --> 00:05:53,947
Mickey.

100
00:05:56,398 --> 00:05:57,440
Vale.

101
00:05:59,025 --> 00:06:00,819
- Ha sido un error venir.
- Sí.

102
00:06:03,029 --> 00:06:04,363
Oye, Ian,

103
00:06:04,364 --> 00:06:06,532
¿quieres venir mañana a un concierto?

104
00:06:06,533 --> 00:06:07,825
Dios bendito.

105
00:06:07,826 --> 00:06:09,958
Capta las señales, Byron.

106
00:06:09,959 --> 00:06:12,162
- ¿Un concierto?
- Sí.

107
00:06:12,163 --> 00:06:14,665
Son Imperial Mammoth.

108
00:06:14,666 --> 00:06:16,154
No sé si los conoces.

109
00:06:16,155 --> 00:06:18,713
Son... son mi banda
favorita ahora mismo.

110
00:06:19,838 --> 00:06:21,505
Espera. Espera, sí, sí.

111
00:06:21,506 --> 00:06:24,091
Es esa mierda hipster

112
00:06:24,092 --> 00:06:26,468
con tirantes y... y el arpa

113
00:06:26,469 --> 00:06:27,970
y todo eso, ¿no?

114
00:06:27,971 --> 00:06:29,346
Sí, ¿tú vas a ir a eso?

115
00:06:29,347 --> 00:06:31,557
Puedo meterte en la lista también.

116
00:06:31,558 --> 00:06:33,726
No sé si tienes algún
acompañante o lo que sea...

117
00:06:33,727 --> 00:06:35,436
No, no. No tiene ningún acompañante.

118
00:06:35,437 --> 00:06:38,230
Créeme, tiene mucho, ¿cómo decirlo?,

119
00:06:38,231 --> 00:06:39,940
¿"trabajo personal" que hacer

120
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
antes de estar preparado
para otra relación?

121
00:06:43,528 --> 00:06:45,237
No. No.

122
00:06:45,238 --> 00:06:47,557
En realidad,

123
00:06:48,617 --> 00:06:50,409
te he copiado a ti

124
00:06:50,410 --> 00:06:52,745
y me he liado con la
primera polla que he visto.

125
00:06:52,746 --> 00:06:54,955
Apenas nos conocemos, pero...

126
00:06:54,956 --> 00:06:57,207
tío, ha sido un cuento
de hadas por ahora.

127
00:06:57,208 --> 00:07:00,044
Por eso he venido hasta aquí...

128
00:07:00,045 --> 00:07:01,462
Parece que ambos hemos pasado página,

129
00:07:01,463 --> 00:07:04,006
así que no hay motivo
para malos rollos, ¿no?

130
00:07:04,883 --> 00:07:06,425
Felicidades.

131
00:07:06,426 --> 00:07:10,378
Sí, todo ha sido muy rápido,
pero cuando lo sabes, lo sabes.

132
00:07:10,379 --> 00:07:11,619
¿Verdad?

133
00:07:19,522 --> 00:07:20,898
Liam Gallagher.

134
00:07:25,236 --> 00:07:28,156
Siéntate.

135
00:07:33,578 --> 00:07:36,205
No tenemos constancia de tu
residencia en tu expediente.

136
00:07:36,206 --> 00:07:37,844
- ¿Y?
- Y...

137
00:07:37,845 --> 00:07:39,257
¿Cómo vamos a saber que no
estás cometiendo fraude

138
00:07:39,258 --> 00:07:40,459
para poder venir a este colegio?

139
00:07:40,460 --> 00:07:41,877
¿Cree que alguien cometería fraude

140
00:07:41,878 --> 00:07:43,367
para venir a este vertedero?

141
00:07:43,368 --> 00:07:45,714
Mi trabajo se limita a cuánta
documentación está cumplimentada

142
00:07:45,715 --> 00:07:47,257
y cuántos expedientes
están actualizados,

143
00:07:47,258 --> 00:07:49,218
así que si tu padre, Francis Gallagher,

144
00:07:49,219 --> 00:07:51,595
pudiera traernos una copia de su
carnet validado por el estado...

145
00:07:51,596 --> 00:07:54,431
No tiene ningún carnet
validado por el estado.

146
00:07:54,432 --> 00:07:57,553
Vale, pues copias de dos facturas
de servicios a su nombre.

147
00:07:57,554 --> 00:08:00,187
Vale, pues tendrá que
venir y firmar este impreso

148
00:08:00,188 --> 00:08:01,690
confirmando su residencia.

149
00:08:03,274 --> 00:08:05,192
Si no tenemos esto, tendré
que expulsarte del colegio

150
00:08:05,193 --> 00:08:07,361
mientras investigamos esto
como un supuesto fraude.

151
00:08:07,362 --> 00:08:09,738
¿Unas vacaciones fuera de este colegio?

152
00:08:09,739 --> 00:08:11,281
¿Cuál es el lado negativo?

153
00:08:11,282 --> 00:08:12,950
Cualquier estudiante
expulsado del colegio

154
00:08:12,951 --> 00:08:15,286
activa una investigación
automática por parte de Educación.

155
00:08:15,989 --> 00:08:17,413
¿Puedes ver el lado negativo
de pasarte un mes o dos

156
00:08:17,414 --> 00:08:18,497
en una casa de acogida del estado?

157
00:08:34,806 --> 00:08:36,014
- ¿Tú eres Carl?
- Sí.

158
00:08:36,015 --> 00:08:39,435
¿Dónde están tus guantes? Dios, novato.

159
00:08:39,436 --> 00:08:42,020
¿Crees que puedes manejar
basura sin protección?

160
00:08:42,021 --> 00:08:43,647
Se te caerían las manos a pedazos.

161
00:08:43,648 --> 00:08:45,938
Son prestados solo.
Los quiero de vuelta.

162
00:08:47,068 --> 00:08:49,153
¿Qué haces tú en una ruta de
recogida de basura, chaval?

163
00:08:49,154 --> 00:08:51,155
¿Cómo has conseguido este trabajo?

164
00:08:51,156 --> 00:08:53,198
Alguien me ha recomendado.

165
00:08:53,199 --> 00:08:55,200
Tienes amigos en las altas esferas, ¿eh?

166
00:08:55,201 --> 00:08:56,994
¿Y por dónde empezamos?

167
00:08:56,995 --> 00:08:58,162
Con el desayuno.

168
00:09:07,213 --> 00:09:08,589
Vale, cuando llegues a casa,

169
00:09:08,590 --> 00:09:10,257
esto es lo que vas a hacer.

170
00:09:10,258 --> 00:09:11,925
Vas a hacer el método craf.

171
00:09:11,926 --> 00:09:13,927
Tienes que coger tu pie

172
00:09:13,928 --> 00:09:16,306
y enrollártelo con papel craf.

173
00:09:17,513 --> 00:09:19,474
No es eso. CRAF es un acrónimo.

174
00:09:22,145 --> 00:09:23,313
No lo es.

175
00:09:24,814 --> 00:09:26,148
¿Qué es un acrónimo?

176
00:09:26,149 --> 00:09:27,941
Compresión, reposo, en alto y en frío.

177
00:09:27,942 --> 00:09:29,318
CRAF.

178
00:09:29,319 --> 00:09:31,403
Uno de los dos es
profesional de la medicina

179
00:09:31,404 --> 00:09:33,363
y la otra se ha jodido el
tobillo corriendo por el parque

180
00:09:33,364 --> 00:09:34,990
tratando de atrapar a un
Pokémon con su teléfono.

181
00:09:34,991 --> 00:09:36,867
Yo sé en quién confiaría
en una situación así.

182
00:09:36,868 --> 00:09:41,205
Son 20 dólares por el tobillo
y 20 dólares por el aborto.

183
00:09:41,206 --> 00:09:43,749
Gracias. Espera, deja que te ayude.

184
00:09:43,750 --> 00:09:45,752
Gracias. Vuelve.

185
00:09:48,546 --> 00:09:49,880
- Kev.
- ¿Sí?

186
00:09:49,881 --> 00:09:51,548
Las chicas han pasado
a la siguiente fase

187
00:09:51,549 --> 00:09:54,218
del proceso de selección
de la Academia Eldridge.

188
00:09:54,219 --> 00:09:56,929
Hemos sido preseleccionados
para una beca completa

189
00:09:56,930 --> 00:09:59,723
si entramos, y nos han invitado
a una subasta benéfica.

190
00:09:59,724 --> 00:10:01,725
Es una buena señal, ¿no?

191
00:10:01,726 --> 00:10:03,894
¿No es un poco pronto para
hablar de preescolar?

192
00:10:03,895 --> 00:10:04,911
Para nada.

193
00:10:04,912 --> 00:10:07,815
Es supercompetitivo y solo falta un año.

194
00:10:07,816 --> 00:10:09,900
Además, creía que querías entrar.

195
00:10:09,901 --> 00:10:13,512
Sí, pero eso es porque creí
que nos rechazarían...

196
00:10:13,513 --> 00:10:15,420
De ese modo la escuela sería
la gilipollas y no yo.

197
00:10:15,421 --> 00:10:17,991
V, nuestras chicas...

198
00:10:17,992 --> 00:10:19,910
¿Y si no encajan bien en Eldridge?

199
00:10:19,911 --> 00:10:21,411
Con todos esos niños ricos.

200
00:10:21,412 --> 00:10:22,621
Hay diversidad,

201
00:10:22,622 --> 00:10:24,414
es progresista
políticamente y es segura.

202
00:10:24,415 --> 00:10:26,166
¿Quieres que las chicas
vayan a Coolidge?

203
00:10:26,167 --> 00:10:27,693
A uno de segundo lo pillaron

204
00:10:27,694 --> 00:10:28,836
pasando por el detector de metales

205
00:10:28,837 --> 00:10:29,878
con un machete la semana pasada.

206
00:10:29,879 --> 00:10:31,171
Un machete, Kev.

207
00:10:31,172 --> 00:10:33,632
Quizá tenía que despejar el camino
de follaje tras el colegio.

208
00:10:33,633 --> 00:10:35,551
Las chicas van a entrar en Eldridge.

209
00:10:35,552 --> 00:10:37,261
Vale. ¿Cómo?

210
00:10:37,262 --> 00:10:39,721
Siendo participativos,
de fiar y comprometidos.

211
00:10:39,722 --> 00:10:42,015
Eso significa ir a todo
lo que nos inviten,

212
00:10:42,016 --> 00:10:44,184
como esta subasta.

213
00:10:44,185 --> 00:10:46,395
¿Qué coño vamos a
comprar en una subasta?

214
00:10:46,396 --> 00:10:47,896
No tenemos que comprar nada.

215
00:10:47,897 --> 00:10:49,523
Solo tenemos que estar presentes.

216
00:10:49,524 --> 00:10:51,693
Voy a aceptar la invitación.

217
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
Eso no es mío.

218
00:10:57,076 --> 00:10:58,410
Ni eso.

219
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
Ni eso.

220
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Ni para nada eso.

221
00:11:06,958 --> 00:11:08,792
Vamos.

222
00:11:08,793 --> 00:11:11,461
Usad el sentido común, chicos.

223
00:11:11,462 --> 00:11:14,089
¿Qué iba a hacer yo con tanta droga?

224
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Admito que tengo mucho apetito,

225
00:11:16,301 --> 00:11:18,218
pero solo soy uno.

226
00:11:18,219 --> 00:11:19,678
Supongo que las querrías vender.

227
00:11:19,679 --> 00:11:20,888
Pregunta por ahí.

228
00:11:20,889 --> 00:11:24,308
Todos os dirán que soy un
drogata, no un camello.

229
00:11:24,309 --> 00:11:26,435
Nada de eso es mío.

230
00:11:26,436 --> 00:11:28,187
Es una trampa.

231
00:11:28,188 --> 00:11:30,189
Ni siquiera es mi coche.

232
00:11:30,190 --> 00:11:31,273
No me digas.

233
00:11:31,274 --> 00:11:32,608
Sí te digo.

234
00:11:32,609 --> 00:11:34,193
Ya he comprobado las matrículas, colega.

235
00:11:34,194 --> 00:11:36,324
El coche fue robado hace cuatro días.

236
00:11:43,912 --> 00:11:47,542
Me la has jugado bien, Faye.

237
00:11:55,173 --> 00:11:56,673
¿Quieres echarnos una mano con esto?

238
00:11:56,674 --> 00:11:57,884
Ni de coña.

239
00:11:58,760 --> 00:12:00,506
El desayuno está servido.

240
00:12:00,507 --> 00:12:02,179
¿Coméis cosas sacadas de la basura?

241
00:12:02,180 --> 00:12:05,474
Oye, estos bagels no los han tocado.

242
00:12:05,475 --> 00:12:07,517
Al final de la noche, tiran todo aquello

243
00:12:07,518 --> 00:12:09,312
que no han vendido.

244
00:12:10,605 --> 00:12:12,689
Sí, no sé yo.

245
00:12:12,690 --> 00:12:14,067
Come.

246
00:12:15,235 --> 00:12:17,903
Somos la cuadrilla top de la
basura de la ciudad, Carl.

247
00:12:17,904 --> 00:12:20,113
Hay tipos que llevan trabajando
en la basura diez años

248
00:12:20,114 --> 00:12:21,865
y morirían por estar en esta ruta;

249
00:12:21,866 --> 00:12:23,742
y tú apareces de la nada

250
00:12:23,743 --> 00:12:25,702
actuando como si tu mierda no oliera,

251
00:12:25,703 --> 00:12:27,704
como si fueras demasiado bueno
para comer bagel de contenedor.

252
00:12:27,705 --> 00:12:29,701
A mí me parece algo sospechoso.

253
00:12:30,500 --> 00:12:31,668
Come.

254
00:12:35,543 --> 00:12:38,091
Excepto el de canela con pasas.
Esos son para el jefe, tío.

255
00:12:40,510 --> 00:12:42,636
Bingo.

256
00:12:42,637 --> 00:12:44,097
Verduras de huerta bajas en grasas.

257
00:12:51,797 --> 00:12:55,357
Tío, ¿y esas reuniones
familiares de los Tamietti?

258
00:12:55,358 --> 00:12:58,026
- Sí, nosotros también hemos
recibido el mensaje. - Vale.

259
00:12:58,027 --> 00:13:00,583
No tendremos que... ir, ¿verdad?

260
00:13:00,584 --> 00:13:02,572
Pues claro que tenemos que ir.

261
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Tienes un hijo con una Tamietti.

262
00:13:04,534 --> 00:13:06,618
Viene con ciertas responsabilidades.

263
00:13:06,619 --> 00:13:09,579
Yo tengo un segundo en camino,
así que estoy doblemente obligado.

264
00:13:09,580 --> 00:13:10,914
Y el sufrimiento de sentarse

265
00:13:10,915 --> 00:13:12,666
en una de esas reuniones
familiares no es nada comparado

266
00:13:12,667 --> 00:13:14,626
con la actitud tocapelotas
pasivo-agresiva que vas a recibir

267
00:13:14,627 --> 00:13:15,919
si no vas.

268
00:13:15,920 --> 00:13:18,755
Yo falté una vez a una reunión,
como hace unos tres años.

269
00:13:18,756 --> 00:13:20,924
Aún me siguen llamando
"Escaqueado Brad".

270
00:13:20,925 --> 00:13:23,051
Y...

271
00:13:23,052 --> 00:13:25,804
¿Qué se supone que tengo
que hacer en esas reuniones?

272
00:13:25,805 --> 00:13:28,265
Es decir, ¿esperan que dé mi opinión?

273
00:13:28,266 --> 00:13:29,933
Para nada.

274
00:13:29,934 --> 00:13:32,185
Nadie espera de ti que opines.

275
00:13:32,186 --> 00:13:33,603
Entonces, ¿me quedo allí sentado y ya?

276
00:13:33,604 --> 00:13:35,522
No, apoyas a tu chica.

277
00:13:35,523 --> 00:13:37,357
Asientes cuando Tami esté hablando

278
00:13:37,358 --> 00:13:39,151
y luego repites exactamente lo que diga.

279
00:13:39,152 --> 00:13:40,694
Funciona de maravilla.

280
00:13:40,695 --> 00:13:41,945
Así que decir sí a todo.

281
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
- Totalmente. Sí a todo.
- Vale.

282
00:13:44,157 --> 00:13:47,216
Es el único modo de sobrevivir
a una relación Tamietti.

283
00:14:01,214 --> 00:14:02,466
¡Debbie!

284
00:14:04,635 --> 00:14:05,635
   

285
00:14:05,636 --> 00:14:08,221
Tengo una pregunta rápida.

286
00:14:08,222 --> 00:14:09,848
¿Quieres trabajo?

287
00:14:10,443 --> 00:14:11,683
¿Aquí? ¿Conmigo?

288
00:14:12,497 --> 00:14:14,352
Ayudante en tareas de la casa.

289
00:14:14,353 --> 00:14:16,229
Ya sabes, cocinar, hacer recados,

290
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
poner los productos para el
pelo en orden alfabético.

291
00:14:18,316 --> 00:14:20,984
Lo que sea para que te quedes
en mi casa todo el día.

292
00:14:22,278 --> 00:14:23,862
¿No crees que sería algo raro

293
00:14:23,863 --> 00:14:25,369
trabajar para ti?

294
00:14:25,370 --> 00:14:26,865
No tiene por qué.

295
00:14:26,866 --> 00:14:28,241
Te pagaré 30 dólares la hora.

296
00:14:28,242 --> 00:14:30,207
Y puedes conducir uno de mis coches.

297
00:14:30,208 --> 00:14:32,996
El Audi o el Range Rover.

298
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
Tú eliges.

299
00:14:35,423 --> 00:14:37,125
Por si no te has enterado...

300
00:14:37,126 --> 00:14:38,336
estoy...

301
00:14:39,087 --> 00:14:40,797
loca por ti.

302
00:14:42,757 --> 00:14:44,245
¿Qué te parece si lo pienso?

303
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
Sí. Sin presiones.

304
00:14:46,511 --> 00:14:48,513
Pero di que sí.

305
00:14:49,180 --> 00:14:50,972
- Adiós.
- Adiós.

306
00:15:05,238 --> 00:15:07,155
¿No deberías estar en el colegio?

307
00:15:07,156 --> 00:15:09,845
Tengo cosas más importantes que
hacer. Tengo que encontrar a Frank.

308
00:15:09,846 --> 00:15:11,034
¿Por qué?

309
00:15:11,035 --> 00:15:13,203
Nosotros lo perdimos de
vista casi todo el 2005.

310
00:15:13,204 --> 00:15:14,621
Luego, un día, ahí estaba.

311
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
Inconsciente en el suelo de la cocina.

312
00:15:16,541 --> 00:15:18,375
Es como un gato. Volverá.

313
00:15:18,376 --> 00:15:19,709
Si no doy con él rápido,

314
00:15:19,710 --> 00:15:21,446
me van a echar del colegio.

315
00:15:22,380 --> 00:15:24,131
¿Qué haces?

316
00:15:24,132 --> 00:15:26,891
Trato de encontrar la foto
de perfil idónea para Grindr.

317
00:15:26,892 --> 00:15:28,885
Ninguna de las que he
puesto ha recibido visitas.

318
00:15:28,886 --> 00:15:29,886
¿Grindr?

319
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
¿No sigues enamorado de Mickey?

320
00:15:33,182 --> 00:15:34,641
Sí.

321
00:15:34,642 --> 00:15:36,601
Pero pasó eso de la media
propuesta de matrimonio

322
00:15:36,602 --> 00:15:39,146
y aquello de que él
se echara novio nuevo

323
00:15:39,147 --> 00:15:40,998
y lo otro del anillo de prometidos

324
00:15:40,999 --> 00:15:42,566
y estoy desesperado.

325
00:15:42,567 --> 00:15:44,926
Ahora, de forma estúpida, le he
dicho que tengo pareja para mañana

326
00:15:44,927 --> 00:15:46,283
y tengo que encontrar una.

327
00:15:46,284 --> 00:15:47,709
Perdón por preguntar.

328
00:15:47,710 --> 00:15:49,699
Déjame ver esas fotos.

329
00:15:54,912 --> 00:15:56,788
Hacen que me quiera suicidar.

330
00:15:56,789 --> 00:15:58,582
Nadie quiere salir con el cura pipiolo

331
00:15:58,583 --> 00:16:00,667
de la iglesia de su abuela.

332
00:16:00,668 --> 00:16:02,627
- Dios.
- ¿Has considerado algo más picante?

333
00:16:02,628 --> 00:16:04,880
¿Por qué no te quitas
la camiseta o algo?

334
00:16:04,881 --> 00:16:06,756
Quiero una cita, no un rollo.

335
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
Viendo cómo vas,

336
00:16:07,884 --> 00:16:09,369
no vas a conseguir
ninguna de las dos cosas.

337
00:16:10,136 --> 00:16:11,220
Dame eso.

338
00:16:11,929 --> 00:16:13,597
Quizá Frank esté muerto.

339
00:16:13,598 --> 00:16:16,058
Será mejor que llame a la morgue.

340
00:16:22,440 --> 00:16:24,441
No lo vi venir.

341
00:16:24,442 --> 00:16:29,196
Siempre fui como esa mosca
atrapada en la telaraña.

342
00:16:29,197 --> 00:16:31,056
Y no me di cuenta de que estaba atrapada

343
00:16:31,057 --> 00:16:33,909
hasta que la araña ya
me estaba engullendo.

344
00:16:33,910 --> 00:16:36,786
Sabes que tienes derecho a
permanecer en silencio, ¿verdad?

345
00:16:36,787 --> 00:16:39,372
Sí, renuncio a todas esas pamplinas.

346
00:16:39,373 --> 00:16:41,583
Solo una mujer podría haber hecho esto.

347
00:16:41,584 --> 00:16:45,295
Solo una mujer te podría embaucar así

348
00:16:45,296 --> 00:16:49,507
y hacerte sentir el rey del castillo

349
00:16:49,508 --> 00:16:52,510
y apuñalarte por la espalda
todo al mismo tiempo.

350
00:16:53,971 --> 00:16:57,140
Las manos, por favor.

351
00:16:57,141 --> 00:16:58,934
No. Las orejas.

352
00:16:58,935 --> 00:17:01,269
Primero son las orejas, luego
la nariz y luego la boca.

353
00:17:01,270 --> 00:17:04,439
Mierda. Lo siento. Es
que... soy nuevo en esto.

354
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
No pasa nada, muchacho.

355
00:17:05,650 --> 00:17:07,150
Yo te guío.

356
00:17:07,151 --> 00:17:10,779
¿Pero quieres saber lo
verdaderamente alucinante?

357
00:17:10,780 --> 00:17:13,823
Creo que aún me gusta.

358
00:17:13,824 --> 00:17:15,992
Su búsqueda de venganza,

359
00:17:15,993 --> 00:17:19,204
aunque bordeando la psicopatía,

360
00:17:19,205 --> 00:17:20,622
está justificada.

361
00:17:20,623 --> 00:17:25,335
¿Cómo puedes enfadarte por
una venganza justificable?

362
00:17:25,336 --> 00:17:26,836
No puedes.

363
00:17:26,837 --> 00:17:29,506
Y su minuciosidad

364
00:17:29,507 --> 00:17:32,342
y despiadada eficacia...

365
00:17:32,343 --> 00:17:33,718
   

366
00:17:33,719 --> 00:17:37,389
Su atención para con el detalle,

367
00:17:37,390 --> 00:17:39,767
es impresionante, ¿no crees?

368
00:17:41,435 --> 00:17:43,184
¿Ahora qué?

369
00:17:43,185 --> 00:17:45,037
El escroto.

370
00:17:45,038 --> 00:17:47,899
Con una disposición escrotal adecuada,

371
00:17:47,900 --> 00:17:50,819
puedes esconder toda
clase de cosas ahí abajo.

372
00:17:50,820 --> 00:17:55,740
Vendría a ser la bolsa
marsupial de los hombres.

373
00:17:55,741 --> 00:17:57,284
Recuerda eso.

374
00:18:00,204 --> 00:18:03,790
¿Sabes?, si nos hubiéramos
conocido en otras circunstancias

375
00:18:03,791 --> 00:18:06,751
y nunca hubiera hecho encerrar
a su media naranja de por vida,

376
00:18:06,752 --> 00:18:08,378
las cosas podrían haber
funcionado entre nosotros.

377
00:18:08,379 --> 00:18:11,172
¿Es esta la parte en que
tienes que separar las nalgas

378
00:18:11,173 --> 00:18:12,424
y... toser?

379
00:18:12,425 --> 00:18:14,134
Exacto. ¿Ves?

380
00:18:14,135 --> 00:18:16,886
Recuerdas mucho más de lo que creías.

381
00:18:28,858 --> 00:18:31,193
Es buena la jodida.

382
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
Presta atención.

383
00:18:34,572 --> 00:18:36,740
Lo han llenado de más.

384
00:18:36,741 --> 00:18:39,451
¡Vaya! Batería de coche,
diluyente de pintura.

385
00:18:39,452 --> 00:18:42,579
Artículos prohibidos
y un cubo a rebosar.

386
00:18:42,580 --> 00:18:43,705
Déjalo.

387
00:18:43,706 --> 00:18:45,435
Espera. ¿Todo?

388
00:18:45,436 --> 00:18:47,417
Es decir, son solo unas cuantas
cosas. Podríamos quitarlas.

389
00:18:47,418 --> 00:18:48,835
No es trabajo nuestro clasificar, tío.

390
00:18:48,836 --> 00:18:50,587
Si lo hiciéramos por ellos,
¿cómo iba esta puta gente

391
00:18:50,588 --> 00:18:51,880
a aprender de una vez?

392
00:18:51,881 --> 00:18:54,257
La única forma de que aprendan
es... a base de palos.

393
00:18:54,258 --> 00:18:55,467
Déjalo.

394
00:18:55,468 --> 00:18:57,260
Hay que usar las rodillas
para cargar pesos, tío.

395
00:18:57,261 --> 00:19:00,555
Solo tienes 7000 cargas
con la espalda en una vida.

396
00:19:00,556 --> 00:19:02,515
¿Luego qué pasa?

397
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
Mueres.

398
00:19:04,535 --> 00:19:06,061
Oye.

399
00:19:06,062 --> 00:19:08,396
Mi madre ha tirado por accidente
un puñado de zapatillas...

400
00:19:08,397 --> 00:19:10,148
Unas caras que iba a
vender por Internet.

401
00:19:10,149 --> 00:19:11,733
Siento oír eso, chaval.

402
00:19:11,734 --> 00:19:13,360
¿Podéis ayudarme a recuperarlas?

403
00:19:13,361 --> 00:19:14,611
No.

404
00:19:14,612 --> 00:19:15,779
¿Por qué no?

405
00:19:15,780 --> 00:19:17,530
Mi casa es esa de ahí al lado.

406
00:19:17,531 --> 00:19:18,948
Probablemente estén arriba del todo.

407
00:19:18,949 --> 00:19:20,241
Cuestión de seguridad.

408
00:19:20,242 --> 00:19:21,618
Vamos, colega. No fastidies.

409
00:19:21,619 --> 00:19:23,286
Me voy a quedar sin unos 1500 pavos.

410
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Llama al Departamento
de Recogida de Basuras

411
00:19:25,081 --> 00:19:28,917
y diles que has perdido
una cosa en el camión 3871.

412
00:19:28,918 --> 00:19:30,795
Mandarán a alguien a mirar por ti.

413
00:19:33,172 --> 00:19:34,756
Oye.

414
00:19:34,757 --> 00:19:36,758
Este no es el camión 3871.

415
00:19:36,759 --> 00:19:38,510
¿Cómo de lento eres, Carl?

416
00:19:39,261 --> 00:19:40,845
¿Tipo caracol o...?

417
00:19:40,846 --> 00:19:42,415
Supongo que lo normal.

418
00:19:43,349 --> 00:19:44,850
A ver qué pescamos.

419
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
Chuck, un paso al frente. Ven para acá.

420
00:19:53,192 --> 00:19:54,442
Aquí tienes, amigo mío.

421
00:19:54,443 --> 00:19:56,986
Disfruta.

422
00:19:56,987 --> 00:19:58,948
Más de donde vino eso.

423
00:20:05,329 --> 00:20:06,991
No creo que Frank esté muerto.

424
00:20:06,992 --> 00:20:08,707
La morgue no tiene
ningún registro de él.

425
00:20:08,708 --> 00:20:09,958
Bueno, no estés tan seguro.

426
00:20:09,959 --> 00:20:11,543
Los cadáveres pueden tirarse
semanas en el lago Michigan

427
00:20:11,544 --> 00:20:13,586
antes de aparecer en la orilla.

428
00:20:13,587 --> 00:20:14,931
Quizá se haya ahogado.

429
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
¿Qué pasa?

430
00:20:18,217 --> 00:20:20,593
Esta foto sin camiseta ha
llamado mucho la atención.

431
00:20:20,594 --> 00:20:21,845
Tenías razón.

432
00:20:21,846 --> 00:20:23,179
Pues claro.

433
00:20:23,180 --> 00:20:26,141
Y yo también. Ninguno quiere una cita.

434
00:20:26,142 --> 00:20:27,564
Foto de polla.

435
00:20:27,565 --> 00:20:28,935
Foto de trasero.

436
00:20:28,936 --> 00:20:30,645
Oferta para comerme el culo.

437
00:20:30,646 --> 00:20:31,646
Foto de polla.

438
00:20:31,647 --> 00:20:32,981
Invitación a una orgía.

439
00:20:32,982 --> 00:20:33,983
Foto de polla.

440
00:20:35,818 --> 00:20:37,485
Espera. Ni idea de qué es esto.

441
00:20:37,486 --> 00:20:38,778
Espera. No, es una polla.

442
00:20:40,990 --> 00:20:42,866
Un momento.

443
00:20:42,867 --> 00:20:44,066
Este tío...

444
00:20:44,067 --> 00:20:45,076
Cole.

445
00:20:45,077 --> 00:20:46,870
Dice que busca una excusa

446
00:20:46,871 --> 00:20:49,090
para ponerse su mejor ropa y que
le encanta la música en vivo.

447
00:20:50,124 --> 00:20:52,375
Es mono. Parece normal.

448
00:20:52,376 --> 00:20:53,626
Genial.

449
00:20:54,799 --> 00:20:56,212
Hola.

450
00:20:56,213 --> 00:20:59,215
Kevin Ball y Veronica Fisher.

451
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
Sí. Aquí estáis.

452
00:21:01,719 --> 00:21:02,761
Sois el lote 14.

453
00:21:02,762 --> 00:21:05,305
- ¿Perdón?
- Lote 14. La subasta.

454
00:21:05,306 --> 00:21:06,681
¿Lote 14?

455
00:21:06,682 --> 00:21:09,058
Es cuando tendréis que subir al
escenario para ser subastados.

456
00:21:09,059 --> 00:21:10,643
¿Nos van a subastar?

457
00:21:10,644 --> 00:21:14,439
V, V, tenemos que largarnos ya de aquí.

458
00:21:14,440 --> 00:21:15,940
He visto esto en las películas.

459
00:21:15,941 --> 00:21:17,567
Antes de que te des cuenta,
estaremos en el bosque

460
00:21:17,568 --> 00:21:18,860
siendo perseguidos por tíos ricos

461
00:21:18,861 --> 00:21:19,903
que cazan personas como deporte.

462
00:21:19,904 --> 00:21:20,945
Mira, encanto,

463
00:21:20,946 --> 00:21:22,472
no tendría que explicarte

464
00:21:22,473 --> 00:21:24,574
lo mal que suena decirle
a una mujer de mi aspecto

465
00:21:24,575 --> 00:21:26,409
que la van a subastar.

466
00:21:26,410 --> 00:21:27,744
   

467
00:21:28,913 --> 00:21:31,206
Esto es una subasta de
citas para recoger fondos.

468
00:21:31,207 --> 00:21:32,791
Los padres postulantes son subas...

469
00:21:32,792 --> 00:21:34,959
- ¿Has dicho "petulantes"?
- No.

470
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
No, los padres postulantes
son subastados.

471
00:21:38,881 --> 00:21:40,924
Una vez que los padres que
os compran os conocen,

472
00:21:40,925 --> 00:21:43,343
pueden informar y hacernos
saber si encajaríais bien

473
00:21:43,344 --> 00:21:45,220
en la comunidad de Eldridge.

474
00:21:45,221 --> 00:21:47,764
El email lo explicaba todo.

475
00:21:47,765 --> 00:21:51,518
Cuando aceptasteis la invitación,
accedisteis a participar.

476
00:21:51,519 --> 00:21:53,102
Cierto. Entendido.

477
00:21:53,103 --> 00:21:54,854
Perdón por la confusión.

478
00:21:58,359 --> 00:22:00,068
Hola.

479
00:22:00,069 --> 00:22:03,154
Tenemos que largarnos de aquí
mientras tengamos la oportunidad.

480
00:22:06,116 --> 00:22:08,660
Escaqueado Brad no se ha escaqueado.

481
00:22:08,661 --> 00:22:09,786
Chicos, es un milagro navideño.

482
00:22:09,787 --> 00:22:11,746
Gracias. Gracias.

483
00:22:11,747 --> 00:22:12,997
- Gracias.
- Vale, vale.

484
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
Tranquilos todos.

485
00:22:14,333 --> 00:22:16,292
Que empiece la reunión.

486
00:22:16,293 --> 00:22:18,711
Primero las malas noticias.

487
00:22:18,712 --> 00:22:21,390
Oopie y yo descubrimos a la yaya

488
00:22:21,391 --> 00:22:23,299
vagando por las calles de Milwaukee.

489
00:22:23,300 --> 00:22:26,135
Iba descalza, estaba desorientada

490
00:22:26,136 --> 00:22:27,846
y, cuando llegamos hasta ella,

491
00:22:27,847 --> 00:22:29,305
me empezó a llamar Bing

492
00:22:29,306 --> 00:22:32,642
y solo quería cantar
villancicos con Oopie.

493
00:22:32,643 --> 00:22:34,561
Tomamos la difícil decisión

494
00:22:34,562 --> 00:22:36,646
de internarla en una residencia.

495
00:22:36,647 --> 00:22:39,148
Te dije que deberíamos haberla
metido en una hace años.

496
00:22:39,149 --> 00:22:41,776
Bueno, gracias a Dios que la
encontramos cuando lo hicimos.

497
00:22:41,777 --> 00:22:44,093
Deberíamos haberla internado en
una residencia hace ya cinco años.

498
00:22:44,094 --> 00:22:45,530
Ahora las buenas noticias.

499
00:22:45,531 --> 00:22:48,157
La casa de la yaya está
vacía y no tiene hipoteca.

500
00:22:48,158 --> 00:22:50,159
Podríamos alquilarla.

501
00:22:50,160 --> 00:22:52,412
Una de mis clientas hizo eso
cuando falleció su abuelo

502
00:22:52,413 --> 00:22:54,497
y es dinero extra cada mes.

503
00:22:54,498 --> 00:22:55,697
Sí, no.

504
00:22:55,698 --> 00:22:57,394
Siempre podríamos... podríamos
alquilarla, ¿sabéis?

505
00:22:57,395 --> 00:23:00,920
La clienta de Tami y el
abuelo de la clienta...

506
00:23:00,921 --> 00:23:02,630
Bueno, podríais sacar mucha pasta.

507
00:23:02,631 --> 00:23:03,840
Sería... dinero extra.

508
00:23:03,841 --> 00:23:05,884
Esa es una posibilidad.

509
00:23:05,885 --> 00:23:09,804
O podríamos tomar un
camino más cristiano.

510
00:23:09,805 --> 00:23:13,975
Quizá deberíamos aprovechar este devenir
de acontecimientos para demostrar

511
00:23:13,976 --> 00:23:17,395
el amor de Jesús por nosotros
ayudando a aquellos familiares

512
00:23:17,396 --> 00:23:20,690
que viven en circunstancias difíciles,

513
00:23:20,691 --> 00:23:25,153
como una madre reciente trabajando sin
descanso para llegar a final de mes

514
00:23:25,154 --> 00:23:28,156
o un padre reciente que
tiene que apiñar a su familia

515
00:23:28,157 --> 00:23:31,826
en una autocaravana diminuta y
decrépita en el patio de una casa.

516
00:23:31,827 --> 00:23:33,620
Es una idea,

517
00:23:33,621 --> 00:23:36,414
una idea de la que estoy a favor.

518
00:23:36,415 --> 00:23:39,292
Así que si alguien tiene
problemas con nuestra sugerencia,

519
00:23:39,293 --> 00:23:40,960
ahora es el momento de hablar.

520
00:23:40,961 --> 00:23:45,214
Si alguien se muestra contrario
a que hagamos lo que es correcto,

521
00:23:45,215 --> 00:23:48,676
a que tomemos el camino que nuestro
Señor y Salvador nos ha mostrado,

522
00:23:48,677 --> 00:23:51,387
a que ayudemos a aquellos
menos afortunados,

523
00:23:51,388 --> 00:23:53,113
que hable ahora.

524
00:23:53,974 --> 00:23:55,288
   

525
00:23:56,226 --> 00:23:57,540
Entonces, ¿estás diciendo que...?

526
00:23:57,541 --> 00:23:59,691
Os estamos dando la
casa de la yaya, cariño,

527
00:23:59,692 --> 00:24:01,732
hasta que os recuperéis.

528
00:24:06,612 --> 00:24:08,738
¿Así que te estás tirando
a la madre y a la hija?

529
00:24:08,739 --> 00:24:09,906
Porque eso es la caña.

530
00:24:09,907 --> 00:24:11,282
No, no lo es.

531
00:24:11,283 --> 00:24:14,686
- Todo acabará viniéndose abajo.
- Tú sí que vas abajo.

532
00:24:14,687 --> 00:24:17,580
No, en serio. Estoy estresada.

533
00:24:17,581 --> 00:24:19,540
Casi me pilla esta mañana.

534
00:24:19,541 --> 00:24:21,918
Empiezo a sentirme muy
culpable por todo esto.

535
00:24:21,919 --> 00:24:23,378
¡Ni de coña, chica!

536
00:24:23,379 --> 00:24:25,797
Yo una vez me lié con un
padre y su hijo... Fue genial.

537
00:24:25,798 --> 00:24:28,341
Uno de ellos es el
padre de mi tercera hija

538
00:24:28,342 --> 00:24:30,866
y no tengo ni idea de cuál de ellos.

539
00:24:30,867 --> 00:24:32,804
¿Por qué no te haces
un test de paternidad?

540
00:24:32,805 --> 00:24:34,531
Nunca tuve que hacerlo porque...

541
00:24:34,532 --> 00:24:37,225
el padre tenía tanto miedo
de que su esposa se enterase

542
00:24:37,226 --> 00:24:39,060
que me dio más dinero
para la manutención

543
00:24:39,061 --> 00:24:41,020
del que podría darme
jamás su hijo, así que...

544
00:24:41,021 --> 00:24:43,565
Entonces, ¿es dinero para la
manutención o para callarte la boca?

545
00:24:44,274 --> 00:24:46,985
Bueno, ¿qué diferencia hay?

546
00:24:46,986 --> 00:24:48,444
Claudia, la madre,

547
00:24:48,445 --> 00:24:50,697
quiere pagarme 30 dólares la hora

548
00:24:50,698 --> 00:24:52,615
por quedarme prácticamente
en su casa todo el día

549
00:24:52,616 --> 00:24:54,242
y cocinar un poco, limpiar,

550
00:24:54,243 --> 00:24:55,952
hacer algunos recados.

551
00:24:55,953 --> 00:24:58,913
Chica, yo he hecho cosas mucho
peores por 30 dólares, ¿vale?

552
00:24:58,914 --> 00:25:01,708
He hecho... cosas con los pies.

553
00:25:01,709 --> 00:25:03,877
Muchas cosas con los pies.

554
00:25:05,254 --> 00:25:09,507
Sí, no es tanto lo del dinero.

555
00:25:09,508 --> 00:25:11,509
La hija, no sé.

556
00:25:11,510 --> 00:25:14,637
Es muy divertida, creativa, inteligente

557
00:25:14,638 --> 00:25:16,931
y sorprendentemente superflexible.

558
00:25:16,932 --> 00:25:18,433
Estoy muy confusa.

559
00:25:18,434 --> 00:25:20,476
¿Por qué estamos hablando
siquiera de ello?

560
00:25:20,477 --> 00:25:23,063
Larga a la hija y quédate con la pasta.

561
00:25:26,734 --> 00:25:28,985
Y después volveremos a nuestra casa,

562
00:25:28,986 --> 00:25:30,403
haremos unos filetes

563
00:25:30,404 --> 00:25:32,605
y veremos una peli de acción a elegir

564
00:25:32,606 --> 00:25:35,700
en nuestra propia pantalla
de cine de última generación.

565
00:25:35,701 --> 00:25:37,493
Filetes y películas de acción.

566
00:25:37,494 --> 00:25:38,828
¿A quién no le gusta eso?

567
00:25:38,829 --> 00:25:40,538
Vale, empecemos la puja en 300 dólares.

568
00:25:40,539 --> 00:25:42,081
- ¿Alguien da 300 dólares?
- 300 dólares.

569
00:25:42,082 --> 00:25:43,416
300 dólares, bien. ¿400 dólares?

570
00:25:43,417 --> 00:25:44,500
¿Qué tal 500 dólares?

571
00:25:44,501 --> 00:25:46,419
- 500 dólares. - 500 dólares.
500... tenemos 500 dólares.

572
00:25:46,420 --> 00:25:48,254
550 dólares. 550 a la una.

573
00:25:48,255 --> 00:25:50,298
550 a las dos.

574
00:25:50,299 --> 00:25:51,924
Adjudicado por 550 dólares.

575
00:25:51,925 --> 00:25:56,179
Vale. Por favor, demos la bienvenida
a una nueva pareja a subastar.

576
00:25:56,180 --> 00:25:58,014
El lote número 14,

577
00:25:58,015 --> 00:26:00,273
padres en consideración del South Side,

578
00:26:00,274 --> 00:26:03,895
Veronica Fisher y Kevin Ball.

579
00:26:03,896 --> 00:26:05,688
Hola.

580
00:26:05,689 --> 00:26:09,911
Hola, soy Veronica. Este es Kevin.

581
00:26:09,912 --> 00:26:13,696
Somos los Ball y tenemos
un pequeño negocio.

582
00:26:13,697 --> 00:26:15,948
Podemos ofreceros

583
00:26:15,949 --> 00:26:20,496
una noche de copas gratis
en nuestro humilde bar.

584
00:26:22,539 --> 00:26:25,708
También hemos abierto hace
poco una pequeña clínica médica

585
00:26:25,709 --> 00:26:27,543
donde podemos ofreceros a
vosotros y a vuestras hijas

586
00:26:27,544 --> 00:26:28,879
la posibilidad de abor...

587
00:26:31,715 --> 00:26:34,092
También proporcionamos planes
de entrenamiento personalizados.

588
00:26:34,093 --> 00:26:37,095
V y yo estamos en muy
buena forma, así que...

589
00:26:39,973 --> 00:26:41,599
¡Quítatela!

590
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
Muy bien, un día de copas

591
00:26:44,645 --> 00:26:47,188
seguido de un entrenamiento
personalizado...

592
00:26:47,189 --> 00:26:48,898
Vale, Magic Mike.

593
00:26:48,899 --> 00:26:51,150
Empecemos la puja en 50 dólares.

594
00:26:51,151 --> 00:26:53,864
¿Alguien da 50 dólares?
Vale, 100 dólares.

595
00:26:53,865 --> 00:26:57,406
- ¿Alguien da...?
- 5000 dólares.

596
00:26:59,159 --> 00:27:02,328
¿5000 dólares? ¿He oído...?

597
00:27:04,081 --> 00:27:07,583
5000 dólares.

598
00:27:29,439 --> 00:27:31,315
¿Podemos apartarnos del camión?

599
00:27:31,316 --> 00:27:32,608
Te acabas acostumbrando.

600
00:27:32,609 --> 00:27:33,734
- ¿De verdad?
- ¿Esto?

601
00:27:33,735 --> 00:27:35,403
No hay nada mejor que esto.

602
00:27:35,404 --> 00:27:37,154
Ni siquiera hace calor aún.

603
00:27:37,155 --> 00:27:39,244
Deberías oler esta mierda en julio.

604
00:27:39,245 --> 00:27:41,492
¿Te acuerdas de aquella vez que comimos
comida india con un cadáver dentro?

605
00:27:41,493 --> 00:27:43,202
En descomposición al 60 por ciento.

606
00:27:43,203 --> 00:27:45,079
Cuando pusimos el compactador... ¡Chof!

607
00:27:45,080 --> 00:27:47,373
- Como tomates.
- Aun así nos acabamos el marsala.

608
00:27:49,209 --> 00:27:51,794
Ya estamos acabando.

609
00:27:51,795 --> 00:27:54,463
Un segundo. Nos apartamos.

610
00:27:56,216 --> 00:27:58,593
Vale, vale. Sin avasallar.

611
00:27:59,845 --> 00:28:01,804
Muévelo, muévelo.

612
00:28:03,724 --> 00:28:05,893
El hombre tiene prisa.

613
00:28:13,317 --> 00:28:16,319
Retrocede. Gira del todo.

614
00:28:34,171 --> 00:28:36,172
De puta madre.

615
00:28:38,550 --> 00:28:40,427
Que le den a ese tío.

616
00:28:45,349 --> 00:28:47,017
Tienen cinco minutos.

617
00:28:50,279 --> 00:28:51,896
Les he dicho que estuvimos casados.

618
00:28:51,897 --> 00:28:54,106
Les he pasado 50 para poder verte.

619
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Pues has malgastado esa pasta,

620
00:28:56,026 --> 00:28:57,860
porque no quiero hablar contigo.

621
00:28:57,861 --> 00:28:59,819
Tenía que hacerlo así, Frank.

622
00:29:02,240 --> 00:29:03,666
Necesito que comprendas

623
00:29:03,667 --> 00:29:06,786
exactamente lo que va a pasar y por qué.

624
00:29:06,787 --> 00:29:08,955
Te han encontrado encima
suficientes pastillas con receta

625
00:29:08,956 --> 00:29:10,540
como para ponerte a la sombra 30 años.

626
00:29:11,583 --> 00:29:13,626
Espero que pases el resto de tus días

627
00:29:13,627 --> 00:29:16,045
en una cárcel de máxima seguridad,

628
00:29:16,046 --> 00:29:18,359
igual que mi querido y dulce Kyle.

629
00:29:18,360 --> 00:29:20,174
¿Alguna forma de evitarlo?

630
00:29:20,175 --> 00:29:21,717
La justicia es la justicia

631
00:29:21,718 --> 00:29:23,370
y tú tienes lo que te mereces.

632
00:29:26,765 --> 00:29:29,183
¿Vendrás a visitarme al trullo?

633
00:29:33,691 --> 00:29:35,565
Cuídate, Frank.

634
00:29:36,900 --> 00:29:38,735
Te he dejado un regalito.

635
00:29:57,254 --> 00:29:59,131
- Hola.
- Hola.

636
00:30:05,345 --> 00:30:07,425
Mi padre quería que te diera esto.

637
00:30:10,183 --> 00:30:13,019
Para la casa de vuestra abuela.

638
00:30:13,020 --> 00:30:14,353
Hizo copias

639
00:30:14,354 --> 00:30:16,522
nada más abrir la ferretería.

640
00:30:16,523 --> 00:30:17,774
Genial.

641
00:30:24,420 --> 00:30:26,992
Entonces, ¿quieres ir a verla?

642
00:30:28,785 --> 00:30:29,995
¿Qué? ¿La casa?

643
00:30:30,954 --> 00:30:32,998
Bueno, es tan buen momento
como cualquier otro.

644
00:30:35,042 --> 00:30:36,167
Sí, no.

645
00:30:36,168 --> 00:30:38,420
Es que acabo de empezar a
trabajar en esto, así que...

646
00:30:40,881 --> 00:30:43,507
¿El trabajo es lo
único que te impide ir?

647
00:30:43,508 --> 00:30:45,522
Bueno, sí, el trabajo y...

648
00:30:45,523 --> 00:30:47,079
el hecho de que está en Wisconsin.

649
00:30:47,929 --> 00:30:50,389
Ya sabes: "Vivo en Wisconsin".

650
00:30:50,390 --> 00:30:53,060
Sí, es que... ni siquiera suena bien.

651
00:30:54,394 --> 00:30:56,605
A mí tampoco me emociona
lo de Milwaukee.

652
00:30:57,606 --> 00:31:00,399
Pero es una casa gratis.

653
00:31:00,400 --> 00:31:02,860
Es decir, creo que al menos
deberíamos ir a verla, ¿no?

654
00:31:02,861 --> 00:31:04,447
Yo hace años que no voy allí.

655
00:31:04,448 --> 00:31:05,711
Vale.

656
00:31:06,823 --> 00:31:07,824
Vale.

657
00:31:10,452 --> 00:31:11,827
¿Qué pasa, tío? ¿Estás bien?

658
00:31:11,828 --> 00:31:13,204
Es muy temprano para beber.

659
00:31:13,205 --> 00:31:14,205
Sí, estoy bien.

660
00:31:14,206 --> 00:31:16,415
Solo estoy esperando a mi cita.

661
00:31:16,416 --> 00:31:18,084
¿Mickey?

662
00:31:18,085 --> 00:31:20,836
No, un tío nuevo.
Mickey y yo hemos roto.

663
00:31:20,837 --> 00:31:22,463
No jodas.

664
00:31:22,464 --> 00:31:24,841
Te has hartado de toda esa
mierda Milkovich, ¿eh?

665
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
Oye, ¿qué sabes tú de la gente rica?

666
00:31:28,887 --> 00:31:31,680
Quiero daros las gracias
por mostrar tanto interés

667
00:31:31,681 --> 00:31:33,182
en nuestra pequeña familia
y por pujar tan alto

668
00:31:33,183 --> 00:31:36,519
por pasar el día con
nosotros... Fue muy generoso.

669
00:31:36,520 --> 00:31:37,937
¿Has oído hablar de
esos grupos de cazadores

670
00:31:37,938 --> 00:31:40,022
que persiguen y matan
a humanos como deporte?

671
00:31:40,023 --> 00:31:41,774
¿Esas sociedades secretas

672
00:31:41,775 --> 00:31:43,609
que llegan a las altas
esferas en el gobierno?

673
00:31:43,610 --> 00:31:45,528
¿Sectas sexuales?
¿Adoradores del diablo?

674
00:31:45,529 --> 00:31:46,737
¿Islas privadas

675
00:31:46,738 --> 00:31:48,635
con torneos de lucha a muerte?

676
00:31:48,636 --> 00:31:49,698
¿Traficantes de personas...?

677
00:31:49,699 --> 00:31:51,937
No puedo decir que haya
oído nada de eso, tío.

678
00:31:51,938 --> 00:31:54,497
- Aúlla si me necesitas.
- Claro.

679
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
Os hablaré un poco de nuestras hijas.

680
00:31:57,791 --> 00:31:59,458
Aprenden con facilidad.

681
00:31:59,459 --> 00:32:01,594
Se saben todas las letras y los números

682
00:32:01,595 --> 00:32:03,921
y apuesto a que aprenden a
leer cualquier día de estos.

683
00:32:03,922 --> 00:32:07,675
Vuestros clientes son fascinantes.

684
00:32:07,676 --> 00:32:09,260
¿De veras?

685
00:32:09,261 --> 00:32:12,054
Son trabajadores corrientes y molientes.

686
00:32:12,055 --> 00:32:13,931
- Volvamos a las chicas...
- Perdón.

687
00:32:13,932 --> 00:32:15,850
¿Pero cómo pueden trabajar

688
00:32:15,851 --> 00:32:19,646
si se pasan aquí todo el día
en vuestro bar, bebiendo?

689
00:32:21,022 --> 00:32:23,858
¿Turno de noche? No sé.

690
00:32:23,859 --> 00:32:25,895
Vosotros estáis aquí en
mitad del día, ¿verdad?

691
00:32:25,896 --> 00:32:29,455
Sí, claro, pero nosotros
somos increíblemente ricos.

692
00:32:30,116 --> 00:32:31,491
¿Qué os pongo de beber?

693
00:32:32,325 --> 00:32:33,827
Un french 75.

694
00:32:34,411 --> 00:32:35,911
No he oído hablar de eso.

695
00:32:37,435 --> 00:32:39,790
- Caipirinha.
- ¿Capa qué?

696
00:32:39,791 --> 00:32:42,210
¿Sazerac? ¿Negroni?

697
00:32:43,962 --> 00:32:46,715
Vale. Un paloma.

698
00:32:47,741 --> 00:32:51,385
Ni ceraco ni negrito ni panoja.

699
00:32:51,386 --> 00:32:53,064
Lo único refinado que tenemos aquí

700
00:32:53,065 --> 00:32:54,180
es una botella de "crema de menta",

701
00:32:54,181 --> 00:32:55,723
pero ya estaba cuando
compramos este sitio.

702
00:32:55,724 --> 00:32:56,849
Tenemos cerveza

703
00:32:56,850 --> 00:32:58,350
y tenemos alcohol en botella.

704
00:32:58,351 --> 00:33:00,227
Tengo una idea.

705
00:33:00,228 --> 00:33:01,562
Dejemos la visita al bar

706
00:33:01,563 --> 00:33:04,899
y reunámonos en vuestra
casa cuando caiga el sol.

707
00:33:04,900 --> 00:33:06,734
De ese modo, podremos
hablar de vuestra solicitud

708
00:33:06,735 --> 00:33:09,111
y conocernos un poco mejor

709
00:33:09,112 --> 00:33:11,573
en un ambiente más... íntimo.

710
00:33:12,449 --> 00:33:13,616
   

711
00:33:19,873 --> 00:33:21,207
¿Vale?

712
00:33:21,208 --> 00:33:22,374
¿Por qué nos estamos riendo?

713
00:33:22,375 --> 00:33:23,792
Ni idea. Tú sígueles el rollo.

714
00:33:34,230 --> 00:33:36,065
¿Dónde está Ian Gallagher?

715
00:33:42,854 --> 00:33:44,078
Hola.

716
00:33:44,079 --> 00:33:47,233
Hola.

717
00:33:47,234 --> 00:33:50,527
Zorra, ¿por qué haces
de niñera de esa copa?

718
00:33:50,528 --> 00:33:51,820
¿Vamos a ponernos a tono

719
00:33:51,821 --> 00:33:54,573
antes de todo el rollo
musical y esa mierda?

720
00:33:54,574 --> 00:33:57,576
¡Camarero! ¡Camarero!

721
00:33:57,577 --> 00:34:00,704
Voy a necesitar una ronda
de Henry inmediatamente,

722
00:34:00,705 --> 00:34:02,039
pero que inmediatamente.

723
00:34:03,375 --> 00:34:05,292
A ver si pillamos el puntillo.

724
00:34:08,546 --> 00:34:11,298
Sé que te preocupa la
diferencia de edad,

725
00:34:11,299 --> 00:34:13,008
ya sabes, mi madre,

726
00:34:13,009 --> 00:34:15,678
pero la química que
existe entre las dos...

727
00:34:15,679 --> 00:34:18,430
- es la leche, ¿verdad?
- DEBBIE

728
00:34:18,431 --> 00:34:19,890
Sí que lo es.

729
00:34:19,891 --> 00:34:21,016
- Sé que es pronto,
- GALLAGHER

730
00:34:21,017 --> 00:34:23,686
pero creo que esto puede ir en serio

731
00:34:23,687 --> 00:34:27,106
- y si es así, que le den a lo demás.
- ¿ME HACES

732
00:34:27,107 --> 00:34:29,400
- ¿Vale? Es solo ruido.
- EL HONOR

733
00:34:29,401 --> 00:34:32,403
No podemos dejar que ese ruido
se interponga en nuestro futuro.

734
00:34:32,404 --> 00:34:34,788
Julia, ¿qué son todos esos letreros?

735
00:34:35,747 --> 00:34:38,583
- DE VENIR AL BAILE DE ALUMNOS CONMIGO?
- Dios mío.

736
00:34:38,994 --> 00:34:40,783
¿Es una proposición?

737
00:34:45,709 --> 00:34:47,626
Vale, Sr. Gallagher.

738
00:34:47,627 --> 00:34:49,878
Ya ha oído los cargos contra usted.

739
00:34:49,879 --> 00:34:51,375
¿Cómo se declara?

740
00:34:52,215 --> 00:34:53,716
Me declaro no culpable.

741
00:34:53,717 --> 00:34:55,050
Fue una trampa.

742
00:34:55,051 --> 00:34:57,553
Dígame, Sr. Gallagher.

743
00:34:57,554 --> 00:34:58,844
¿Quién le puso una trampa?

744
00:35:05,770 --> 00:35:06,854
De acuerdo, entonces.

745
00:35:06,855 --> 00:35:08,731
Fijemos la vista preliminar.

746
00:35:08,732 --> 00:35:09,898
¿Mi agenda?

747
00:35:09,899 --> 00:35:11,233
Fueron las compañías farmacéuticas.

748
00:35:11,234 --> 00:35:12,610
¿Perdón?

749
00:35:12,611 --> 00:35:14,236
Las compañías que
fabrican esas pastillas...

750
00:35:14,237 --> 00:35:16,071
son las que me tendieron la trampa.

751
00:35:16,072 --> 00:35:18,282
¿Un tipo como yo

752
00:35:18,283 --> 00:35:21,410
padre de cinco... seis hijos...

753
00:35:21,411 --> 00:35:24,246
que lleva luchando contra
su adicción toda la vida?

754
00:35:24,247 --> 00:35:25,956
Jamás tuve ninguna oportunidad.

755
00:35:25,957 --> 00:35:27,791
Es una encerrona, señoría.

756
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
Una encerrona farmacéutica.

757
00:35:29,586 --> 00:35:32,004
- Son esas grandes corporaciones...
- A ver si lo entiendo.

758
00:35:32,005 --> 00:35:34,173
¿Cree que una compañía que no
tiene ni idea de quién es usted

759
00:35:34,174 --> 00:35:36,091
debería ser la que se sentase hoy aquí

760
00:35:36,092 --> 00:35:39,447
en lugar de usted, un delincuente

761
00:35:39,448 --> 00:35:42,557
con un historial de antecedentes que
se remonta a la administración Nixon?

762
00:35:44,809 --> 00:35:47,770
No es como yo lo hubiera
expresado, pero sí.

763
00:35:47,771 --> 00:35:49,229
Más o menos, sí.

764
00:35:49,230 --> 00:35:50,356
Vale.

765
00:35:50,357 --> 00:35:51,982
Bien, déjeme que le esclarezca

766
00:35:51,983 --> 00:35:55,194
la opinión al respecto de
este tribunal, Sr. Gallagher.

767
00:35:57,197 --> 00:35:58,657
Estoy de acuerdo.

768
00:36:01,284 --> 00:36:03,619
Yo me crie en el South Side de Chicago.

769
00:36:03,620 --> 00:36:04,912
Tengo amigos y familiares

770
00:36:04,913 --> 00:36:07,164
cuyas vidas se han ido
completamente al traste

771
00:36:07,165 --> 00:36:10,125
solo porque tenían un par de
piedras de crack en los bolsillos.

772
00:36:10,126 --> 00:36:12,461
Mi propio hermano cumplió
diez años de cárcel

773
00:36:12,462 --> 00:36:14,892
por un cargo de posesión inventado.

774
00:36:14,893 --> 00:36:17,299
Es una verdadera vergüenza.

775
00:36:17,300 --> 00:36:20,094
Señoría, no quiero quitarle
el turno de palabra,

776
00:36:20,095 --> 00:36:23,847
pero ¿qué nos trajo exactamente la
Guerra contra las Drogas a nosotros,

777
00:36:23,848 --> 00:36:26,475
aparte de generaciones
de padres encarcelados

778
00:36:26,476 --> 00:36:28,477
y alejados de las familias
que los necesitaban?

779
00:36:28,478 --> 00:36:29,520
   

780
00:36:29,521 --> 00:36:31,731
¿Por qué repetir el
mismo círculo vicioso?

781
00:36:33,817 --> 00:36:36,694
¿Por qué separar al Sr.
Gallagher de sus hijos?

782
00:36:36,695 --> 00:36:40,197
¿Por qué castigar a un
ciudadano que tiene un problema?

783
00:36:40,198 --> 00:36:42,324
Una enfermedad, señoría.

784
00:36:42,325 --> 00:36:45,506
Una enfermedad impuesta por
las codiciosas farmacéuticas.

785
00:36:45,507 --> 00:36:49,415
No sé de ninguna enfermedad
que se cure en la cárcel.

786
00:36:49,416 --> 00:36:52,043
Yo tampoco. ¿Y usted, Sr. McClatchy?

787
00:36:56,188 --> 00:36:58,090
No, señora.

788
00:36:58,091 --> 00:37:00,426
El fiscal del distrito y
los ciudadanos de Chicago

789
00:37:00,427 --> 00:37:01,805
están de su parte, señoría.

790
00:37:03,238 --> 00:37:06,390
Creo que todos queremos
un nuevo enfoque.

791
00:37:06,391 --> 00:37:08,016
Señoría,

792
00:37:08,017 --> 00:37:10,728
con toda deferencia y respeto,

793
00:37:10,729 --> 00:37:13,522
quizás sea el momento de
que usted sea el cambio

794
00:37:13,523 --> 00:37:15,024
que quiere ver en el mundo.

795
00:37:16,401 --> 00:37:18,695
No se pase, Sr. Gallagher.

796
00:37:20,029 --> 00:37:22,574
Sin objeciones por parte de la fiscalía,

797
00:37:23,074 --> 00:37:26,728
creo que una intervención
prejudicial es lo apropiado.

798
00:37:27,495 --> 00:37:28,872
Sr. Gallagher...

799
00:37:31,249 --> 00:37:32,750
por la presente, el tribunal le ordena

800
00:37:32,751 --> 00:37:35,711
cumplir con 100 horas
de trabajo comunitario

801
00:37:35,712 --> 00:37:37,001
y un programa terapéutico
para la adicción

802
00:37:37,002 --> 00:37:39,757
en una residencia
aprobada por el tribunal.

803
00:37:39,758 --> 00:37:41,550
En pie.

804
00:37:41,551 --> 00:37:44,136
Gracias. señoría. Gracias.

805
00:37:44,137 --> 00:37:46,138
Eh.

806
00:37:56,983 --> 00:37:59,234
Sobre lo de que Lorne y
Delphine vengan esta noche,

807
00:37:59,235 --> 00:38:01,269
- empiezo a pensar que quizás quieran...
- ¿Hacer intercambio?

808
00:38:01,270 --> 00:38:03,489
¿Por qué si no iban a pagar 5000
dólares para quedar con nosotros

809
00:38:03,490 --> 00:38:05,115
si no esperan sexo?

810
00:38:05,116 --> 00:38:07,203
Y, llegados a esto, la única
forma en que nuestras hijas

811
00:38:07,204 --> 00:38:09,745
puedan entrar en Eldridge
es participando en una noche

812
00:38:09,746 --> 00:38:11,915
de intercambio de parejas
extremadamente pervertida.

813
00:38:13,249 --> 00:38:15,123
Pues supongo que
tendremos que cancelarlo.

814
00:38:15,124 --> 00:38:16,960
Es una pena.

815
00:38:16,961 --> 00:38:18,380
Sin Eldridge, nuestras hijas

816
00:38:18,381 --> 00:38:19,880
estarán en peligro

817
00:38:19,881 --> 00:38:21,479
cada día que vayan a la escuela pública.

818
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
Bueno, a menos que...

819
00:38:25,094 --> 00:38:26,454
¿A menos que qué?

820
00:38:28,264 --> 00:38:29,556
¿Que intercambiemos?

821
00:38:29,557 --> 00:38:31,892
No sería lo más raro que hemos hecho.

822
00:38:31,893 --> 00:38:33,268
Y ella es francesa.

823
00:38:33,269 --> 00:38:36,230
En Europa, seguramente
sea bastante normal, ¿no?

824
00:38:36,231 --> 00:38:37,815
¿Estás diciendo que deberíamos hacerlo?

825
00:38:37,816 --> 00:38:39,650
No... solo... digo que... quizás...

826
00:38:40,777 --> 00:38:42,429
Eldridge está muy bien.

827
00:38:43,613 --> 00:38:46,782
Creo que los hijos de Scottie
Pippen fueron a Eldridge.

828
00:38:46,783 --> 00:38:48,909
Se dice que los de
Brian Urlacher también.

829
00:38:48,910 --> 00:38:51,078
No hay nada mejor que eso.

830
00:38:51,079 --> 00:38:53,331
¿Lo harías? ¿Hacer un
intercambio de parejas?

831
00:38:55,291 --> 00:38:57,794
- Vale, esto me parece una trampa.
- No lo es.

832
00:38:58,628 --> 00:39:01,573
Sabes que haría cualquier
cosa por ti y las niñas.

833
00:39:02,323 --> 00:39:04,675
Así que, si quieres que hoy me
tire a una buenorra francesita,

834
00:39:04,676 --> 00:39:06,802
lo haré, supongo.

835
00:39:06,803 --> 00:39:10,282
Y supongo que yo... podría soportar

836
00:39:10,283 --> 00:39:12,641
dejar que un muñeco Ken de carne
y hueso me toque las maracas.

837
00:39:12,642 --> 00:39:13,642
Por las chicas, claro.

838
00:39:13,643 --> 00:39:15,603
- ¿Qué maracas?
- No sé.

839
00:39:16,813 --> 00:39:19,064
Antes venía un mes cada verano

840
00:39:19,065 --> 00:39:20,350
a visitar a la yaya a Milwaukee.

841
00:39:20,351 --> 00:39:21,417
- ¿Sí?
- Sí.

842
00:39:21,418 --> 00:39:24,862
A los nueve años, este
viaje se te hacía eterno.

843
00:39:24,863 --> 00:39:26,947
Es decir, te habría dicho
entonces que duraba todo el día,

844
00:39:26,948 --> 00:39:28,115
pero mira:

845
00:39:28,116 --> 00:39:30,298
el GPS dice que son dos horas.

846
00:39:31,311 --> 00:39:33,245
Se tarda más cruzando la
ciudad con todo el tráfico.

847
00:39:33,246 --> 00:39:36,666
- No está tan mal, ¿verdad?
- No. No está mal.

848
00:39:46,323 --> 00:39:48,643
ESTÁ DEJANDO ILLINOIS

849
00:39:50,763 --> 00:39:52,331
Oye, ¿cuánto tiempo va a pasar

850
00:39:52,332 --> 00:39:53,599
hasta que me digas qué estamos haciendo?

851
00:39:53,600 --> 00:39:56,226
- Estamos esperando.
- ¿A qué?

852
00:39:56,227 --> 00:39:57,604
A eso.

853
00:39:58,220 --> 00:40:00,111
PRESENTACIÓN DE CASA

854
00:40:08,197 --> 00:40:09,573
Eh, jefe.

855
00:40:09,574 --> 00:40:11,533
Chicos.

856
00:40:11,534 --> 00:40:14,494
¿Qué os parece si entramos
en esa presentación de casa?

857
00:40:14,495 --> 00:40:16,788
   

858
00:40:16,789 --> 00:40:19,082
Tú quédate. Vigila el camión.

859
00:40:38,819 --> 00:40:40,505
No me jodas.

860
00:40:45,360 --> 00:40:46,902
- Oye.
- No, no me toques.

861
00:40:46,903 --> 00:40:48,487
Vale.

862
00:40:48,488 --> 00:40:50,226
Hemos dejado que esto se
nos vaya de las manos.

863
00:40:50,949 --> 00:40:52,991
Fue divertido mientras duró.

864
00:40:52,992 --> 00:40:56,078
Pero no puedo ir a un baile
de instituto contigo.

865
00:40:56,079 --> 00:40:57,454
Eso no es posible, Julia.

866
00:40:57,455 --> 00:40:59,581
Sería posible...

867
00:40:59,582 --> 00:41:02,193
si te gustara tanto como tú a mí.

868
00:41:03,211 --> 00:41:04,920
Me estoy acostando con tu madre, Julia.

869
00:41:04,921 --> 00:41:06,421
¡Pues déjala!

870
00:41:06,422 --> 00:41:09,257
No puedo permitírmelo ahora
mismo... Emocionalmente.

871
00:41:09,258 --> 00:41:10,910
¿La quieres?

872
00:41:12,193 --> 00:41:14,262
Está empezando a gustarme.

873
00:41:14,263 --> 00:41:16,139
¡Pero si es muy vieja!

874
00:41:16,140 --> 00:41:18,376
Ve el telediario.

875
00:41:19,268 --> 00:41:21,436
Se decolora el bigote.

876
00:41:22,415 --> 00:41:24,940
Se hace el láser para eliminar
las varices de las piernas.

877
00:41:24,941 --> 00:41:27,150
¿Le has visto las pantorrillas?

878
00:41:27,151 --> 00:41:30,445
Parecen un puto plano del metro.

879
00:41:32,323 --> 00:41:34,450
¿Qué puedes ver en ella?

880
00:41:37,120 --> 00:41:38,954
Voy a amenazar con suicidarme.

881
00:41:38,955 --> 00:41:40,518
¿Vas a amenazar

882
00:41:40,519 --> 00:41:42,031
o vas a intentar suicidarte de verdad?

883
00:41:42,032 --> 00:41:44,627
¡Te odio!

884
00:41:50,633 --> 00:41:53,175
Sr. Gallagher, bienvenido
al Placid Journeys.

885
00:41:53,176 --> 00:41:55,536
Soy Mora. Soy la directora.

886
00:41:55,537 --> 00:41:58,325
Por allí está el spa y
la sala de meditación.

887
00:41:58,326 --> 00:42:01,309
Por ese lado está la cocina con
nuestra chef residente las 24 horas.

888
00:42:01,310 --> 00:42:04,104
Es especialista en productos frescos.

889
00:42:04,105 --> 00:42:05,647
Es temporada de nabos.

890
00:42:05,648 --> 00:42:07,427
¿Le gustan los nabos?

891
00:42:07,428 --> 00:42:09,688
Como a cualquier hijo
de vecino, supongo.

892
00:42:09,689 --> 00:42:11,361
¿Y...

893
00:42:11,362 --> 00:42:13,223
qué ponéis aquí a nuestra disposición?

894
00:42:13,224 --> 00:42:14,406
¿Metadona?

895
00:42:14,407 --> 00:42:16,376
Esto es terapia del comportamiento.

896
00:42:17,243 --> 00:42:18,744
Nos limitamos a hablar.

897
00:42:18,745 --> 00:42:20,829
Dios. ¿En serio?

898
00:42:20,830 --> 00:42:22,290
¿Le gustan los batidos?

899
00:42:23,374 --> 00:42:24,609
Vamos.

900
00:42:25,193 --> 00:42:27,294
He de decir que esto
no se parece en nada

901
00:42:27,295 --> 00:42:30,714
a los sitios de rehabilitación
a los que me mandaban hace años.

902
00:42:30,715 --> 00:42:32,132
Y no puedo evitar reparar

903
00:42:32,133 --> 00:42:33,884
en que la demografía ha cambiado.

904
00:42:33,885 --> 00:42:37,721
- Todo el mundo aquí es...
- Joven, blanco, rico.

905
00:42:37,722 --> 00:42:39,389
Es la epidemia de los opioides.

906
00:42:39,390 --> 00:42:40,932
Los doctores se han tirado años

907
00:42:40,933 --> 00:42:43,185
sin casi prescribir calmantes
a las personas negras,

908
00:42:43,186 --> 00:42:45,395
de modo que nunca han tenido
ocasión de volverse adictos

909
00:42:45,396 --> 00:42:47,314
y por eso no acaban aquí.

910
00:42:47,315 --> 00:42:49,107
¿Toda esa opresión y ni siquiera tienes

911
00:42:49,108 --> 00:42:51,485
ocasión de pegarte un
subidón con receta médica?

912
00:42:51,486 --> 00:42:52,616
Por otra parte...

913
00:42:53,390 --> 00:42:55,822
una animadora blanca
se tuerce un tobillo

914
00:42:55,823 --> 00:42:58,368
y le recetan cajas de 90
pastillas de oxicodona

915
00:42:58,369 --> 00:43:00,327
hasta seis veces.

916
00:43:00,328 --> 00:43:02,038
¿Qué puedes hacer?

917
00:43:28,998 --> 00:43:30,249
Vale, está todo limpio.

918
00:43:36,673 --> 00:43:38,383
Huele como mi abuela.

919
00:43:41,119 --> 00:43:44,038
No veo que se caiga nada a cachos.

920
00:43:46,082 --> 00:43:47,584
Sí, esperaba...

921
00:43:48,376 --> 00:43:53,586
algo más típico de señora
loca de los gatos.

922
00:43:55,049 --> 00:43:56,883
A ver, el papel pintado es feísimo.

923
00:43:56,884 --> 00:43:58,318
Lo quitaremos.

924
00:43:58,319 --> 00:44:00,053
Pero, bueno, no sé.

925
00:44:00,054 --> 00:44:01,346
¿Estoy loca?

926
00:44:01,347 --> 00:44:03,014
No está tan mal.

927
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Voy a mirar arriba.

928
00:44:04,392 --> 00:44:05,935
Sí. Sí, sí, sí.

929
00:44:27,415 --> 00:44:29,333
- Bastante grande, ¿eh?
- Sí.

930
00:44:30,297 --> 00:44:33,170
Si quieres seguir
dedicándote a arreglar motos,

931
00:44:33,171 --> 00:44:34,589
tendrías espacio suficiente.

932
00:44:35,631 --> 00:44:38,383
Bueno, podría poner aquí un elevador.

933
00:44:38,384 --> 00:44:40,427
Un banco de trabajo.

934
00:44:40,428 --> 00:44:42,574
Un armario para las
herramientas. Incluso podría...

935
00:44:43,222 --> 00:44:45,975
podría meter dos motos aquí
a la vez, tres apurando.

936
00:44:48,728 --> 00:44:50,980
- Está bien.
- Sí.

937
00:44:52,540 --> 00:44:54,191
- ¿Pensión?
- Sí.

938
00:44:54,192 --> 00:44:57,018
Pensión, vacaciones, seguro,

939
00:44:57,019 --> 00:44:58,478
baja por maternidad.

940
00:44:59,280 --> 00:45:01,448
Bueno, no creo que la
baja por maternidad

941
00:45:01,449 --> 00:45:02,450
vaya a ser un problema,

942
00:45:02,451 --> 00:45:05,118
mientras tengamos una
relación exclusiva.

943
00:45:05,119 --> 00:45:07,495
Pero en cuanto a lo demás...

944
00:45:07,496 --> 00:45:09,623
seguro que podemos pensar en algo.

945
00:45:12,501 --> 00:45:14,795
Creía que estábamos
vigilando los carbohidratos.

946
00:45:16,047 --> 00:45:18,466
Entonces, ¿eso es un sí a mi oferta?

947
00:45:20,894 --> 00:45:24,804
Julia, cariño, te gustaría tener
más a Debbie por aquí, ¿verdad?

948
00:45:31,562 --> 00:45:33,063
De acuerdo, bien,

949
00:45:33,064 --> 00:45:34,272
no te preocupes por ella.

950
00:45:34,273 --> 00:45:36,760
Está enfada porque un
chico del instituto

951
00:45:36,761 --> 00:45:39,027
no quiere ir al baile con ella.

952
00:45:39,028 --> 00:45:41,613
Luego llega a casa, pide una pizza

953
00:45:41,614 --> 00:45:45,242
y es que lo único más
implacable que una balanza

954
00:45:45,243 --> 00:45:47,612
es un adolescente superficial.

955
00:45:47,613 --> 00:45:50,084
- ¿Tengo razón?
- Sí.

956
00:45:50,085 --> 00:45:52,045
Chicos. Rompecorazones.

957
00:45:56,963 --> 00:45:58,129
Hola, Berto.

958
00:45:59,840 --> 00:46:02,231
- Trato de encontrar a mi padre.
- Sí, buena suerte.

959
00:46:03,024 --> 00:46:04,470
Esperaba que pudieras ayudarme.

960
00:46:06,847 --> 00:46:07,847
¿Cómo?

961
00:46:07,848 --> 00:46:09,703
Estaba saliendo con una señorita latina

962
00:46:09,704 --> 00:46:11,601
que se llama Faye y
tiene un Rolls Royce.

963
00:46:11,602 --> 00:46:12,936
¿Podrías buscarla?

964
00:46:12,937 --> 00:46:14,104
¿Estás seguro de que
esto no puede esperar?

965
00:46:14,105 --> 00:46:15,647
Literalmente acabo de comprar la pizza,

966
00:46:15,648 --> 00:46:17,230
y se enfría a cada segundo que pasa.

967
00:46:17,231 --> 00:46:18,551
Estoy desesperado.

968
00:46:19,568 --> 00:46:21,445
Vale, pasa a mi oficina.

969
00:46:47,772 --> 00:46:50,182
No damos servicios gratuitos, ¿sabes?

970
00:46:51,100 --> 00:46:52,767
Así que danos lo que nos debes

971
00:46:52,768 --> 00:46:55,270
o iremos a cada presentación
de casa que tengas.

972
00:46:55,271 --> 00:46:56,479
Joder.

973
00:46:59,233 --> 00:47:00,234
Estaba colocado.

974
00:47:01,777 --> 00:47:03,707
Estaba en otro planeta, tío.

975
00:47:03,708 --> 00:47:05,948
Jamás hubiera tenido que
ponerme al volante, pero...

976
00:47:07,283 --> 00:47:08,450
ahí estaba.

977
00:47:08,451 --> 00:47:10,118
Entro en dirección contraria

978
00:47:10,119 --> 00:47:11,453
a un Taco Bell para coches,

979
00:47:13,164 --> 00:47:14,456
y, cuando me doy cuenta,

980
00:47:14,457 --> 00:47:16,082
estoy en un campo de Indiana

981
00:47:16,083 --> 00:47:18,294
bebiendo leche directamente
de la ubre de una vaca.

982
00:47:19,795 --> 00:47:21,963
Y mi padre se puso en plan:

983
00:47:21,964 --> 00:47:24,549
"Es el segundo Mercedes que pierdes".

984
00:47:24,550 --> 00:47:26,009
Y yo: "Bueno, estoy bien, papá.

985
00:47:26,010 --> 00:47:28,178
Gracias por preguntar.

986
00:47:28,179 --> 00:47:30,556
Por fin ha desaparecido la salmonela".

987
00:47:32,600 --> 00:47:34,602
Y me volvió a traer aquí.

988
00:47:35,582 --> 00:47:38,271
Creo que me quiere fuera de su vista...

989
00:47:39,648 --> 00:47:42,817
para que no le avergüence
delante de sus...

990
00:47:42,818 --> 00:47:45,487
¿No puedes hacer nada
por este pobre chaval?

991
00:47:45,488 --> 00:47:47,072
Está claro que tiene
síndrome de abstinencia.

992
00:47:47,073 --> 00:47:48,531
No, no puedo.

993
00:47:48,532 --> 00:47:50,700
Pero ya que le has interrumpido,

994
00:47:50,701 --> 00:47:52,577
quizás tú deberías ser el
siguiente en compartir.

995
00:47:52,578 --> 00:47:53,661
¿Compartir qué?

996
00:47:53,662 --> 00:47:56,039
La mayoría de gente
empieza su primera vez

997
00:47:56,040 --> 00:47:57,916
compartiendo su viaje a la adicción.

998
00:47:59,168 --> 00:48:00,835
¿Cuánto dura esta sesión?

999
00:48:00,836 --> 00:48:02,504
Nos quedan dos horas, Frank.

1000
00:48:02,505 --> 00:48:04,214
Solo dos horas, ¿y
desperdiciáis el tiempo

1001
00:48:04,215 --> 00:48:05,757
en cosas de principiantes?

1002
00:48:05,758 --> 00:48:07,258
Lo siento.

1003
00:48:07,259 --> 00:48:09,177
Bien.

1004
00:48:09,178 --> 00:48:12,680
¿Cuántos de los presentes habéis
mezclado un spray nasal de fentanilo

1005
00:48:12,681 --> 00:48:14,432
con un litro de zumo de naranja

1006
00:48:14,433 --> 00:48:15,683
y lo habéis escondido en la rueda

1007
00:48:15,684 --> 00:48:18,812
de un avión de American Airlines
que iba a Río de Janeiro?

1008
00:48:18,813 --> 00:48:19,855
¿Manos?

1009
00:48:21,232 --> 00:48:22,857
¿Nadie?

1010
00:48:22,858 --> 00:48:25,193
¿En serio?

1011
00:48:25,194 --> 00:48:27,237
Vale, pues empezaré por eso.

1012
00:48:27,238 --> 00:48:28,390
   

1013
00:48:28,391 --> 00:48:29,739
   

1014
00:48:29,740 --> 00:48:31,366
   

1015
00:48:31,367 --> 00:48:32,530
   

1016
00:48:32,531 --> 00:48:33,571
   

1017
00:48:33,572 --> 00:48:35,370
   

1018
00:48:35,371 --> 00:48:37,247
   

1019
00:48:37,248 --> 00:48:39,290
   

1020
00:48:39,291 --> 00:48:40,375
Sí, zorrita,

1021
00:48:40,376 --> 00:48:42,377
tengo la cosa esa de duplicar tarjetas,

1022
00:48:42,378 --> 00:48:44,212
pero si tienes el número
y la fecha de validez,

1023
00:48:44,213 --> 00:48:45,505
ya te sirve.

1024
00:48:45,506 --> 00:48:47,590
Sí, gasta, chica,

1025
00:48:47,591 --> 00:48:48,883
antes de que se den
cuenta de que la robaste.

1026
00:48:48,884 --> 00:48:50,343
Y píllame unas botas a mí.

1027
00:48:50,344 --> 00:48:51,969
Que no sean Uggs, zorra, ¿de acuerdo?

1028
00:48:51,970 --> 00:48:53,805
Este otoño intento no ir sencilla.

1029
00:48:55,307 --> 00:48:58,226
Sí, todo robado.

1030
00:48:58,227 --> 00:48:59,602
Sí. Vale.

1031
00:48:59,603 --> 00:49:01,271
Estoy en una cita, tengo que dejarte.

1032
00:49:04,066 --> 00:49:05,900
¿Quieres espectáculo?

1033
00:49:05,901 --> 00:49:07,735
Mira cómo ando.

1034
00:49:07,736 --> 00:49:10,238
   

1035
00:49:10,239 --> 00:49:12,240
   

1036
00:49:12,241 --> 00:49:15,910
   

1037
00:49:15,911 --> 00:49:17,912
¿Qué coño es eso?

1038
00:49:17,913 --> 00:49:19,414
Eso es Cole.

1039
00:49:19,415 --> 00:49:21,207
Es mi cita.

1040
00:49:21,208 --> 00:49:23,418
   

1041
00:49:23,419 --> 00:49:24,749
¿Qué está haciendo?

1042
00:49:24,750 --> 00:49:27,589
   

1043
00:49:27,590 --> 00:49:29,299
Pidiendo unas copas.

1044
00:49:29,300 --> 00:49:30,592
   

1045
00:49:31,627 --> 00:49:35,096
   

1046
00:49:36,515 --> 00:49:38,099
   

1047
00:49:38,100 --> 00:49:42,604
   

1048
00:49:42,605 --> 00:49:45,148
   

1049
00:49:45,149 --> 00:49:46,608
¿Puedo ayudarte?

1050
00:49:48,777 --> 00:49:49,819
Holitas.

1051
00:49:49,820 --> 00:49:52,363
Gracias por dejarnos venir.

1052
00:49:52,364 --> 00:49:54,073
Este es nuestro hijo, Simon.

1053
00:49:54,074 --> 00:49:55,668
Bonsoir.

1054
00:49:56,702 --> 00:49:57,760
Bonsoir.

1055
00:49:57,761 --> 00:49:59,245
C'est magnifique.

1056
00:50:01,123 --> 00:50:03,500
¿Os puedo servir algo de beber?

1057
00:50:03,501 --> 00:50:05,126
¿Un refresco? ¿Agua?

1058
00:50:08,589 --> 00:50:10,757
   

1059
00:50:10,758 --> 00:50:14,135
   

1060
00:50:14,136 --> 00:50:16,304
¿Qué son estos periódicos
extraños, papá?

1061
00:50:16,305 --> 00:50:18,097
   

1062
00:50:18,098 --> 00:50:19,891
Buena pregunta, Simon.

1063
00:50:19,892 --> 00:50:21,142
Esto...

1064
00:50:21,143 --> 00:50:22,945
No es orgánico.

1065
00:50:22,946 --> 00:50:24,646
Creía que esto iba de sexo.

1066
00:50:24,647 --> 00:50:26,606
Yo también. Me he depilado.

1067
00:50:26,607 --> 00:50:29,234
Tenemos que portarnos bien
y ser buenos anfitriones.

1068
00:50:29,235 --> 00:50:30,818
Esta gente informará

1069
00:50:30,819 --> 00:50:32,487
al comité de admisiones, ¿recuerdas?

1070
00:50:32,488 --> 00:50:33,647
   

1071
00:50:33,648 --> 00:50:35,448
   

1072
00:50:35,449 --> 00:50:37,742
¿Qué pasa, mon petite étoile?

1073
00:50:37,743 --> 00:50:41,162
Dijiste que esta casa estaría
sucia y medio en ruinas.

1074
00:50:41,163 --> 00:50:43,989
Dijisteis que habría insectos y ratas.

1075
00:50:43,990 --> 00:50:45,248
Quiero una rata.

1076
00:50:45,249 --> 00:50:47,335
Disculpad.

1077
00:50:47,336 --> 00:50:50,100
¿Dónde tenéis las cucarachas
y bichejos varios?

1078
00:50:50,101 --> 00:50:51,980
Sí. Por favor, ¿podríamos verlos?

1079
00:50:51,981 --> 00:50:53,341
Tiempo muerto.

1080
00:50:53,342 --> 00:50:54,841
   

1081
00:50:55,871 --> 00:50:57,888
Yo creía que íbamos a...

1082
00:50:58,639 --> 00:50:59,847
¿sabes lo que quiero decir?

1083
00:51:01,148 --> 00:51:04,534
¿Podríais explicarnos
qué está pasando aquí?

1084
00:51:06,105 --> 00:51:07,272
Bueno...

1085
00:51:07,273 --> 00:51:11,484
Nunca hemos tenido a pobres cerca,

1086
00:51:11,485 --> 00:51:14,362
y queríamos que Simon viera cómo...

1087
00:51:14,363 --> 00:51:16,891
vivís los pobres.

1088
00:51:17,658 --> 00:51:19,864
Esperábamos que le mostrarais

1089
00:51:19,865 --> 00:51:22,036
la indigencia y el sufrimiento.

1090
00:51:22,037 --> 00:51:24,096
Para motivarle a estudiar más.

1091
00:51:24,097 --> 00:51:25,144
   

1092
00:51:25,145 --> 00:51:27,333
Sí, para que no acabe en un sitio así.

1093
00:51:39,000 --> 00:51:40,097
Hola.

1094
00:51:40,931 --> 00:51:42,390
Claro, pasa.

1095
00:51:44,018 --> 00:51:46,936
- ¿Cómo sabes dónde vivo?
- Te has llevado el Audi.

1096
00:51:46,937 --> 00:51:48,564
He rastreado el GPS.

1097
00:51:49,481 --> 00:51:52,442
Esta casa es un basurero.

1098
00:51:52,443 --> 00:51:54,444
No me extraña que aceptes
la limosna de mi madre.

1099
00:51:54,445 --> 00:51:55,612
¿Has venido a insultarme?

1100
00:51:55,613 --> 00:51:57,196
No, lo he estado pensando.

1101
00:51:57,197 --> 00:51:58,406
¿Qué has estado pensado?

1102
00:51:58,407 --> 00:51:59,699
He decidido

1103
00:51:59,700 --> 00:52:01,699
que vamos a ir juntas al baile.

1104
00:52:02,244 --> 00:52:04,912
Julia, creía que te lo había
dejado claro desde el principio.

1105
00:52:04,913 --> 00:52:06,539
Oh, no, lo has hecho.

1106
00:52:06,540 --> 00:52:09,083
Pero, como he dicho,
lo he estado pensando

1107
00:52:09,084 --> 00:52:11,195
y he decidido que sí que vamos.

1108
00:52:11,837 --> 00:52:13,087
Vale.

1109
00:52:13,088 --> 00:52:14,297
No.

1110
00:52:14,298 --> 00:52:16,214
No hay forma alguna

1111
00:52:16,215 --> 00:52:18,176
de que vaya al baile contigo.

1112
00:52:18,177 --> 00:52:19,719
Y que entres aquí de esa forma,

1113
00:52:19,720 --> 00:52:21,429
eso es de psicópatas, Julia.

1114
00:52:21,430 --> 00:52:23,056
Es un país libre,

1115
00:52:23,057 --> 00:52:24,974
así que no tienes que venir.

1116
00:52:24,975 --> 00:52:26,476
Pero si no vienes,

1117
00:52:26,477 --> 00:52:28,603
le contaré a mi madre

1118
00:52:28,604 --> 00:52:30,313
que te lo montaste conmigo.

1119
00:52:30,314 --> 00:52:33,608
Tres... No, cuatro veces.

1120
00:52:33,609 --> 00:52:35,903
¿Eso es de psicópata?

1121
00:52:46,224 --> 00:52:49,457
Bueno, puedo ver...

1122
00:52:49,458 --> 00:52:50,458
y oler...

1123
00:52:50,459 --> 00:52:53,711
que has trabajado duro en saneamiento.

1124
00:52:53,712 --> 00:52:54,879
Sí, señor.

1125
00:52:54,880 --> 00:52:56,130
Tienes cinco minutos.

1126
00:52:56,131 --> 00:52:58,299
A mi mujer y a mí nos gusta
ver ese programa donde cantan

1127
00:52:58,300 --> 00:52:59,425
con las sillas que giran.

1128
00:52:59,426 --> 00:53:00,761
Está a punto de empezar.

1129
00:53:01,470 --> 00:53:02,680
Señor...

1130
00:53:03,389 --> 00:53:04,598
la basura está sucia.

1131
00:53:05,599 --> 00:53:07,975
   

1132
00:53:07,976 --> 00:53:10,561
   

1133
00:53:10,562 --> 00:53:12,275
   

1134
00:53:12,276 --> 00:53:15,441
   

1135
00:53:21,448 --> 00:53:22,699
Somos Imperial Mammoth.

1136
00:53:22,700 --> 00:53:24,450
Vamos a hacer un descanso
y volvemos en diez minutos.

1137
00:53:26,161 --> 00:53:28,426
Eso es como mierdas
de Beethoven, ¿verdad?

1138
00:53:28,427 --> 00:53:30,370
Bien, señor, ¿me podría
poner otra, por favor?

1139
00:53:30,371 --> 00:53:32,291
Me harán falta unas diez
más de estas zorrillas.

1140
00:53:32,292 --> 00:53:34,168
Sí. ¡Eh!

1141
00:53:34,169 --> 00:53:37,004
A ver, me enrollé una vez con
él, y se vino a vivir conmigo.

1142
00:53:37,005 --> 00:53:38,131
No pude ni decir que no.

1143
00:53:38,132 --> 00:53:39,549
Y ahora no se va.

1144
00:53:39,550 --> 00:53:41,551
Esperaba, ya que está su ex aquí,

1145
00:53:41,552 --> 00:53:43,469
que quizás me lo quitaría de las manos.

1146
00:53:43,470 --> 00:53:45,388
Por favor, Señor.

1147
00:53:45,389 --> 00:53:47,265
Así que no, no es mi novio.

1148
00:53:47,266 --> 00:53:50,351
Es cortito, es grosero,
políticamente ignorante,

1149
00:53:50,352 --> 00:53:52,645
violento y socialmente inepto.

1150
00:53:52,646 --> 00:53:54,230
No creo ni que sepa leer.

1151
00:53:54,231 --> 00:53:56,023
Y es demasiado agresivo en la cama,

1152
00:53:56,024 --> 00:53:57,150
y no en el buen sentido.

1153
00:53:57,151 --> 00:53:59,068
Bien.

1154
00:53:59,069 --> 00:54:00,445
Me has convencido.

1155
00:54:00,446 --> 00:54:02,781
Te lo quitaré de las manos.

1156
00:54:04,199 --> 00:54:06,117
¿Esto es...

1157
00:54:06,118 --> 00:54:08,077
esto es lo que haces
cuando alguien no te gusta?

1158
00:54:08,664 --> 00:54:10,538
¿Despotricas de él a sus espaldas?

1159
00:54:10,539 --> 00:54:13,451
¿Te ríes a su costa
con tus putos amigos?

1160
00:54:15,377 --> 00:54:17,420
¿Intentas endiñárselo a otro?

1161
00:54:17,421 --> 00:54:20,339
No... Yo no... no quería decir que...

1162
00:54:20,340 --> 00:54:23,217
Byron. Byron, vamos.

1163
00:54:23,218 --> 00:54:24,845
Sé exactamente lo que querías decir.

1164
00:54:25,888 --> 00:54:27,847
Por desgracia para ti,

1165
00:54:27,848 --> 00:54:29,432
no soy de los que deja que la gente

1166
00:54:29,433 --> 00:54:31,017
suelte mentiras sobre
el hombre al que ama,

1167
00:54:31,018 --> 00:54:33,394
así que... oye, ¿me las puedes sostener?

1168
00:54:33,395 --> 00:54:34,937
- Claro.
- Gracias.

1169
00:54:39,610 --> 00:54:41,027
Ese es mi hombre.

1170
00:54:41,028 --> 00:54:42,821
- Que nadie le haga cabrear.
- Tranquilo.

1171
00:54:45,199 --> 00:54:47,867
Esta noche, haré ejercicios
encima de esa polla.

1172
00:54:47,868 --> 00:54:50,871
Voy a hacer de Simone Biles en esa
polla, ¿sabes lo que quiero decir?

1173
00:54:55,459 --> 00:54:57,502
Eh.

1174
00:55:04,259 --> 00:55:05,593
   

1175
00:55:08,972 --> 00:55:11,557
   

1176
00:55:11,558 --> 00:55:13,184
Te quiero.

1177
00:55:13,185 --> 00:55:14,602
Mickey Milkovich...

1178
00:55:16,563 --> 00:55:17,980
más que a nada.

1179
00:55:17,981 --> 00:55:20,274
   

1180
00:55:20,275 --> 00:55:21,984
Y, si me lo permites,

1181
00:55:21,985 --> 00:55:23,819
me gustaría pasar el resto de mi vida...

1182
00:55:23,820 --> 00:55:26,614
Joder, pasa del puto discurso, moñardón.

1183
00:55:26,615 --> 00:55:28,199
   

1184
00:55:28,200 --> 00:55:29,660
Me casaré contigo.

1185
00:55:30,874 --> 00:55:32,495
Hostias, claro que me casaré contigo.

1186
00:55:33,997 --> 00:55:37,583
   

1187
00:55:38,585 --> 00:55:39,627
Llegas tarde.

1188
00:55:39,628 --> 00:55:40,920
Tú has llegado pronto.

1189
00:55:40,921 --> 00:55:42,949
Solo cumplo con mi parte de
romper con los estereotipos.

1190
00:55:43,550 --> 00:55:45,049
¿Qué es ese olor?

1191
00:55:45,050 --> 00:55:47,009
El olor de un hombre salvando
a la ciudad de la corrupción.

1192
00:55:47,010 --> 00:55:48,344
   

1193
00:55:48,345 --> 00:55:50,805
¿Desde cuándo Lip convoca
reuniones familiares?

1194
00:55:50,806 --> 00:55:52,515
¿Alguien sabe qué hacen dos lesbianas

1195
00:55:52,516 --> 00:55:53,891
cuando van a un baile?

1196
00:55:53,892 --> 00:55:56,769
¿Las dos llevan vestido?
¿Ninguna lleva vestido?

1197
00:55:56,770 --> 00:55:58,521
Vamos, tío.

1198
00:55:58,522 --> 00:55:59,897
- Vamos.
- Vamos.

1199
00:55:59,898 --> 00:56:01,900
Sí, eso... Esto te ayudará un montón.

1200
00:56:05,289 --> 00:56:06,571
¿Qué coño es ese olor?

1201
00:56:06,572 --> 00:56:08,365
Carl intenta salvar la ciudad.

1202
00:56:09,157 --> 00:56:13,244
Hola a todos. Gracias por venir.

1203
00:56:13,245 --> 00:56:15,955
Quería deciros esto en persona.

1204
00:56:15,956 --> 00:56:17,244
¿Qué? ¿Has vuelto a beber?

1205
00:56:17,245 --> 00:56:18,666
- No.
- ¿Vas a ir a la cárcel?

1206
00:56:18,667 --> 00:56:20,001
¿Qué? No.

1207
00:56:20,002 --> 00:56:21,252
Tami te ha dejado.

1208
00:56:21,253 --> 00:56:22,587
¿Está embarazada otra vez?

1209
00:56:22,588 --> 00:56:24,338
Por supuesto que te ha dejado.

1210
00:56:24,339 --> 00:56:26,132
No, ¿podéis callaros
todos de una puta vez?

1211
00:56:26,133 --> 00:56:28,093
Por favor, escuchad.

1212
00:56:32,512 --> 00:56:34,473
Tami, Fred y yo nos vamos
a vivir a Milwaukee.

1213
00:56:36,101 --> 00:56:38,879
Su familia nos ha dado
una vieja casa ahí,

1214
00:56:40,188 --> 00:56:42,273
y... está... está bien.

1215
00:56:51,507 --> 00:56:54,201
Solo está a dos horas y es grande,

1216
00:56:54,202 --> 00:56:57,121
así que podéis venir de visita.

1217
00:56:57,122 --> 00:56:59,707
Y yo seguiré viniendo,
bueno, fines de semana

1218
00:56:59,708 --> 00:57:04,378
y... fiestas y esas cosas, así que...

1219
00:57:11,428 --> 00:57:12,637
Bueno, ya está.

1220
00:57:12,638 --> 00:57:15,556
Eso es...

1221
00:57:15,557 --> 00:57:17,475
Es todo lo que quería decir, así que...

1222
00:57:38,288 --> 00:57:39,413
¿Quién eres?

1223
00:57:39,414 --> 00:57:41,457
Soy tu tío Frank,

1224
00:57:41,458 --> 00:57:43,585
y voy a cuidar de ti.

1225
00:57:46,129 --> 00:57:47,797
A cambio, necesitaré

1226
00:57:47,798 --> 00:57:49,173
que tus padres se aseguren de que

1227
00:57:49,174 --> 00:57:52,468
la cuenta de gastos del tío Frank
tenga disponibilidad y esté llena.

1228
00:57:52,469 --> 00:57:53,928
Yo no la olería.

1229
00:57:53,929 --> 00:57:55,475
Solo trágatela.

1230
00:57:55,585 --> 00:58:00,671
www.subtitulamos.tv

