1
00:00:10,211 --> 00:00:11,319
Eddie.

2
00:00:11,345 --> 00:00:13,321
Hoy queda esto en familia, ¿no?

3
00:00:13,347 --> 00:00:15,156
- Ja, ja.
- ¿Qué tienes?

4
00:00:15,183 --> 00:00:18,293
La víctima es Katherine Webster, de 41
años, ya estaba muerta cuando llegamos.

5
00:00:18,318 --> 00:00:21,162
Parece que la agredieron, un
golpe con un objeto contundente.

6
00:00:21,188 --> 00:00:24,132
Su marido y su hija estaban
en casa en esos momentos.

7
00:00:24,158 --> 00:00:25,299
¿Vieron algo?

8
00:00:25,325 --> 00:00:28,936
Oyeron un ruido a las cuatro
de la madrugada, se levantaron

9
00:00:28,962 --> 00:00:32,106
y, supuestamente, vieron al
asesino saltar por la ventana.

10
00:00:32,132 --> 00:00:33,474
¿"Supuestamente"?

11
00:00:33,500 --> 00:00:34,976
¿Han dado alguna descripción?

12
00:00:35,002 --> 00:00:37,779
Varón, de unos 30 años, con
tejanos y una sudadera con capucha.

13
00:00:37,805 --> 00:00:39,444
Sin más detalles.

14
00:00:40,174 --> 00:00:41,482
¿Es la fiscal de homicidios?

15
00:00:41,508 --> 00:00:42,697
Ayudante del fiscal Reagan.

16
00:00:42,723 --> 00:00:44,043
Detective Reggie Hotchkiss.

17
00:00:44,069 --> 00:00:45,270
¿Se ha encontrado el arma homicida?

18
00:00:45,296 --> 00:00:47,021
No se ha encontrado el arma
homicida, ni hay señales

19
00:00:47,047 --> 00:00:48,385
de la entrada forzada.

20
00:00:48,411 --> 00:00:50,375
- Y estaba hablando con los vecinos...
- Ya me encargo yo

21
00:00:50,401 --> 00:00:51,424
a partir de aquí, agente.

22
00:00:51,450 --> 00:00:54,053
¿Por qué no sale y
acompaña a la familia?

23
00:00:57,391 --> 00:00:59,734
No se forzó la entrada, pero
tenemos una ventana abierta.

24
00:00:59,760 --> 00:01:01,428
¿Alguien vio o escuchó algo?

25
00:01:01,454 --> 00:01:02,970
No, pero estamos registrando el barrio.

26
00:01:02,996 --> 00:01:04,372
El forense viene de camino.

27
00:01:04,398 --> 00:01:05,473
Asegúrese de conseguir declaraciones

28
00:01:05,499 --> 00:01:07,603
del resto de vecinos de
esta planta. Y del portero.

29
00:01:07,629 --> 00:01:09,507
- Ya estamos en eso.
- ¿Y la familia?

30
00:01:09,533 --> 00:01:10,770
Al otro lado del pasillo.

31
00:01:14,308 --> 00:01:16,617
Sr. Webster, Amanda,

32
00:01:16,643 --> 00:01:18,753
esta es la ayudante del fiscal
del distrito, Erin Reagan

33
00:01:18,779 --> 00:01:20,420
y el investigador Anthony Abetemarco

34
00:01:20,446 --> 00:01:21,455
de la oficina del fiscal.

35
00:01:21,481 --> 00:01:23,011
Sentimos mucho su pérdida.

36
00:01:23,037 --> 00:01:25,778
- ¿Lo vieron?
- Solo de espaldas.

37
00:01:25,804 --> 00:01:27,695
Si están preparados, haremos
que alguien les lleve

38
00:01:27,721 --> 00:01:29,597
a comisaría para que
den una declaración.

39
00:01:29,623 --> 00:01:30,874
Gracias.

40
00:01:32,092 --> 00:01:33,401
¿Puedes encargarte de esto?

41
00:01:33,427 --> 00:01:35,087
Sí, me puedo encargar de esto.

42
00:01:35,696 --> 00:01:37,297
Eh, espera.

43
00:01:38,031 --> 00:01:40,041
¿Puedes llevarles?

44
00:01:40,067 --> 00:01:41,719
Pueden venir conmigo.

45
00:01:44,972 --> 00:01:46,480
¿Estás bien?

46
00:01:46,506 --> 00:01:49,283
Estoy acostumbrada a los
detectives que marcan territorio.

47
00:01:49,309 --> 00:01:50,610
Sin ofender.

48
00:01:51,745 --> 00:01:53,721
No, quería decir...

49
00:01:53,747 --> 00:01:57,558
No sé, parecía que dudabas...
de la versión de los Webster.

50
00:01:59,486 --> 00:02:01,888
¿Algo que quieras
compartir con nosotros?

51
00:02:02,923 --> 00:02:04,065
Sí.

52
00:02:04,091 --> 00:02:07,077
Esos dos mienten cada
vez que abren la boca.

53
00:02:16,036 --> 00:02:18,079
¿Para qué querías hablar conmigo?

54
00:02:18,105 --> 00:02:19,647
Esto es poco usual...

55
00:02:19,673 --> 00:02:20,982
Un sospechoso bajo custodia de la DEA

56
00:02:21,008 --> 00:02:22,783
que no quiere hablar con
nadie que no seas tú.

57
00:02:22,809 --> 00:02:23,951
Bueno, ¿y por qué le sigues el juego?

58
00:02:23,977 --> 00:02:25,286
Porque ha dicho que
si no hablaba contigo,

59
00:02:25,312 --> 00:02:27,788
y solo contigo, a solas, no testificará

60
00:02:27,814 --> 00:02:29,123
contra el cártel Sangriento.

61
00:02:29,149 --> 00:02:31,294
Y lo necesitamos para ganar el caso.

62
00:02:31,733 --> 00:02:33,461
¿Cuándo está programado su testimonio?

63
00:02:33,487 --> 00:02:35,863
Pasado mañana, así que
haz lo que debas hacer

64
00:02:35,889 --> 00:02:38,499
para asegurarte de que canta
como un pajarillo en el estrado.

65
00:02:38,525 --> 00:02:41,327
Nadie puede forzar a
este tío a hacer nada.

66
00:02:46,667 --> 00:02:50,346
Encerrado, pero sigues
causando problemas, ¿no?

67
00:02:50,871 --> 00:02:53,681
Es lo único que se me da bien.

68
00:02:53,707 --> 00:02:54,907
¿Qué tal estás?

69
00:02:54,933 --> 00:02:57,985
Jamás pensé que vería los fideos
ramen como una delicatessen.

70
00:02:58,011 --> 00:03:00,054
Pero yo me lo busqué.

71
00:03:00,080 --> 00:03:01,522
Mis hijos, no.

72
00:03:01,548 --> 00:03:02,857
He estado echándoles un ojo.

73
00:03:02,883 --> 00:03:04,259
Lo sé.

74
00:03:11,277 --> 00:03:12,787
He recibido un mensaje.

75
00:03:12,813 --> 00:03:14,390
- ¿De quién?
- No importa.

76
00:03:14,416 --> 00:03:16,287
El cártel amenaza con matarlos.

77
00:03:16,313 --> 00:03:17,936
¿Se lo has dicho a la DEA?

78
00:03:17,965 --> 00:03:19,040
No.

79
00:03:19,066 --> 00:03:23,411
Tienes que asegurarte de
que mis hijos están a salvo.

80
00:03:23,437 --> 00:03:25,203
¿Qué te hace pensar que soy
el adecuado para ayudarte?

81
00:03:25,229 --> 00:03:27,007
La familia es como tu kryptonita.

82
00:03:27,941 --> 00:03:30,744
Y esos chicos son la única
familia que me queda.

83
00:03:47,861 --> 00:03:50,006
Eh. ¿Qué ha dicho?

84
00:03:51,365 --> 00:03:52,832
Te lo explico luego.

85
00:04:08,115 --> 00:04:09,757
- Buenos días.
- Buenos días.

86
00:04:09,783 --> 00:04:12,426
- ¿Qué tal, sargento? - Martin. La
asignación está a punto de empezar.

87
00:04:12,452 --> 00:04:14,037
Ahí estaré.

88
00:04:32,339 --> 00:04:34,140
¡Disparo!

89
00:04:37,511 --> 00:04:39,512
¡Disparo!

90
00:04:40,380 --> 00:04:42,399
¡Disparo!

91
00:04:42,983 --> 00:04:45,695
¡Agente abatido!

92
00:05:19,286 --> 00:05:21,287
No sé cómo lo haces.

93
00:05:23,290 --> 00:05:26,169
El consolar... Yo no
sabría ni qué decir.

94
00:05:26,610 --> 00:05:29,029
Dices lo menos posible.

95
00:05:30,197 --> 00:05:32,865
Estás aquí para representarnos...

96
00:05:34,720 --> 00:05:36,387
a todos.

97
00:06:11,505 --> 00:06:13,147
Rosemary, este es el comisionado...

98
00:06:13,173 --> 00:06:14,991
Ya sé quién es.

99
00:06:16,843 --> 00:06:19,720
Sra. Martin. Lo siento mucho...

100
00:06:19,746 --> 00:06:22,556
No. No se atreva a
decirme cuánto lo siente.

101
00:06:22,582 --> 00:06:23,749
Rosemary.

102
00:06:24,683 --> 00:06:26,294
No pasa nada.

103
00:06:27,554 --> 00:06:29,430
¿Cuántos agentes más tienen que morir

104
00:06:29,456 --> 00:06:31,265
antes de que alguien diga la verdad,

105
00:06:31,291 --> 00:06:33,934
- que nadie les protege las espaldas?
- Rosemary, por favor.

106
00:06:33,960 --> 00:06:36,070
Mi marido está muerto por su culpa.

107
00:06:36,096 --> 00:06:38,807
Así que ahórrese sus
malditas condolencias.

108
00:07:02,679 --> 00:07:10,679
www.subtitulamos.tv

109
00:07:16,076 --> 00:07:17,420
Mateo.

110
00:07:18,545 --> 00:07:20,488
- ¿Dónde está tu hermano?
- La directora ha ido a buscarle.

111
00:07:20,514 --> 00:07:22,823
¿Hoy te ha traído Carlos a la escuela?

112
00:07:22,849 --> 00:07:24,200
Me ha acompañado y luego ha ido

113
00:07:24,226 --> 00:07:25,651
hasta la esquina a su entrada.

114
00:07:30,578 --> 00:07:32,700
Carlos Delgado, ¿está aquí?

115
00:07:32,726 --> 00:07:35,159
Me temo que no ha llegado a la escuela.

116
00:07:47,507 --> 00:07:48,783
Hola.

117
00:07:48,809 --> 00:07:49,951
Hola.

118
00:07:49,977 --> 00:07:51,716
¿Cómo ha ido la entrevista?

119
00:07:51,742 --> 00:07:53,821
No vieron demasiado,
nada que podamos usar,

120
00:07:53,847 --> 00:07:55,156
pero ayer noche robaron en dos

121
00:07:55,182 --> 00:07:56,691
apartamentos más de ese edificio.

122
00:07:56,717 --> 00:07:58,192
¿Crees que está relacionado?

123
00:07:58,218 --> 00:07:59,952
El delincuente tendrá
historial de agresión.

124
00:08:01,355 --> 00:08:03,105
¿Qué te hace pensar que esconden algo?

125
00:08:03,131 --> 00:08:04,699
La forma en que evitaban
el contacto visual,

126
00:08:04,725 --> 00:08:06,648
la forma en que Amanda
se alejaba de su padre...

127
00:08:06,674 --> 00:08:09,118
El comportamiento, las señales físicas.

128
00:08:09,144 --> 00:08:10,919
Se podría explicar todo por el trauma

129
00:08:10,945 --> 00:08:12,121
de ver a su madre asesinada.

130
00:08:12,147 --> 00:08:14,623
O porque esconden algo.

131
00:08:14,649 --> 00:08:17,626
Bien, necesitaré algo más concreto

132
00:08:17,652 --> 00:08:19,419
que una intuición.

133
00:08:21,322 --> 00:08:25,234
Claro. Por supuesto.
Porque no soy detective.

134
00:08:25,260 --> 00:08:27,703
Así que debería aparcar esto.

135
00:08:27,729 --> 00:08:30,221
- Yo no he dicho eso.
- No hacía falta.

136
00:08:35,370 --> 00:08:36,870
Gracias, Baker.

137
00:08:38,819 --> 00:08:41,964
Bueno, no es muy habitual tener

138
00:08:41,990 --> 00:08:45,025
a toda mi brigada de Dios
en la misma habitación.

139
00:08:46,281 --> 00:08:47,780
Así que...

140
00:08:48,449 --> 00:08:51,593
El agente Martin es el número 11,

141
00:08:51,619 --> 00:08:55,264
lo que significa que nuestros hombres
han sufrido más suicidios que muertes

142
00:08:55,290 --> 00:08:58,082
en cumplimiento del
deber este último año.

143
00:08:58,793 --> 00:09:00,418
Ayudadme.

144
00:09:03,045 --> 00:09:04,439
A ver.

145
00:09:04,465 --> 00:09:06,108
Creo que deberíamos
clasificar los suicidios

146
00:09:06,134 --> 00:09:08,110
como muertes en cumplimiento del deber.

147
00:09:08,136 --> 00:09:09,745
No.

148
00:09:09,771 --> 00:09:11,680
No, Frank, no es así.

149
00:09:11,706 --> 00:09:13,448
Y, entonces, ¿qué?

150
00:09:13,474 --> 00:09:16,084
Ni siquiera daños colaterales, no.

151
00:09:16,110 --> 00:09:18,754
Bueno, pues ayudadme a que lo entienda.

152
00:09:18,780 --> 00:09:20,255
Y hablad libremente.

153
00:09:20,281 --> 00:09:23,980
No se os ha pedido que vinierais a
consolarme ni a ser condescendientes.

154
00:09:24,006 --> 00:09:28,797
Bueno, este trabajo puede
superar a un hombre, es natural,

155
00:09:28,823 --> 00:09:31,700
pero si causa que ese
hombre se quite la vida,

156
00:09:31,726 --> 00:09:33,869
es que no está bien de la cabeza.

157
00:09:33,895 --> 00:09:35,410
No es culpa de este trabajo.

158
00:09:35,436 --> 00:09:38,574
Pero los prerrequisitos que
solían aliviar la presión

159
00:09:38,600 --> 00:09:41,845
de este trabajo, hace
mucho que desaparecieron.

160
00:09:42,375 --> 00:09:45,714
El respeto a la policía
era uno de ellos.

161
00:09:45,740 --> 00:09:49,384
Lo era. Pero la cultura
antipolicíaca ha tomado el control,

162
00:09:49,410 --> 00:09:52,054
y no solo en nuestra ciudad.

163
00:09:52,080 --> 00:09:54,548
Hay mucho odio hacia nuestros policías.

164
00:09:55,917 --> 00:09:59,620
El odio es algo que no
puedo controlar, Imam.

165
00:10:00,655 --> 00:10:04,633
Pero es más difícil
odiar si se es cercano.

166
00:10:04,659 --> 00:10:07,135
Tenemos que seguir trabajando
en educar al público

167
00:10:07,161 --> 00:10:10,100
sobre con qué se enfrentan
nuestros agentes en el día a día.

168
00:10:10,126 --> 00:10:13,377
Y deshacernos del estigma de
cuando tienen que pedir ayuda.

169
00:10:14,200 --> 00:10:18,046
Sí, pero pides a gente que
pida ayuda, cuando ellos se ven

170
00:10:18,072 --> 00:10:21,126
como los que prestan ayuda.

171
00:10:21,152 --> 00:10:24,119
Pues los reeducamos.
Se trata de superarlo.

172
00:10:24,145 --> 00:10:25,621
De forma individual.

173
00:10:25,647 --> 00:10:27,656
Bueno, eso es difícil de llevar
a cabo con 35 000 policías.

174
00:10:27,682 --> 00:10:31,050
Pero, con la ayuda de
Dios, no imposible.

175
00:10:36,257 --> 00:10:38,400
Gracias, caballeros.

176
00:10:38,426 --> 00:10:41,685
Espero sus recomendaciones.

177
00:10:43,083 --> 00:10:46,482
Y, si necesitan más recursos,
mi puerta está abierta.

178
00:11:06,521 --> 00:11:08,563
¿Crees que tienes cierto
privilegio especial

179
00:11:08,589 --> 00:11:10,467
porque soy católico?

180
00:11:11,048 --> 00:11:13,302
¿Sabes lo que creo?

181
00:11:13,328 --> 00:11:15,962
Que Rosemary Martin te ha afectado.

182
00:11:19,380 --> 00:11:22,810
Cada vez que pierdo a un
agente, me afecta, padre.

183
00:11:23,671 --> 00:11:26,807
La gente en duelo puede decir
muchas cosas que no pretendían.

184
00:11:29,610 --> 00:11:32,120
¿No puedes hacerlo mejor, Walter?

185
00:11:32,146 --> 00:11:35,757
Frank, había más
complicaciones en su vida.

186
00:11:35,783 --> 00:11:37,326
¿Como qué?

187
00:11:37,352 --> 00:11:39,328
No puedo decirlo.

188
00:11:39,354 --> 00:11:41,763
Así que quieres que me culpe a mí mismo.

189
00:11:41,789 --> 00:11:43,532
Te vas a culpar a ti mismo,

190
00:11:43,558 --> 00:11:46,026
y lo vas a acarrear contigo.

191
00:11:49,530 --> 00:11:51,740
No te pongas en plan
santo conmigo, Walter.

192
00:11:51,766 --> 00:11:54,167
No hay nada que pudiera
haber hecho nadie.

193
00:11:56,037 --> 00:11:57,346
¿Y ya está?

194
00:11:57,372 --> 00:12:01,216
Ya sabes del estrés de
este trabajo más que nadie.

195
00:12:01,242 --> 00:12:04,786
Las cosas horribles que
vemos en el día a día.

196
00:12:04,812 --> 00:12:07,489
Si le añades el
sentimiento antipolicíaco

197
00:12:07,515 --> 00:12:09,693
y el acceso diario a armas...

198
00:12:10,357 --> 00:12:12,928
Me niego a crees que es imposible

199
00:12:12,954 --> 00:12:15,112
prevenir otro suicidio.

200
00:12:15,988 --> 00:12:18,834
Hemos prevenido docenas de suicidios.

201
00:12:18,860 --> 00:12:21,035
Y uno sigue siendo demasiado.

202
00:12:21,888 --> 00:12:23,495
Siempre lo será.

203
00:12:33,841 --> 00:12:35,542
Hola.

204
00:12:36,577 --> 00:12:37,786
Hola.

205
00:12:37,812 --> 00:12:40,055
Quería pasarme a ver cómo estabas,

206
00:12:40,081 --> 00:12:42,958
y hacerte saber que no estás sola.

207
00:12:42,984 --> 00:12:44,359
Y, bueno, quizás...

208
00:12:44,385 --> 00:12:47,195
si se te ocurre algo en lo
que no hayas pensado antes...

209
00:12:47,221 --> 00:12:48,363
¿Como qué?

210
00:12:48,389 --> 00:12:50,132
Bueno, quizás no vieras a alguien

211
00:12:50,158 --> 00:12:51,761
salir por esa ventana.

212
00:12:51,787 --> 00:12:53,067
¿Qué está haciendo?

213
00:12:54,276 --> 00:12:56,028
Amanda, entra en el coche.

214
00:12:57,865 --> 00:12:59,408
¿Qué cree que hace apareciendo por aquí?

215
00:12:59,434 --> 00:13:00,722
Estamos todos en el mismo equipo.

216
00:13:00,748 --> 00:13:02,368
Mi hija ya ha sufrido bastante.

217
00:13:02,970 --> 00:13:04,805
No se vuelva a acercar a ella.

218
00:13:11,529 --> 00:13:13,142
¿Hemos comprobado todas las
matrículas de la manzana?

219
00:13:13,168 --> 00:13:15,157
Todas en un radio de tres manzanas.

220
00:13:15,183 --> 00:13:17,025
Ahora mismo, los técnicos están
revisando las grabaciones de seguridad.

221
00:13:17,051 --> 00:13:18,460
¿Qué hay del teléfono de Carlos?

222
00:13:18,486 --> 00:13:20,394
Se conectó por última vez
en Washington Heights.

223
00:13:20,420 --> 00:13:22,531
- Eh, Reagan.
- ¿Qué?

224
00:13:22,557 --> 00:13:23,865
Tenemos vídeo.

225
00:13:23,891 --> 00:13:25,033
¿Tenemos matrícula?

226
00:13:25,059 --> 00:13:27,869
- Comprobada, coche robado.
- Activad una alerta,

227
00:13:27,895 --> 00:13:29,304
y mandadla a los lectores de matrículas.

228
00:13:29,330 --> 00:13:30,572
¿Tenéis como hábito

229
00:13:30,598 --> 00:13:32,841
guardaros secretos en
investigaciones en curso?

230
00:13:32,867 --> 00:13:34,643
Delgado nos pidió no decir nada

231
00:13:34,669 --> 00:13:36,778
hasta saber que sus hijos
estaban a salvo. ¿Vale? Cálmate.

232
00:13:36,804 --> 00:13:38,079
Y mira lo bien que ha salido.

233
00:13:38,105 --> 00:13:40,615
- ¿Quién le dijo a Delgado que
no testificara? - No lo sé.

234
00:13:40,641 --> 00:13:42,317
Me mentiste. Podrías haberme dicho

235
00:13:42,343 --> 00:13:43,952
que Delgado te dijo que sus
hijos estaban en peligro.

236
00:13:43,978 --> 00:13:46,488
Está a punto de testificar contra
uno de los mayores cárteles de drogas

237
00:13:46,514 --> 00:13:47,889
de Norteamérica.

238
00:13:47,915 --> 00:13:50,659
¿Y no se te ocurrió pensar que sus
hijos podrían estar en peligro?

239
00:13:50,685 --> 00:13:52,527
A ti no se te ocurrió antes
de que fueran a por tu mujer.

240
00:13:52,553 --> 00:13:53,862
- ¿Verdad?
- ¡Eh!

241
00:13:53,888 --> 00:13:55,052
¿Qué os pasa a vosotros?

242
00:13:55,078 --> 00:13:56,672
Chicos, los patrulleros tienen el coche.

243
00:13:56,698 --> 00:13:57,719
Washington Heights.

244
00:13:57,745 --> 00:13:59,519
Esquina de Riverside y la 166.

245
00:13:59,545 --> 00:14:01,962
Genial. Vamos.

246
00:14:16,166 --> 00:14:17,742
¿La persona que llamó sigue por aquí?

247
00:14:17,768 --> 00:14:19,377
No había ni un alma cuando llegamos.

248
00:14:19,403 --> 00:14:20,711
¿Alguien más en el vehículo?

249
00:14:20,737 --> 00:14:23,216
No. Hemos avisado en
cuanto hemos llegado.

250
00:14:27,010 --> 00:14:28,521
¿Eso es sangre?

251
00:14:29,445 --> 00:14:30,955
Sí.

252
00:14:30,981 --> 00:14:33,011
Que la científica venga en seguida.

253
00:14:33,037 --> 00:14:34,325
¿Hay algún cuerpo dentro?

254
00:14:34,351 --> 00:14:35,826
No.

255
00:14:35,852 --> 00:14:36,961
¿Hola?

256
00:14:36,987 --> 00:14:38,362
Por favor.

257
00:14:38,388 --> 00:14:40,030
Ayúdenme.

258
00:14:40,056 --> 00:14:42,366
¿Carlos? ¿Dónde estás?

259
00:14:42,392 --> 00:14:43,734
Si mi padre testifica,

260
00:14:43,760 --> 00:14:46,036
dicen que me matarán.

261
00:14:46,062 --> 00:14:47,705
No, Carlos, nadie va a
matarte, ¿de acuerdo?

262
00:14:47,731 --> 00:14:49,206
Pero tienes que decirme dónde estás.

263
00:14:49,232 --> 00:14:51,000
¿Tienes alguna idea de dónde estás?

264
00:14:52,035 --> 00:14:54,412
Dadle el mensaje a Delgado.

265
00:14:54,438 --> 00:14:56,439
¿Hola?

266
00:15:07,978 --> 00:15:09,386
¿Srta. Reagan?

267
00:15:09,767 --> 00:15:11,584
Sí. ¿Qué puedo hacer por usted?

268
00:15:11,611 --> 00:15:14,183
Para empezar, si tiene
alguna pregunta para mi hija,

269
00:15:14,209 --> 00:15:15,351
debería pedírmelo a mí.

270
00:15:15,377 --> 00:15:16,752
Y no ponga policías

271
00:15:16,778 --> 00:15:19,088
vigilando mi casa,
violando mi privacidad.

272
00:15:19,114 --> 00:15:20,756
Lo siento, no sé de lo que me habla.

273
00:15:20,782 --> 00:15:22,497
Ha hecho que una agente
preguntara a Amanda

274
00:15:22,523 --> 00:15:25,242
sobre el asesinato de su madre
justo a la puerta de mi casa.

275
00:15:25,268 --> 00:15:27,111
Creo que se equivoca.

276
00:15:27,137 --> 00:15:29,758
¿Esa agente se ha identificado?

277
00:15:29,784 --> 00:15:31,248
Agente Edit Janko.

278
00:15:31,274 --> 00:15:32,783
La que estaba en mi apartamento.

279
00:15:32,809 --> 00:15:36,612
Si vuelve a suceder, pediré
una orden de alejamiento.

280
00:15:44,828 --> 00:15:46,804
Y, según Rosemary Martin,

281
00:15:46,830 --> 00:15:48,806
el actual aumento de
suicidios de policías

282
00:15:48,832 --> 00:15:52,812
puede atribuirse al actual comisionado
de la policía, Frank Reagan.

283
00:15:53,329 --> 00:15:56,845
"No apoya a sus policías.

284
00:15:56,871 --> 00:15:59,083
No hace lo suficiente
para prevenir suicidios

285
00:15:59,109 --> 00:16:00,985
entre los agentes rasos.

286
00:16:01,011 --> 00:16:03,387
No tienen ningún sistema de apoyo".

287
00:16:03,413 --> 00:16:05,481
Fin de la cita.

288
00:16:07,918 --> 00:16:10,228
Cualquiera verá la verdad de eso:

289
00:16:10,254 --> 00:16:13,731
Una viuda afligida y un blanco fácil.

290
00:16:13,757 --> 00:16:16,467
También ha contratado a un
abogado que ha mandado una carta

291
00:16:16,493 --> 00:16:19,003
a la oficina legal pidiendo
acceso a los resultados

292
00:16:19,029 --> 00:16:21,964
sobre nuestra investigación
de la muerte de su marido.

293
00:16:23,000 --> 00:16:24,485
¿Y?

294
00:16:25,202 --> 00:16:27,178
Publicar los resultados podría poner fin

295
00:16:27,204 --> 00:16:29,739
a que te culpara por
la muerte de su marido.

296
00:16:32,134 --> 00:16:34,704
No se trata de eso.

297
00:16:39,716 --> 00:16:41,221
Según parece, el agente Martin

298
00:16:41,247 --> 00:16:42,745
salió una noche,

299
00:16:42,771 --> 00:16:45,888
fuera de servicio, y se
lió con una prostituta.

300
00:16:49,793 --> 00:16:52,805
¿Y qué? No es un santo.

301
00:16:53,630 --> 00:16:56,907
Que también era una ladrona que se
llevó su reloj y tarjetas de crédito,

302
00:16:56,933 --> 00:16:58,442
e hizo fotos.

303
00:16:58,468 --> 00:17:00,111
Fotos explícitas del agente Martin

304
00:17:00,137 --> 00:17:02,899
en posiciones comprometidas.

305
00:17:06,861 --> 00:17:09,071
No me lo voy a mirar.

306
00:17:10,113 --> 00:17:14,292
Posiciones comprometidas
es un término muy vago.

307
00:17:14,318 --> 00:17:15,726
Bueno, es chantaje.

308
00:17:15,752 --> 00:17:17,495
Amenazó con enseñar las
fotos al departamento

309
00:17:17,521 --> 00:17:19,797
y a su mujer.

310
00:17:19,823 --> 00:17:22,133
La investigación ha
determinado que este fue

311
00:17:22,159 --> 00:17:24,894
el principal factor que
contribuyó a su suicidio.

312
00:17:26,196 --> 00:17:29,774
No hay forma de que
ella sepa nada de esto.

313
00:17:29,800 --> 00:17:31,442
No te estaría despellejando
ante los medios

314
00:17:31,468 --> 00:17:33,077
si supiera la verdad.

315
00:17:33,103 --> 00:17:34,512
Exacto.

316
00:17:34,538 --> 00:17:36,182
¿Qué vas a hacer, jefe?

317
00:17:37,099 --> 00:17:39,150
Tengo que verla.

318
00:17:39,176 --> 00:17:42,053
Mandemos los resultados de la
investigación a su abogado.

319
00:17:42,079 --> 00:17:45,104
Es la viuda de un policía.
Se merece un cara a cara.

320
00:17:45,130 --> 00:17:46,590
Por lo que sé de vuestro
último encuentro,

321
00:17:46,616 --> 00:17:49,126
- lo desaconsejo encarecidamente.
- Estoy de acuerdo.

322
00:17:49,152 --> 00:17:51,087
Es mi trabajo.

323
00:17:52,155 --> 00:17:54,465
Es la parte más difícil que tiene,

324
00:17:54,491 --> 00:17:58,371
pero también es la más importante.

325
00:17:58,995 --> 00:18:01,749
Y no importa lo que ella piense de mí,

326
00:18:02,999 --> 00:18:05,044
se le permite.

327
00:18:06,169 --> 00:18:08,479
Mis hombros deben estar
lo bastante fuertes

328
00:18:08,505 --> 00:18:11,006
como para quitarle parte del
peso que tiene en los suyos.

329
00:18:25,414 --> 00:18:26,547
Hola.

330
00:18:28,525 --> 00:18:30,368
Eddie, ¿hablaste con Amanda Webster

331
00:18:30,394 --> 00:18:32,222
sobre la muerte de su madre

332
00:18:32,248 --> 00:18:33,606
estando fuera de servicio?

333
00:18:34,156 --> 00:18:35,506
Sí.

334
00:18:35,532 --> 00:18:36,640
¿Qué haces?

335
00:18:36,666 --> 00:18:38,798
Me aseguro de que una chica de 16 años

336
00:18:38,824 --> 00:18:41,001
no esté siendo presionada
para que mienta.

337
00:18:41,027 --> 00:18:42,980
¿Y si fue ella la que lo hizo?

338
00:18:43,006 --> 00:18:44,854
No lo sé. A lo mejor hubiera confesado.

339
00:18:44,880 --> 00:18:46,384
No eres un investigador cualificado.

340
00:18:46,410 --> 00:18:48,919
Cuando éramos compañeros, siempre

341
00:18:48,945 --> 00:18:50,821
seguíamos cuando pensábamos
que algo no andaba bien.

342
00:18:50,847 --> 00:18:52,890
Pero esto es una acusación
de homicidio, y hablar

343
00:18:52,916 --> 00:18:56,394
con Amanda Webster por tu
cuenta, solo complica las cosas.

344
00:18:56,420 --> 00:18:58,629
El Sr. Webster ya se ha quejado
de que se acosa a su hija.

345
00:18:58,655 --> 00:19:00,164
¿Desde cuándo hacer preguntas es acoso?

346
00:19:00,190 --> 00:19:01,819
Se han asustado, ya no van a cooperar.

347
00:19:01,845 --> 00:19:03,703
Porque esconden algo.

348
00:19:03,729 --> 00:19:05,069
Culpable o inocente,

349
00:19:05,095 --> 00:19:07,538
esa chica está pidiendo ayuda.

350
00:19:07,564 --> 00:19:09,840
Lo entiendo. Crees que viste algo...

351
00:19:09,866 --> 00:19:13,444
- Sé que vi algo.
- No puedo fundamentar un caso

352
00:19:13,470 --> 00:19:14,845
en intuiciones.

353
00:19:14,871 --> 00:19:16,514
Necesito hechos. Necesito pruebas.

354
00:19:16,540 --> 00:19:18,015
Y se lo diría a Jamie,

355
00:19:18,041 --> 00:19:20,317
se lo diría a Danny, se lo
diría a cualquier Reagan.

356
00:19:20,343 --> 00:19:21,519
Pero, bueno, no soy ningún Reagan.

357
00:19:21,545 --> 00:19:23,087
¿De qué estás hablando?

358
00:19:23,113 --> 00:19:26,424
Soy uno de vosotros, pero
no soy como vosotros.

359
00:19:26,450 --> 00:19:29,427
No crecí con un padre que
es la virtud personificada,

360
00:19:29,453 --> 00:19:30,928
y que comparte el pan
conmigo cada domingo.

361
00:19:30,954 --> 00:19:33,697
Yo aporto algo diferente a la mesa.

362
00:19:33,723 --> 00:19:35,499
No tengo buenas intuiciones

363
00:19:35,525 --> 00:19:36,834
porque sea policía.

364
00:19:36,860 --> 00:19:40,004
Tengo buenas intuiciones
porque mi padre es un criminal.

365
00:19:40,030 --> 00:19:42,173
Y me sentí obligada a ayudarte

366
00:19:42,199 --> 00:19:46,020
porque veo algo en esa chica...

367
00:19:46,870 --> 00:19:49,482
Veo algo que vosotros no podéis ver.

368
00:19:58,513 --> 00:20:00,791
No puedes decirle a Delgado
que su hijo está desaparecido.

369
00:20:00,817 --> 00:20:02,092
- ¿No lo sabe?
- No.

370
00:20:02,118 --> 00:20:03,561
¿Te estás quedando conmigo?

371
00:20:03,587 --> 00:20:06,730
Si sabe que el cártel tiene
a Carlos, no testificará.

372
00:20:06,756 --> 00:20:09,433
¿Esperas que le mintamos
sobre sus propios hijos?

373
00:20:09,459 --> 00:20:11,627
Sin Delgado, no tenemos
bastante para una condena.

374
00:20:24,307 --> 00:20:26,083
¿Tienes a mis chicos?

375
00:20:26,109 --> 00:20:29,247
A ambos. Les hemos puesto
en protección custodiada.

376
00:20:29,273 --> 00:20:31,214
Van a ir a protección de testigos.

377
00:20:31,240 --> 00:20:33,290
Es la única forma de asegurarse
que ambos estarán a salvo.

378
00:20:33,316 --> 00:20:35,326
Y, después de testificar,
te transferirán

379
00:20:35,352 --> 00:20:36,594
a otra prisión cerca de ellos

380
00:20:36,620 --> 00:20:37,820
para poder programar visitas.

381
00:20:45,535 --> 00:20:47,202
¿Es cierto?

382
00:20:48,665 --> 00:20:52,167
Mateo está en una localización segura.

383
00:20:55,605 --> 00:20:58,374
Pero Carlos no llegó a la escuela.

384
00:20:59,528 --> 00:21:00,929
¿Qué narices te pasa?

385
00:21:05,215 --> 00:21:06,524
¡Delgado!

386
00:21:06,550 --> 00:21:07,643
¡Espera, espera!

387
00:21:08,518 --> 00:21:10,263
- ¡Haz que lo suelte!
- ¡Vamos!

388
00:21:12,856 --> 00:21:14,131
Calma.

389
00:21:14,157 --> 00:21:16,367
¿Quién te dio el mensaje de
que iban a por tus hijos?

390
00:21:16,393 --> 00:21:17,870
¡Guardas!

391
00:21:18,487 --> 00:21:20,938
A ver, tenemos como dos segundos
antes de que nos echen de aquí.

392
00:21:20,964 --> 00:21:23,492
Danos un nombre para que
podamos encontrar a tu hijo.

393
00:21:30,707 --> 00:21:32,182
¡Llevadle le vuelta a su celda!

394
00:21:32,208 --> 00:21:34,451
Eh. ¿Qué te ha dicho?

395
00:21:34,477 --> 00:21:36,520
Ha dicho que no testificará

396
00:21:36,546 --> 00:21:38,340
hasta que encontremos a su hijo.

397
00:21:39,401 --> 00:21:40,902
¿Ya estás contento?

398
00:21:52,229 --> 00:21:53,470
Eh.

399
00:21:53,496 --> 00:21:54,705
¿Cómo ha ido?

400
00:21:54,731 --> 00:21:57,207
Bueno, de alguna forma me he
convertido en la mala con Eddie.

401
00:21:57,233 --> 00:21:59,877
Cree que Jamie y yo estamos
aliados en su contra.

402
00:21:59,903 --> 00:22:01,545
Puedo entenderlo.

403
00:22:01,571 --> 00:22:03,314
¿Por qué puedes entenderlo?

404
00:22:03,340 --> 00:22:05,783
Los Reagan sois un puñado de gente dura.

405
00:22:05,809 --> 00:22:07,217
Siempre jugáis al ataque.

406
00:22:07,243 --> 00:22:08,556
Eso no es verdad.

407
00:22:08,582 --> 00:22:09,553
Sí, lo es.

408
00:22:09,579 --> 00:22:11,219
Y, para ser sincero, no querría ser ella

409
00:22:11,245 --> 00:22:13,724
en la mesa de la cena
del domingo con vosotros.

410
00:22:13,750 --> 00:22:14,959
¿Por qué?

411
00:22:14,985 --> 00:22:17,628
Porque es la última de
la pirámide de poder.

412
00:22:17,654 --> 00:22:20,297
Es la familiar con menos
rango del departamento,

413
00:22:20,323 --> 00:22:24,001
y, francamente, la de menos
rango de la familia Reagan.

414
00:22:24,027 --> 00:22:25,336
¿Qué estás diciendo?

415
00:22:25,362 --> 00:22:26,737
Está dentro por matrimonio.

416
00:22:26,763 --> 00:22:30,099
Literalmente, es la única
foránea en esa mesa.

417
00:22:31,534 --> 00:22:32,910
Bueno, no había pensado en eso.

418
00:22:32,936 --> 00:22:34,247
Y, a ver, sois todos geniales.

419
00:22:34,371 --> 00:22:35,846
Sois todos geniales en
vuestros trabajos...

420
00:22:35,872 --> 00:22:38,949
estáis seguros y lo petáis,

421
00:22:38,975 --> 00:22:41,111
y es difícil competir con eso.

422
00:22:46,483 --> 00:22:48,258
¿Es eso lo que has venido a decirme?

423
00:22:48,284 --> 00:22:50,928
No. He venido a decirte
que la Sra. Webster

424
00:22:50,954 --> 00:22:53,430
tenía una aventura con el
mejor amigo de su marido.

425
00:22:53,456 --> 00:22:56,066
¿Y crees que él lo hizo?

426
00:22:56,092 --> 00:22:57,568
Todavía no estamos seguros,

427
00:22:57,594 --> 00:23:00,763
pero está claro que le da
un motivo al Sr. Webster.

428
00:23:12,268 --> 00:23:14,184
Frank.

429
00:23:14,210 --> 00:23:16,045
Siéntate.

430
00:23:30,360 --> 00:23:32,705
Le he invitado.

431
00:23:33,763 --> 00:23:37,775
Cuando alguien muere, automáticamente
buscamos alguna razón.

432
00:23:37,801 --> 00:23:40,177
Algo o algo a lo que culpar.

433
00:23:40,203 --> 00:23:42,279
Yo sé a quién culpar.

434
00:23:42,305 --> 00:23:44,948
Llevo mucho tiempo en
esto, y sé que nunca

435
00:23:44,974 --> 00:23:47,489
es una cosa concreta,
una persona o una razón

436
00:23:47,515 --> 00:23:49,581
lo que causa que alguien
se quite la vida.

437
00:23:49,607 --> 00:23:51,924
Bien, entonces, padre, deme la lista.

438
00:23:52,474 --> 00:23:56,894
Mi marido es el onceavo policía
que comete suicidio este año.

439
00:23:56,920 --> 00:23:58,629
¿Qué está haciendo al respecto?

440
00:23:58,655 --> 00:24:00,774
Todo lo que puedo.

441
00:24:01,900 --> 00:24:03,734
¿Sabe cómo es decirle
a un niño de diez años

442
00:24:03,760 --> 00:24:06,061
que su padre se disparó en la boca?

443
00:24:07,297 --> 00:24:09,608
Ha preguntado por qué.

444
00:24:10,159 --> 00:24:12,201
¿Qué le digo?

445
00:24:17,041 --> 00:24:19,717
Mi marido era un buen
marido, un buen padre

446
00:24:19,743 --> 00:24:22,386
y un maldito buen policía,
y no se merecía esto.

447
00:24:22,412 --> 00:24:24,722
Mi hijo no se lo merece.

448
00:24:24,748 --> 00:24:26,390
Por supuesto que no.

449
00:24:26,416 --> 00:24:28,127
No he venido a que me compadezcan.

450
00:24:28,510 --> 00:24:31,448
Mi abogado pidió los resultados de
la investigación del departamento

451
00:24:31,474 --> 00:24:33,349
sobre la muerte de mi marido.

452
00:24:37,227 --> 00:24:38,869
Soy consciente de eso.

453
00:24:38,895 --> 00:24:40,856
¿Nos los harán llegar?

454
00:24:45,568 --> 00:24:47,569
Me temo que no.

455
00:24:51,274 --> 00:24:52,785
¿Por qué?

456
00:24:53,276 --> 00:24:55,855
¿Qué intenta esconder?

457
00:24:56,914 --> 00:25:00,023
Puedo decirle con toda seguridad,

458
00:25:00,049 --> 00:25:02,860
que su marido era un
excelente agente de policía

459
00:25:02,886 --> 00:25:04,588
con un expediente impecable.

460
00:25:06,340 --> 00:25:07,531
Lo sé.

461
00:25:07,557 --> 00:25:10,761
Quiero acceso a su
investigación interna.

462
00:25:15,182 --> 00:25:16,934
Sra. Martin...

463
00:25:19,302 --> 00:25:22,946
está buscando una razón
que explique esta tragedia.

464
00:25:22,972 --> 00:25:26,617
Me temo que nunca
encontrará ninguna razón

465
00:25:26,643 --> 00:25:29,196
lo bastante buena como para explicarla.

466
00:25:34,062 --> 00:25:35,911
Váyase al infierno.

467
00:25:55,708 --> 00:25:58,995
Yo solo digo, Francis,
que debería haber pensado

468
00:25:59,021 --> 00:26:00,545
en su hijo antes de apretar el gatillo.

469
00:26:01,458 --> 00:26:03,668
Es un asunto complicado.

470
00:26:03,694 --> 00:26:06,504
Una solución permanente
para un problema temporal.

471
00:26:06,530 --> 00:26:08,932
¿No es lo que dicen?

472
00:26:10,152 --> 00:26:11,843
Bueno, es que no lo entiendo.

473
00:26:11,869 --> 00:26:14,571
¿Y por qué tantos policías se suicidan?

474
00:26:18,142 --> 00:26:19,586
El estrés del trabajo.

475
00:26:20,019 --> 00:26:22,062
Es fácil tener una pistola a mano.

476
00:26:23,105 --> 00:26:26,775
El último trauma del trabajo.

477
00:26:27,211 --> 00:26:29,856
Y demasiado orgullo
como para pedir ayuda.

478
00:26:30,087 --> 00:26:33,231
La mayoría de días, te enfrentas
con lo peor de la humanidad,

479
00:26:33,257 --> 00:26:35,525
y a las víctimas más vulnerables.

480
00:26:36,560 --> 00:26:37,931
Lo siento, llego tarde.

481
00:26:37,957 --> 00:26:39,037
Hola.

482
00:26:39,063 --> 00:26:40,371
Te voy a calentar la cena.

483
00:26:40,397 --> 00:26:42,609
No, no te preocupes,
abuelo. Tomaré los postres.

484
00:26:43,167 --> 00:26:44,809
Bien.

485
00:26:44,835 --> 00:26:47,078
¿Cuántas horas llevas de servicio?

486
00:26:47,104 --> 00:26:48,949
- No lo sé.
- 22 seguidas.

487
00:26:49,632 --> 00:26:51,783
No vas a poder ayudar a nadie

488
00:26:51,809 --> 00:26:53,418
si intentas funcionar así.

489
00:26:53,444 --> 00:26:54,819
Lo sé,

490
00:26:54,845 --> 00:26:57,555
pero tengo una fecha límite,
¿sabes? Un secuestro.

491
00:26:57,581 --> 00:26:58,823
- Bien.
- Tiene gracia

492
00:26:58,849 --> 00:27:00,124
que fuera tu peor enemigo,

493
00:27:00,150 --> 00:27:02,185
y ahora estás intentando ayudarle.

494
00:27:03,479 --> 00:27:05,555
Perdió a su mujer.

495
00:27:08,859 --> 00:27:10,401
Sí.

496
00:27:10,427 --> 00:27:13,429
El enemigo de mi enemigo
es mi amigo, ¿no?

497
00:27:17,434 --> 00:27:18,943
A veces, crees que alguien es tu amigo

498
00:27:18,969 --> 00:27:20,970
y luego resulta que no lo es.

499
00:27:22,973 --> 00:27:24,983
¿Querrías explicar eso?

500
00:27:25,009 --> 00:27:26,751
¿Podríamos hablar de esto más tarde?

501
00:27:26,777 --> 00:27:28,586
¿Por qué no hablas de
esto más tarde con Erin

502
00:27:28,612 --> 00:27:29,912
y me comentáis qué habéis decidido?

503
00:27:30,691 --> 00:27:32,826
Parece que así es como
funciona en esta familia.

504
00:27:33,465 --> 00:27:35,469
¿Qué me he perdido?

505
00:27:35,853 --> 00:27:39,030
Parece que Erin está cabreada con
la tía Erin y el tío Jamie por...

506
00:27:39,056 --> 00:27:40,531
algo.

507
00:27:40,557 --> 00:27:42,000
- Tranquilo, Sean.
- ¿Qué?

508
00:27:42,026 --> 00:27:43,434
¿Qué? ¿Se supone que
debemos fingir no notar

509
00:27:43,460 --> 00:27:45,637
el frío ártico viniendo
de esa parte de la mesa?

510
00:27:45,663 --> 00:27:47,305
Es solo un malentendido, ¿vale?

511
00:27:47,331 --> 00:27:49,807
Sí, y no entiendo que no pueda tener

512
00:27:49,833 --> 00:27:53,059
nada que decir sobre cualquier crimen
importante que pase en mi turno.

513
00:27:53,085 --> 00:27:55,880
Lo que se supone que debes hacer
es seguir el protocolo adecuado.

514
00:27:55,906 --> 00:27:58,300
Ah, claro, ¿como hacéis todos?

515
00:27:58,326 --> 00:28:00,184
Ahí le ha dado.

516
00:28:00,210 --> 00:28:01,686
¿Tú no sabes nada de esto,

517
00:28:01,712 --> 00:28:03,262
y crees que puedes meter baza?

518
00:28:03,288 --> 00:28:06,157
Bueno, he pillado lo
básico. Tienes ciertas ideas

519
00:28:06,183 --> 00:28:08,593
sobre un caso en marcha, y tu marido

520
00:28:08,619 --> 00:28:12,530
y tu cuñada quieren que
lo dejes estar, ¿no?

521
00:28:12,556 --> 00:28:14,699
- Por ahí va la cosa.
- Danny, estás fuera de lugar.

522
00:28:14,725 --> 00:28:16,801
Puede que sí, abuelo, pero
mi carrera se ha basado

523
00:28:16,827 --> 00:28:18,469
en seguir mis instintos,

524
00:28:18,495 --> 00:28:20,905
a pesar de la gente que
me decía que lo dejara.

525
00:28:20,931 --> 00:28:22,240
Así que no te eches atrás.

526
00:28:22,266 --> 00:28:24,042
Sigue tus instintos.

527
00:28:24,068 --> 00:28:26,020
Es todo lo que tenemos.

528
00:28:30,841 --> 00:28:33,912
Emmanuel Garcia habló la
semana pasada con Jose Flores

529
00:28:33,938 --> 00:28:35,413
mientras estaba en prisión.

530
00:28:35,439 --> 00:28:37,388
Una llamada de seis
minutos y otra de una hora.

531
00:28:37,414 --> 00:28:39,057
Bien, ¿qué trato tiene con Flores?

532
00:28:39,083 --> 00:28:41,453
Los federales dicen que es un
sicario de Mano Sangriento.

533
00:28:41,479 --> 00:28:43,194
- Claro.
- Tengo una grabación de la llamada.

534
00:28:43,220 --> 00:28:44,796
- Bien, pues...
- ¿Qué narices estáis haciendo?

535
00:28:44,822 --> 00:28:46,364
- ¿Qué?
- ¿Habéis pedido una orden

536
00:28:46,390 --> 00:28:49,233
de registros telefónicos de un preso
de la misma prisión que Delgado?

537
00:28:49,259 --> 00:28:50,435
- ¿Y qué?
- Pues que eso significa

538
00:28:50,461 --> 00:28:51,936
que Delgado os dio un nombre.

539
00:28:51,962 --> 00:28:53,538
¿Emmanuel Garcia?

540
00:28:53,564 --> 00:28:55,239
Estáis reteniendo
información. Dijisteis que...

541
00:28:55,265 --> 00:28:57,709
Nos pediste que mintiéramos
a un padre sobre su hijo.

542
00:28:57,735 --> 00:29:00,282
No, os pedí que ayudarais
a que Delgado testificara.

543
00:29:00,308 --> 00:29:01,779
Sí, porque no te importa una mierda

544
00:29:01,805 --> 00:29:03,114
el testimonio de Delgado.

545
00:29:03,140 --> 00:29:04,949
Tienes toda la puta razón, porque
puedo salvar cientos de vidas

546
00:29:04,975 --> 00:29:06,117
si pillo a la Almeja.

547
00:29:06,143 --> 00:29:07,785
Bueno, nosotros estamos
intentando salvar una vida.

548
00:29:07,811 --> 00:29:10,121
La vida de un niño.

549
00:29:10,147 --> 00:29:12,148
Eso es lo que nos importa.

550
00:29:13,450 --> 00:29:15,093
Agente Janko, ¿tiene un momento?

551
00:29:15,119 --> 00:29:16,461
Estábamos con una detención.

552
00:29:16,487 --> 00:29:18,496
Gomez puede procesar la detención.

553
00:29:18,522 --> 00:29:19,740
Venga conmigo.

554
00:29:26,063 --> 00:29:28,706
He pensado que había alguna cosa
de la que deberíamos hablar.

555
00:29:28,732 --> 00:29:30,475
Mejor que no esperes una disculpa,

556
00:29:30,501 --> 00:29:31,642
porque no me voy a disculpar.

557
00:29:31,668 --> 00:29:34,045
- Eddie. - Bueno, no me
importa a quién he cabreado.

558
00:29:34,071 --> 00:29:35,546
Siempre iré un paso más allá

559
00:29:35,572 --> 00:29:36,948
si creo que alguien está mintiendo.

560
00:29:36,974 --> 00:29:38,616
- Eddie.
- ¿Ya has terminado?

561
00:29:38,642 --> 00:29:40,718
Sí, he terminado. ¿Puedo
volver al trabajo?

562
00:29:40,744 --> 00:29:41,886
No.

563
00:29:41,912 --> 00:29:43,554
Puede que tengáis algo

564
00:29:43,580 --> 00:29:45,056
en el agua de la casa de los Reagan.

565
00:29:45,082 --> 00:29:46,624
Te lo digo.

566
00:29:46,650 --> 00:29:48,140
¿De qué estás hablando, Anthony?

567
00:29:48,166 --> 00:29:51,329
No puedes volver a trabajar
porque Erin te ha pedido

568
00:29:51,355 --> 00:29:53,649
para trabajar en este caso.

569
00:29:54,191 --> 00:29:55,600
¿Qué?

570
00:29:55,626 --> 00:29:58,403
Voy a volver a entrevistar a Amanda
Webster, y he creído que valdría

571
00:29:58,429 --> 00:30:00,605
la pena tenerte ahí,
porque tenías razón.

572
00:30:00,631 --> 00:30:02,774
Tú ves las cosas de otra forma,

573
00:30:02,800 --> 00:30:04,244
y he creído que eso nos vendría bien.

574
00:30:07,410 --> 00:30:08,877
Nos vemos fuera.

575
00:30:10,707 --> 00:30:12,650
He metido la gamba, ¿no?

576
00:30:12,676 --> 00:30:14,252
- No me digas.
- Podrías haberme parado.

577
00:30:14,278 --> 00:30:15,420
Lo he intentado.

578
00:30:15,446 --> 00:30:17,047
Joder.

579
00:30:20,843 --> 00:30:22,760
Le dices a Delgado que si abre la boca,

580
00:30:22,786 --> 00:30:26,631
su hijo sufrirá una muerte
larga, lenta y dolorosa.

581
00:30:26,657 --> 00:30:28,350
¿Entiendes?

582
00:30:29,526 --> 00:30:31,002
¿Dónde está el hijo de Delgado?

583
00:30:31,028 --> 00:30:32,603
- No lo sé.
- Tú pasaste la amenaza.

584
00:30:32,629 --> 00:30:33,704
Sabes dónde está.

585
00:30:33,730 --> 00:30:34,939
Eh, yo solo soy el mensajero, tío.

586
00:30:34,965 --> 00:30:37,043
- ¿El mensajero de quién?
- Bésame el culo.

587
00:30:37,734 --> 00:30:40,511
Bueno, tengo una idea mejor.

588
00:30:40,537 --> 00:30:44,040
¿Qué tal si tú me besas el culo a mí?

589
00:30:46,677 --> 00:30:48,653
¡Esa es mi mujer!

590
00:30:48,679 --> 00:30:50,688
Tranquilo. No querrás
que se ponga de parto.

591
00:30:50,714 --> 00:30:52,356
Quitadle esas esposas.

592
00:30:52,382 --> 00:30:54,792
A tu mujer la pararon por
una luz de freno rota.

593
00:30:54,818 --> 00:30:57,495
El policía que la paró, encontró
una pistola en el coche.

594
00:30:57,521 --> 00:30:59,397
Le dije que no era mía.

595
00:30:59,423 --> 00:31:01,399
Bien, vamos a ficharla en la central,

596
00:31:01,425 --> 00:31:04,469
registrarla de arriba abajo, y
puede que mañana, en algún momento,

597
00:31:04,495 --> 00:31:06,704
- sea acusada. - En realidad,
la pistola estaba cargada,

598
00:31:06,730 --> 00:31:08,973
así que no podrá pedir
salir bajo fianza.

599
00:31:08,999 --> 00:31:11,342
A menos, claro está, que
estés dispuesto a cooperar,

600
00:31:11,368 --> 00:31:14,111
en cuyo caso, puede
que se nos ocurra algo

601
00:31:14,137 --> 00:31:16,023
y pueda irse a casa.

602
00:31:16,740 --> 00:31:18,650
¿Qué me dices, tío duro?

603
00:31:19,276 --> 00:31:22,111
Bien, pues tu mujer tendrá a
tu hijo en la cárcel. Vamos.

604
00:31:24,281 --> 00:31:25,890
¡No! De acuerdo, bien.

605
00:31:25,916 --> 00:31:27,558
Bien.

606
00:31:27,584 --> 00:31:30,536
A ver, solo sé que Carlos
está retenido en el norte.

607
00:31:30,562 --> 00:31:33,297
- ¿Dónde?
- En una cabaña. Tienen...

608
00:31:33,323 --> 00:31:35,032
unos 400 acres ahí, ¿vale?

609
00:31:35,058 --> 00:31:37,260
¿El hijo de Delgado sigue vivo?

610
00:31:49,907 --> 00:31:51,225
Vamos.

611
00:31:51,808 --> 00:31:53,476
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

612
00:31:53,502 --> 00:31:56,524
- ¡Moveos! ¡Vamos!
- ¡Moveos!

613
00:32:01,048 --> 00:32:03,479
LLEGAS TARDE, CARLOS ESTÁ MUERTO SI
DELGADO TESTIFICA. MATEO EL SIGUIENTE.

614
00:32:07,357 --> 00:32:09,133
¿Danny?

615
00:32:09,159 --> 00:32:11,427
- ¡Los perros han captado un rastro!
- Vamos.

616
00:32:18,602 --> 00:32:19,810
¡Vamos, vamos! ¡Moveos!

617
00:32:19,836 --> 00:32:22,113
¡Moveos, moveos, moveos, moveos!

618
00:32:22,139 --> 00:32:24,117
¡Vamos, vamos, vamos!

619
00:32:30,147 --> 00:32:31,640
¡Carlos!

620
00:32:33,496 --> 00:32:34,930
¿Carlos?

621
00:32:35,452 --> 00:32:37,820
Policía. Mira hacia otro lado.

622
00:32:42,559 --> 00:32:45,561
No pasa nada. No pasa nada.

623
00:32:46,663 --> 00:32:48,306
Vamos a sacarte de aquí, ¿de acuerdo?

624
00:32:48,332 --> 00:32:52,119
Está bien. Está bien. Vamos
a pedirle una ambulancia.

625
00:33:01,575 --> 00:33:02,629
¿Dónde está mi padre?

626
00:33:02,656 --> 00:33:05,393
Queríamos hablar contigo sin tu padre.

627
00:33:05,419 --> 00:33:07,696
Lo que nos digas no saldrá de aquí.

628
00:33:07,722 --> 00:33:09,544
Bueno, no tengo nada que decir.

629
00:33:09,570 --> 00:33:11,591
Bueno, pues entonces, escúchanos.

630
00:33:13,399 --> 00:33:14,642
Te vi...

631
00:33:14,668 --> 00:33:16,745
cuando tu padre estaba a
tu lado, estabas retraída.

632
00:33:16,771 --> 00:33:18,515
No le mirabas.

633
00:33:18,541 --> 00:33:20,484
Intentabas alejarte de él.

634
00:33:20,510 --> 00:33:22,293
- No, no es cierto.
- Lo reconocí

635
00:33:22,356 --> 00:33:25,058
porque es algo que yo solía
hacer con mi propio padre.

636
00:33:26,220 --> 00:33:27,730
¿Qué quiere decir?

637
00:33:27,756 --> 00:33:29,356
Mi padre era un criminal.

638
00:33:30,478 --> 00:33:32,055
No quería que nadie lo supiera.

639
00:33:32,326 --> 00:33:36,204
Y también le encubría y me inventaba

640
00:33:36,230 --> 00:33:37,506
excusas por él.

641
00:33:37,532 --> 00:33:40,331
¿Ves? Porque pensaba que, si lo hacía,

642
00:33:40,357 --> 00:33:42,834
si fingía que todo iba bien,

643
00:33:42,860 --> 00:33:44,004
todo iba a ir bien.

644
00:33:44,372 --> 00:33:45,947
¿Y qué pasó?

645
00:33:45,973 --> 00:33:47,607
Mi padre fue a la cárcel.

646
00:33:49,877 --> 00:33:54,293
Y, desde ese momento, tomo
mis propias decisiones,

647
00:33:54,319 --> 00:33:58,675
y me prometí a mí
misma que siempre haría

648
00:33:58,701 --> 00:34:00,762
lo que creía correcto.

649
00:34:00,788 --> 00:34:03,465
Decidí que no importaba quién fuera él.

650
00:34:03,491 --> 00:34:05,758
Eso no define quién soy yo.

651
00:34:07,718 --> 00:34:09,673
¿Por ero eres policía?

652
00:34:10,095 --> 00:34:11,998
Por eso soy policía.

653
00:34:13,501 --> 00:34:15,887
Sé.... sé lo que sientes
en estos momentos.

654
00:34:15,913 --> 00:34:17,971
Sé lo que sientes, ¿de acuerdo?

655
00:34:19,373 --> 00:34:23,317
Pero mentir sobre el
asesinato de tu madre...

656
00:34:24,278 --> 00:34:26,079
Te va a perseguir toda la vida...

657
00:34:27,908 --> 00:34:29,985
si lo que nos cuentas no es la verdad.

658
00:34:30,011 --> 00:34:31,955
No es verdad.

659
00:34:31,981 --> 00:34:32,957
Bien.

660
00:34:32,983 --> 00:34:34,765
¿No hubo ningún intruso?

661
00:34:34,791 --> 00:34:35,955
No.

662
00:34:36,657 --> 00:34:38,707
¿Y qué pasó?

663
00:34:39,026 --> 00:34:40,559
Se estaban peleando...

664
00:34:42,009 --> 00:34:44,820
porque mi padre descubrió que
mi madre lo engañaba con otro,

665
00:34:44,846 --> 00:34:47,657
y no pudo controlarse.

666
00:34:47,683 --> 00:34:51,720
La empujó muy fuerte y
luego le pegó en la cabeza.

667
00:34:54,088 --> 00:34:56,513
Pero juro que no pretendía matarla.

668
00:34:56,539 --> 00:34:58,869
Fue un accidente. Lo siento mucho.

669
00:34:58,895 --> 00:35:00,271
No quería mentir.

670
00:35:00,297 --> 00:35:02,189
Lo has hecho bien.

671
00:35:18,693 --> 00:35:21,137
Los federales quieren
cambiarme la identidad,

672
00:35:21,163 --> 00:35:22,873
y meterme en protección de testigos.

673
00:35:25,820 --> 00:35:28,424
Bueno, será mejor que también
cambies tu armario ropero.

674
00:35:29,356 --> 00:35:31,333
Vas a destacar como un negro entre nazis

675
00:35:31,359 --> 00:35:33,794
si apareces en un
pueblecito así vestido.

676
00:35:39,420 --> 00:35:41,261
Quizás debería cambiarme
el nombre a "Danny Reagan".

677
00:35:41,287 --> 00:35:43,031
Me han dicho que es un tío cojonudo.

678
00:35:43,057 --> 00:35:46,268
Pero, en realidad, es un tío de familia,

679
00:35:46,294 --> 00:35:48,336
un viudo

680
00:35:48,362 --> 00:35:50,946
que solo quiere criar a sus dos hijos.

681
00:35:53,106 --> 00:35:54,583
Yo también.

682
00:35:55,117 --> 00:35:57,571
Vas a poder pasar tiempo con tus hijos.

683
00:36:00,808 --> 00:36:03,167
Sí.

684
00:36:04,204 --> 00:36:05,794
Sí, así es.

685
00:36:13,487 --> 00:36:15,387
No sé cómo agradecértelo.

686
00:36:22,096 --> 00:36:23,830
Puedes...

687
00:36:25,726 --> 00:36:28,294
agradecérmelo subiendo a ese estrado...

688
00:36:30,331 --> 00:36:31,974
y metiendo entre rejas
a los hijos de puta

689
00:36:32,000 --> 00:36:34,001
que les hicieron esto
a nuestras familias.

690
00:36:41,382 --> 00:36:43,283
Eso haré.

691
00:36:49,323 --> 00:36:51,091
Delgado, te toca.

692
00:37:13,239 --> 00:37:14,850
Eh.

693
00:37:14,982 --> 00:37:17,311
El Sr. Webster ha
contratado a un abogado,

694
00:37:17,337 --> 00:37:19,281
pero parece que va a cooperar,

695
00:37:19,307 --> 00:37:22,152
y resguardar... a Amanda
que tener que testificar.

696
00:37:22,178 --> 00:37:23,988
Es lo mínimo que puede hacer,

697
00:37:24,014 --> 00:37:25,748
teniendo en cuenta que
le hizo mentir por él.

698
00:37:28,008 --> 00:37:31,720
Me impactó verte tratar con ella,

699
00:37:31,746 --> 00:37:33,647
y hacer que confesara.

700
00:37:34,835 --> 00:37:37,137
Bueno, me alegra haber podido ayudar.

701
00:37:38,224 --> 00:37:40,425
Todo eso que dijiste sobre tu padre...

702
00:37:41,575 --> 00:37:43,434
Era todo verdad.

703
00:37:43,557 --> 00:37:46,101
Bueno, no... no lo sabía.

704
00:37:46,127 --> 00:37:48,862
¿Cómo podrías saberlo?
Nunca te he hablado de eso.

705
00:37:51,645 --> 00:37:54,623
Oye, sé que te he
complicado las cosas...

706
00:37:54,649 --> 00:37:56,960
No, tu intuición era correcta.

707
00:37:56,986 --> 00:37:59,330
No, pero lo encaré mal

708
00:37:59,356 --> 00:38:00,966
y me puse demasiado terca.

709
00:38:00,992 --> 00:38:03,204
¿Qué? ¿Como un Reagan?

710
00:38:03,704 --> 00:38:07,400
A lo que me refería cuando hice ese
comentario sobre no ser un Reagan

711
00:38:07,426 --> 00:38:10,871
es que... a veces, cuando me
siento en esa mesa de las cenas

712
00:38:10,897 --> 00:38:12,473
y miro a mi alrededor

713
00:38:12,499 --> 00:38:15,477
y... no lo sé... sois todos...

714
00:38:15,503 --> 00:38:17,080
tan sinceros.

715
00:38:17,106 --> 00:38:18,582
Puedes decir lo que quieras

716
00:38:18,608 --> 00:38:20,385
y sacarlo todo.

717
00:38:20,411 --> 00:38:21,688
Eso es genial.

718
00:38:21,714 --> 00:38:26,360
Pero yo crecí con todo lo opuesto,

719
00:38:26,386 --> 00:38:29,431
y a veces me contengo.

720
00:38:29,457 --> 00:38:31,734
Bueno, esta vez no lo has hecho.

721
00:38:31,760 --> 00:38:36,339
Porque esta vez, me estaba
mirando a un espejo, Erin.

722
00:38:36,365 --> 00:38:38,744
Yo era Amanda Webster.

723
00:38:39,033 --> 00:38:41,682
Bueno, gracias a ti,
vamos a poder salvarla

724
00:38:41,708 --> 00:38:45,071
de vivir una mentira,
y eso es una victoria.

725
00:38:47,841 --> 00:38:49,852
Bueno, no habría podido ser
si te hubiera dejado de lado.

726
00:38:50,709 --> 00:38:53,568
Va a hacer falta mucho más que
eso para poder dejarme de lado.

727
00:38:53,594 --> 00:38:54,870
Además,

728
00:38:54,896 --> 00:38:56,662
creo que deberíamos compincharnos.

729
00:38:56,688 --> 00:38:58,376
Hay demasiada testosterona

730
00:38:58,402 --> 00:39:00,112
en la mesa de las cenas, ¿no crees?

731
00:39:00,138 --> 00:39:02,221
Sí, eso es lo que pensaba yo.

732
00:39:02,723 --> 00:39:05,800
Y que las almas de los difuntos,

733
00:39:05,826 --> 00:39:09,804
por la misericordia de
nuestro Señor Jesucristo,

734
00:39:09,830 --> 00:39:11,373
descansen en paz.

735
00:39:11,399 --> 00:39:12,540
Amén.

736
00:39:12,566 --> 00:39:14,000
Amén.

737
00:39:23,130 --> 00:39:26,132
Cuando os miro, en
seguida pienso en Tommy.

738
00:39:27,727 --> 00:39:30,332
Pensaba que estaba muy
atractivo con su uniforme.

739
00:39:32,025 --> 00:39:35,420
Siempre he estado orgullosa
de ser la mujer de un policía,

740
00:39:35,982 --> 00:39:38,026
pero, cuando Tommy se quitó
la vida la semana pasada...

741
00:39:38,052 --> 00:39:41,764
No voy a mentir, culpé al departamento,

742
00:39:41,790 --> 00:39:45,102
al comisionado, a este
trabajo, a mí misma,

743
00:39:45,128 --> 00:39:48,100
y a cualquiera que me
viniera a la cabeza

744
00:39:48,218 --> 00:39:50,762
por dejarme sola, con mis hijos,

745
00:39:50,788 --> 00:39:52,646
sin un padre.

746
00:39:55,242 --> 00:39:57,786
Me he pasado mucho tiempo preguntándome

747
00:39:57,812 --> 00:40:01,738
qué pasó por la mente de Tommy
antes de apretar el gatillo,

748
00:40:02,542 --> 00:40:04,510
y no sé la respuesta.

749
00:40:06,687 --> 00:40:08,029
Ojalá hubiera sabido

750
00:40:08,055 --> 00:40:12,434
que hubiéramos hecho lo
imposible por ayudarle.

751
00:40:12,460 --> 00:40:14,472
Ojalá hubiera pensado en pedirnos

752
00:40:14,498 --> 00:40:18,129
ayuda a nosotros o a
cualquiera de vosotros,

753
00:40:18,155 --> 00:40:21,257
o a uno de los programas
que hay en el departamento.

754
00:40:22,937 --> 00:40:26,115
Hace falta valor para
enfrentarnos a nuestros enemigos,

755
00:40:26,141 --> 00:40:28,151
pero hace falta mucho más valor

756
00:40:28,177 --> 00:40:30,517
para enfrentarnos a
nuestras debilidades.

757
00:40:31,378 --> 00:40:32,520
Así que,

758
00:40:32,546 --> 00:40:35,730
si alguno de vosotros,
alguna vez siente que no

759
00:40:35,756 --> 00:40:39,025
puede con su vida, buscad
a alguien que os ayude.

760
00:40:49,095 --> 00:40:50,562
¿Cómo le va?

761
00:40:51,777 --> 00:40:53,832
Le va bien.

762
00:40:54,902 --> 00:40:57,036
¿Crees que está ayudando?

763
00:40:58,758 --> 00:41:00,292
Creo que sí.

764
00:41:02,136 --> 00:41:04,051
No lo sé.

765
00:41:05,078 --> 00:41:08,381
No estoy seguro de que fuera buena idea.

766
00:41:09,243 --> 00:41:11,516
Ha sido una buena idea.

767
00:41:12,253 --> 00:41:14,912
Aunque no tengo claro que hubiera venido

768
00:41:14,938 --> 00:41:17,397
si supiera que tú
estabas detrás de esto.

769
00:41:20,962 --> 00:41:22,963
Bueno, si era lo que hacía falta...

770
00:41:27,634 --> 00:41:30,135
No le llegaste a contar lo que sabes.

771
00:41:36,249 --> 00:41:38,250
No, no lo hice.

772
00:41:44,318 --> 00:41:46,653
Será mejor que vuelva ahí.

773
00:41:49,041 --> 00:41:52,286
Frank, quizás deberías
acatar tu propio consejo

774
00:41:52,312 --> 00:41:54,523
y presentarte en uno
de nuestros programas

775
00:41:54,549 --> 00:41:56,883
para compartir lo que te recome.

776
00:41:59,600 --> 00:42:02,443
Yo tengo mi propio
programa para eso, Walter.

777
00:42:02,469 --> 00:42:04,437
¿Ah, sí? ¿Cuál?

778
00:42:05,933 --> 00:42:08,100
La mesa de la cena con mi familia.

779
00:42:27,510 --> 00:42:32,699
www.subtitulamos.tv

